﻿1
00:00:02,501 --> 00:00:05,209
"منذ زمن طويل في أرض بعيدة"

2
00:00:05,584 --> 00:00:13,459
"أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام...
أطلقت شرا عظيما"

3
00:00:13,751 --> 00:00:21,584
"لكن محارب (ساموراي) تافها شاهرا سيفا سحريا
تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..."

4
00:00:24,626 --> 00:00:30,959
"قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت
بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..."

5
00:00:31,042 --> 00:00:33,709
"حيث شري هو السائد"

6
00:00:34,000 --> 00:00:41,834
"والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي
ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..."

7
00:00:43,250 --> 00:00:46,792
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

8
00:00:46,918 --> 00:00:48,209
"احترسوا"

9
00:00:48,334 --> 00:00:50,918
"يجب أن أعود...
أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)"

10
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

11
00:00:52,501 --> 00:00:56,000
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

12
00:00:56,125 --> 00:00:57,459
"احترسوا"

13
00:00:57,667 --> 00:01:00,584
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

14
00:01:00,709 --> 00:01:02,459
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

15
00:01:02,584 --> 00:01:04,542
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:05,459 --> 00:01:07,751
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

17
00:01:08,042 --> 00:01:10,167
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

18
00:01:10,292 --> 00:01:11,709
"احترسوا! احترسوا!"

19
00:01:18,876 --> 00:01:25,292
"منذ زمن بعيد، جاء إلينا
في وقت كان عصيبا علينا، كان اسمه (جاك)"

20
00:01:26,417 --> 00:01:28,667
"لا شيء يبقى على حاله"

21
00:04:44,792 --> 00:04:47,334
- لقد انتصرتم
- كلا، لم نفعل

22
00:04:47,751 --> 00:04:50,250
تعال، سنذهب لمقابلة الملك

23
00:05:15,709 --> 00:05:17,459
مولاي

24
00:05:50,209 --> 00:05:51,542
مَلَكي

25
00:05:54,209 --> 00:05:55,876
هل حميتم الجناح الأيمن؟

26
00:05:56,209 --> 00:05:59,876
عانينا من خسائر كثيرة
لكننا حافظنا على موقعنا

27
00:06:00,876 --> 00:06:05,626
تضاءل عددكم؟
أخشى أنكم لن تنجوا من هجوم آخر

28
00:06:05,751 --> 00:06:09,125
كلا يا مَلَكي، لن نستسلم أبدا
سنتابع القتال

29
00:06:10,959 --> 00:06:13,626
نعم، أعرف أنكم لن تخذلوني

30
00:06:27,167 --> 00:06:29,792
(بروتك)، من هذا الشخص
الذي أحضرته أمامي؟

31
00:06:29,918 --> 00:06:33,709
مَلَكي، هذا شخص غريب
ساندني خلال المعركة

32
00:06:33,834 --> 00:06:36,834
لا شأن لك في هذه المعركة
لماذا قاتلت؟

33
00:06:37,125 --> 00:06:41,751
رأيت أنهم فاقوا هذا المقاتل عددا
لم أقصد الإساءة، أنا أعتذر

34
00:06:46,125 --> 00:06:50,959
مهلا، سنوات الحرب هذه جعلت من كلماتي
قاسية ونبرة كلامي متغطرسة

35
00:06:51,292 --> 00:06:55,042
أي رجل شجاع كفاية
باستطاعته مواجهة هذه الوحوش هو صديق

36
00:06:55,459 --> 00:06:56,834
ما هذه الحرب؟

37
00:07:00,209 --> 00:07:04,000
منذ زمن بعيد
جنّ أحد الوحوش الآلية

38
00:07:04,125 --> 00:07:06,709
"وشن الحرب على كل من يعترض طريقه"

39
00:07:06,876 --> 00:07:11,584
"إنه يتغذى من الأرض نفسها
وأصبح أكبر وأكثر قوة"

40
00:07:12,167 --> 00:07:16,834
"سقطت جميع المماليك المجاورة
وكنا آخر من بقي"

41
00:07:17,459 --> 00:07:20,083
"الوحش يرغب بشدة في أرضنا"

42
00:07:21,083 --> 00:07:26,542
"لأن بلدنا جميل
مُسالِم وغني بالموارد"

43
00:07:28,501 --> 00:07:35,999
"الوحش وروبوتاته كانوا ليدمرونا منذ
زمن بعيد لكن أرضنا تحميها أطول الجبال"

44
00:07:37,292 --> 00:07:41,000
"والمدخل الوحيد هو وادٍ ضيق"

45
00:07:42,334 --> 00:07:47,751
"بـ300 رجل فقط
استطعنا إيقاف الوحش وجيشه"

46
00:07:49,959 --> 00:07:55,999
"الموقع كان من السهل الدفاع عنه
وعددهم المتفوّق كان لا جدوى منه"

