﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:05,667
"منذ زمن طويل في أرض بعيدة"

2
00:00:05,792 --> 00:00:13,459
"أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام...
أطلقت شرا عظيما"

3
00:00:13,876 --> 00:00:21,667
"لكن محارب (ساموراي) تافها شاهرا سيفا سحريا
تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..."

4
00:00:24,834 --> 00:00:31,083
"قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت
بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..."

5
00:00:31,209 --> 00:00:33,792
"حيث شري هو السائد"

6
00:00:34,125 --> 00:00:42,125
"والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي
ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..."

7
00:00:43,417 --> 00:00:46,834
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

8
00:00:47,167 --> 00:00:48,501
"احترسوا"

9
00:00:48,667 --> 00:00:51,083
"يجب أن أعود...
أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)"

10
00:00:51,209 --> 00:00:52,584
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

11
00:00:52,709 --> 00:00:56,167
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

12
00:00:56,292 --> 00:00:57,626
"احترسوا"

13
00:00:57,792 --> 00:01:00,501
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

14
00:01:00,626 --> 00:01:02,167
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

15
00:01:02,292 --> 00:01:04,834
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:05,667 --> 00:01:07,876
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

17
00:01:08,250 --> 00:01:10,292
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

18
00:01:10,417 --> 00:01:11,834
"احترسوا! احترسوا!"

19
00:01:18,876 --> 00:01:25,959
"على مد العين والنظر
الأرض مهجورة ومليئة باليأس"

20
00:01:26,459 --> 00:01:31,083
"تزحف الظلال في أنحاء الأرض
وتطفئ كل الأضواء"

21
00:01:31,918 --> 00:01:35,501
"تفيض الظلمة من كل صدع"

22
00:01:35,834 --> 00:01:40,459
"وتمّ محو الأمل، الرعب وحده يحكم!"

23
00:01:41,459 --> 00:01:48,417
"مع ذلك، ثمة شخص واحد
يسخر من وجودي الكلي الشرير بوجوده"

24
00:01:49,209 --> 00:01:55,792
"يملك سيفا يمكنه أن يدمّرني
يسمّونه..."

25
00:01:58,125 --> 00:02:01,125
(ساموراي جاك)!

26
00:02:11,959 --> 00:02:16,751
بالرغم من جهودي، لم يتم تدميره بعد

27
00:02:16,876 --> 00:02:23,334
لكن الآن، أنا، (آكو)
سيد ظلام كل الظلمات سأتخذ القرار النهائي

28
00:02:23,584 --> 00:02:27,292
وأدمّر (ساموراي جاك) للأبد

29
00:02:30,751 --> 00:02:38,626
من أعماق تجاويف فوهة الكراهية
أستدعي (ديمونغو)

30
00:02:53,626 --> 00:02:57,542
ما المسألة يا سيدي؟

31
00:02:58,167 --> 00:03:01,918
أنت من أقوى أتباعي

32
00:03:02,375 --> 00:03:08,999
تملك مقدرة أن تسرق جوهر أقوى المحاربين

33
00:03:09,417 --> 00:03:12,918
أو أكثر الوحوش فتكا

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,792
لم يسبق أن خذلتني

35
00:03:16,083 --> 00:03:19,459
كلما أخذت جوهرا

36
00:03:19,876 --> 00:03:24,542
أصبح أقوى أكثر يا سيدي!

37
00:03:25,542 --> 00:03:30,959
ولقد سرقت جوهر أعظم المحاربين

38
00:03:31,209 --> 00:03:34,709
لا يمكن لأحد أن يهزمني

39
00:03:34,834 --> 00:03:42,834
جِد (ساموراي جاك)
دمّره واستعبد جوهره

40
00:03:43,751 --> 00:03:46,667
(ساموراي جاك)

41
00:03:47,584 --> 00:03:53,042
جائزة بالفعل، أعظم محارب على الإطلاق

42
00:03:54,000 --> 00:03:55,334
نعم

43
00:03:55,792 --> 00:04:02,626
أي طريقة أفضل للتخلص منه
غير سجن جوهره للأبد؟

44
00:04:03,542 --> 00:04:07,667
اعتبر أن المهمة قد تمّت يا سيدي

45
00:05:05,459 --> 00:05:10,125
إن كنت تسعى إلى النزاع
فلقد وجدت الشخص الخطأ للتعامل معه

46
00:05:11,584 --> 00:05:16,792
أنت مخطئ أنا بائع الدمار

47
00:05:17,167 --> 00:05:24,125
أنا تاجر الموت
وأنا أبحث عنك يا (ساموراي جاك)

48
00:05:35,626 --> 00:05:40,542
- من أنت؟
- أرسلني (آكو) كي أدمّرك

49
00:05:40,792 --> 00:05:45,667
- (آكو)؟
- سيدي متعب من وجودك

50
00:05:46,167 --> 00:05:53,209
أنت خصم قوي
لعلك قوي جدا بالنسبة إلى سيدي

51
00:05:53,667 --> 00:06:00,792
لكن ليس بالنسبة إليّ
اسمي... (ديمونغو)!

52
00:06:04,584 --> 00:06:10,542
لقد أتيت لأمسك بجوهر المحارب خاصتك

53
00:06:28,918 --> 00:06:30,292
تاجر الموت؟

54
00:06:32,792 --> 00:06:35,584
أنت غبي يا (ساموراي)

55
00:06:36,375 --> 00:06:41,042
لا تتدخل في أمور لا تفهمها

56
00:07:06,000 --> 00:07:09,709
(تايتن)، دمّر (ساموراي)

57
00:07:42,876 --> 00:07:46,501
لقد قابلت نظيرك يا (ساموراي)
اسحقه

58
00:07:50,959 --> 00:07:52,918
اسحقه، اسحقه، اسحقه، اسحقه، اسحقه

59
00:08:12,999 --> 00:08:16,959
أوقف الأنين، إنه خدش فحسب
الآن! نَل منه!