47
00:08:01,042 --> 00:08:04,542
"استمرت الحرب سنة بعد سنة"

48
00:08:23,334 --> 00:08:26,042
"لكن المعركة أصبحت مأزقا شديدا"

49
00:08:28,876 --> 00:08:36,125
"لأن هذا المخلوق يأخذ المصابين في المعركة
ليعيد بناء جيشه مجددا"

50
00:08:38,751 --> 00:08:40,542
"وهكذا استمر الأمر"

51
00:09:01,542 --> 00:09:05,083
"وأنا الملك الخامس
الذي يحمي هذا المدخل"

52
00:09:12,167 --> 00:09:15,042
وغدا سيكون نفس الشيء

53
00:09:21,959 --> 00:09:24,959
- هناك طريقة أخرى
- ماذا تعني؟

54
00:09:25,250 --> 00:09:27,292
هناك ممر عبر الجبال

55
00:09:27,501 --> 00:09:28,834
- ماذا؟
- كيف؟

56
00:09:28,959 --> 00:09:30,250
- أخبرنا عنه؟
- كيف يمكن هذا؟

57
00:09:30,375 --> 00:09:31,709
ما هي سعة الممر؟

58
00:09:31,834 --> 00:09:34,999
واسع بما فيه الكفاية للتحرك خلال جانبيه
حاملين الأسلحة من الأمام والخلف

59
00:09:35,292 --> 00:09:37,542
- ما هي مدة الرحلة؟
- نصف يوم

60
00:09:37,792 --> 00:09:39,959
- هل سترينا الممر؟
- بالطبع

61
00:09:40,584 --> 00:09:42,459
ستنتهي هذه الحرب الآن

62
00:09:42,626 --> 00:09:46,083
خمسون من أفضل رجالي سينضمون إلي
في مواجهة ضد الوحش بذاته

63
00:09:46,667 --> 00:09:49,375
والبقية يبقون هنا لحماية موقعنا

64
00:09:49,501 --> 00:09:52,918
بينما يهاجمنا الوحوش، سنهاجمهم

65
00:09:57,125 --> 00:10:00,292
- يجب أن تبقى
- لكن يجب أن أبقى بجانبك

66
00:10:00,626 --> 00:10:07,542
أحتاج إليك هنا، إذا حدث لي أي مكروه
ستكون أنت الملك يا بني

67
00:10:07,834 --> 00:10:10,042
لن أخذلك يا أبي

68
00:10:30,792 --> 00:10:32,334
تقدموا يا إخوتي

69
00:12:23,667 --> 00:12:25,501
انظر، هناك

70
00:12:25,918 --> 00:12:28,501
رحل آخر فرد من جيوشه

71
00:12:34,959 --> 00:12:36,626
حان الوقت!

72
00:13:39,167 --> 00:13:40,918
سكان (سبارتا) جاهزون

73
00:14:01,667 --> 00:14:02,999
أطلقوا

74
00:14:49,876 --> 00:14:51,209
أشواك الشيهم!

75
00:15:02,334 --> 00:15:03,667
تفرقوا

76
00:20:03,584 --> 00:20:10,375
"انتهت الحرب أخيرا
لكن المحارب اختفى"

77
00:20:14,834 --> 00:20:18,501
"درعه كل ما تبقى منه"

78
00:20:22,501 --> 00:20:28,918
هذا الغريب الذي أصبح أخا
ساندنا في وقت حاجتنا وأحدث فرقا

79
00:20:31,125 --> 00:20:35,667
تضحيته بجانب الآخرين هزمت عدونا

80
00:20:36,125 --> 00:20:40,209
أنقذت أرضنا وحققت حريتنا

81
00:20:41,042 --> 00:20:47,792
سيكرّمون ويخلد ذكراهم للأبد
الـ300 زائد واحد

82
00:20:48,792 --> 00:20:53,209
لكن أعتقد أن الواحد نجا

83
00:20:53,626 --> 00:20:59,167
محارب بتلك العظمة
لا يمكن هزيمته بتلك السهولة

84
00:21:03,709 --> 00:21:05,000
"احترسوا!"

85
00:21:05,167 --> 00:21:07,792
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

86
00:21:08,083 --> 00:21:09,417
"احترسوا!"

87
00:21:13,375 --> 00:21:16,751
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

88
00:21:16,876 --> 00:21:18,167
"احترسوا!"

89
00:21:18,334 --> 00:21:20,959
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

90
00:21:21,042 --> 00:21:22,375
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

91
00:21:22,501 --> 00:21:25,999
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

92
00:21:26,083 --> 00:21:27,417
"احترسوا!"

93
00:21:30,083 --> 00:21:32,083
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

94
00:21:35,584 --> 00:21:37,792
- "احترسوا!"
- "يجب أن أعود"

95
00:21:37,918 --> 00:21:40,083
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

96
00:21:40,209 --> 00:21:41,643
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا!"

97
00:21:41,667 --> 00:21:44,667
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