60
00:08:30,792 --> 00:08:32,083
اللعنة!

61
00:08:36,918 --> 00:08:38,209
أنت التالي

62
00:09:11,417 --> 00:09:12,751
أعرف هؤلاء المحاربين

63
00:09:13,125 --> 00:09:17,626
هم أيضا كانوا يضايقون (آكو)
في الماضي

64
00:09:17,751 --> 00:09:20,918
لكن الآن، أنا (ديمونغو)

65
00:09:21,000 --> 00:09:26,999
أتحكّم بجوهرهم كما سأتحكّم بجوهرك

66
00:09:27,501 --> 00:09:32,501
استعد يا (ساموراي) للدمار

67
00:11:15,626 --> 00:11:19,918
لا يمكنك أن تفوز يا (ساموراي)
أنا أقوى

68
00:11:20,000 --> 00:11:25,792
تستمد قوتك من قوة ومهارة أعظم المحاربين
الذين سرقت منهم جوهرهم يا (ديمونغو)

69
00:11:26,167 --> 00:11:28,334
من دون ذلك، أنت لا شيء

70
00:11:30,125 --> 00:11:34,000
أنت حكيم يا (ساموراي)
لكن من يأبه؟

71
00:11:43,417 --> 00:11:49,999
حين أحصل على جوهرك
سأكون أعظم محارب

72
00:12:11,751 --> 00:12:13,042
لا يمكن

73
00:12:17,501 --> 00:12:20,334
كيف يُعقل؟ لقد هزمتهم للتو

74
00:12:20,459 --> 00:12:27,584
صحيح، لكنهم عبارة عن جوهر
لا يمكنك أن تهزم الجوهر

75
00:12:27,918 --> 00:12:32,417
يمكنك أن تهزمهم ثانية وثانية وثانية

76
00:12:32,542 --> 00:12:39,083
لكنني أتحكّم بجوهر آلاف
المحاربين الأقوياء أمثالهم

77
00:12:39,792 --> 00:12:44,834
حتى محارب عظيم مثلك
لا يمكنه أن يهزمهم جميعهم

78
00:12:45,209 --> 00:12:46,918
لننتظر ونرى

79
00:13:55,959 --> 00:13:58,000
هذا لا يجدي نفعا

80
00:15:05,209 --> 00:15:13,209
ما زلت تظن أنك تستطيع أن تفوز
كم أن هذا جدير بالثناء وغير مثمر

81
00:16:21,542 --> 00:16:22,876
العدد كبير

82
00:16:33,292 --> 00:16:39,959
دمّروا، دمّروا (ساموراي جاك)
أريد جوهره

83
00:17:25,417 --> 00:17:28,417
نعم! نعم!
حارب! حارب!

84
00:17:47,999 --> 00:17:50,834
المسألة مسألة وقت فحسب يا (ساموراي)

85
00:17:51,000 --> 00:17:54,250
فقط مسألة وقت قبل أن...

86
00:18:00,375 --> 00:18:01,709
هزيمتي!

87
00:18:06,751 --> 00:18:12,626
لا بد من وجود طريقة لهزيمة (ديمونغو)
طريقة لمنع (ديمونغو) من استخدام الجوهر

88
00:18:13,709 --> 00:18:16,125
الجوهر هو فخ المحاربين
الجوهر عالق

89
00:18:16,334 --> 00:18:18,292
إن حررت الجوهر
يفقد (ديمونغو) قوته

90
00:18:18,626 --> 00:18:19,959
كيف أحرر الجوهر؟

91
00:18:22,334 --> 00:18:25,918
نعم، من الداخل كيف أدخل؟

92
00:18:39,459 --> 00:18:40,792
ماذا؟

93
00:18:42,000 --> 00:18:43,667
مستحيل!

94
00:19:10,417 --> 00:19:13,999
وأحرر جوهرك

95
00:19:46,292 --> 00:19:50,751
جوهري!
أين جوهري كله؟

96
00:19:54,501 --> 00:20:00,417
لا!

97
00:20:28,751 --> 00:20:35,000
- خذلتني يا (ديمونغو)
- لا يا سيدي، أرجوك سامحني

98
00:20:38,918 --> 00:20:44,501
لا، من جديد الملحمة مستمرة

99
00:20:45,542 --> 00:20:46,876
"احترسوا!"

100
00:20:46,999 --> 00:20:49,751
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

101
00:20:49,876 --> 00:20:51,417
"احترسوا!"

102
00:20:55,250 --> 00:20:58,667
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

103
00:20:58,792 --> 00:21:00,083
"احترسوا!"

104
00:21:00,250 --> 00:21:02,834
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

105
00:21:02,959 --> 00:21:04,250
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

106
00:21:04,375 --> 00:21:07,876
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

107
00:21:07,999 --> 00:21:09,292
"احترسوا!"

108
00:21:12,167 --> 00:21:14,083
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

109
00:21:17,459 --> 00:21:19,542
- "احترسوا!"
- "يجب أن أعود"

110
00:21:19,709 --> 00:21:22,000
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

111
00:21:22,125 --> 00:21:23,959
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا!"

112
00:21:24,375 --> 00:21:27,375
ترجمة: رشا عسّاف عطوي
سكرينز إنترناشونال - بيروت

