﻿1
00:00:31,125 --> 00:00:33,999
"أنا أحبك"

2
00:00:34,999 --> 00:00:37,792
"أنا أحبك"

3
00:02:39,334 --> 00:02:42,083
"(جاك)؟"

4
00:03:11,834 --> 00:03:13,834
"شكرا لك"

5
00:03:18,375 --> 00:03:20,709
مضى خمسون عاما

6
00:03:21,584 --> 00:03:24,542
"لكني لا أتقدم في العمر"

7
00:03:27,584 --> 00:03:30,292
"الزمن لم يعد له تأثير عليّ"

8
00:03:35,626 --> 00:03:38,751
"إلّا أن المعاناة تستمر"

9
00:03:40,709 --> 00:03:45,918
"أحكم (أكو) قبضته
على الماضي والحاضر والمستقبل"

10
00:03:46,876 --> 00:03:49,542
"وفُقد الأمل"

11
00:03:51,042 --> 00:03:53,751
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي"

12
00:03:54,375 --> 00:03:55,709
"أيها الساموراي (جاك)"

13
00:04:09,125 --> 00:04:16,083
"(أكو)"

14
00:05:08,209 --> 00:05:11,250
سبع بنات للعمل لأجلك يا سيدي

15
00:05:11,542 --> 00:05:15,083
سينجحن في ما فشل فيه الكثيرون

16
00:05:15,417 --> 00:05:19,209
وسننعم كلنا في مجدك

17
00:07:30,959 --> 00:07:32,250
"لماذا؟"

18
00:07:32,667 --> 00:07:34,125
"لماذا؟"

19
00:07:34,292 --> 00:07:36,709
لماذا نسيتنا؟

20
00:07:37,250 --> 00:07:39,709
هل نسيت يا بني؟

21
00:07:39,999 --> 00:07:41,626
لا، لا

22
00:07:44,584 --> 00:07:45,918
"النجدة!"

23
00:07:46,375 --> 00:07:49,000
ساعدني يا بني، يجب أن تساعدني

24
00:07:49,334 --> 00:07:52,209
أنت تنسانا يا بني

25
00:07:52,417 --> 00:07:54,292
- لا
- أنت...

26
00:07:55,250 --> 00:07:57,250
أنت لم تعد إلينا

27
00:08:02,083 --> 00:08:03,792
لقد تركتنا

28
00:08:04,125 --> 00:08:07,417
- لقد تخليت عن هدفك
- لم أفعل

29
00:08:07,834 --> 00:08:10,167
تركتنا جميعا...

30
00:08:10,834 --> 00:08:13,542
لنموت

31
00:09:14,042 --> 00:09:15,375
"بني؟"

32
00:09:20,000 --> 00:09:21,334
أبي؟

33
00:09:21,459 --> 00:09:23,584
- لماذا؟
- أنا... أنا...

34
00:09:23,709 --> 00:09:28,209
نحن ننتظرك منذ زمن طويل

35
00:09:28,792 --> 00:09:30,751
لكنك لم تعد

36
00:09:30,876 --> 00:09:33,999
لا يا أبي، (أكو) دمر الطريق إلى الديار

37
00:09:35,667 --> 00:09:37,626
لست أفهم

38
00:09:37,751 --> 00:09:40,709
أنت الوحيد الذي كان يمكنه إنقاذنا

39
00:09:40,959 --> 00:09:45,000
- أبي
- لقد دمر كل شيء

40
00:09:45,292 --> 00:09:47,918
كل شيء يحترق

41
00:09:48,000 --> 00:09:50,999
لقد نسيت هدفك

42
00:09:51,125 --> 00:09:53,542
نسيتنا

43
00:10:32,334 --> 00:10:37,083
أي غلطة هي موت محقق
والموت فيه فشلنا

44
00:11:15,542 --> 00:11:19,250
انعمي في مجد ما أوجده سيدنا

45
00:11:19,375 --> 00:11:23,959
أبدي إعجابك بجماله
لكن اعلمي أن الساموراي طليق هناك

46
00:11:24,042 --> 00:11:27,459
يعيث دمارا أينما حل

47
00:11:27,584 --> 00:11:32,334
لهذا يا عزيزتي (آشي)
يجب أن تحافظ بنات (أكو) على تركيزهن

48
00:11:32,584 --> 00:11:35,876
لا تليني أبدا، هاجمي دائما

49
00:11:36,334 --> 00:11:38,209
لقن هذه درسا

50
00:11:49,709 --> 00:11:51,000
توقفي!

51
00:11:51,876 --> 00:11:54,209
لا مكان للضعفاء مع (أكو)

52
00:12:03,501 --> 00:12:05,375
هل أنت ضعيفة؟

53
00:12:07,999 --> 00:12:09,834
هل أنت ضعيفة؟

54
00:12:13,083 --> 00:12:15,334
هل أنت ضعيفة؟

55
00:12:19,375 --> 00:12:20,834
نعم

56
00:12:20,959 --> 00:12:25,250
نار (أكو) تستعر في داخلكن جميعا

57
00:12:27,167 --> 00:12:31,042
"للتغلب على الهدف
يجب أن تكون حواسكن حادة"

58
00:12:37,375 --> 00:12:39,542
أوشك تجهيزهن أن ينتهي

59
00:12:39,751 --> 00:12:41,250
وحالما ينجحن

60
00:12:41,375 --> 00:12:44,542
ستشرفنا من جديد بحضورك

61
00:13:34,000 --> 00:13:36,501
ساموراي (جاك)

62
00:13:36,626 --> 00:13:38,876
كم تسرني رؤيتك يا عزيزي

63
00:13:39,584 --> 00:13:44,709
لماذا تأخرت؟
دمرت هذه القرية منذ أيام، فقط لأجلك

64
00:13:45,417 --> 00:13:47,209
مهلًا، هذا أنت، صحيح؟

65
00:13:47,334 --> 00:13:51,999
من يمكنه التعرف عليك
مع كل هذا العتاد والغلظة يا عزيزي؟

66
00:13:52,626 --> 00:13:54,209
سأخبرك من، أنا

67
00:13:55,834 --> 00:13:58,751
(سكيراموتش ذا ميرسيليس)

68
00:13:58,876 --> 00:14:02,375
"زمّار الدمار"، "مغني المذابح"

69
00:14:02,501 --> 00:14:07,501
"سفير الإبادة"، "مجتث الجميع" يا عزيزي

70
00:14:07,918 --> 00:14:11,751
والمعروف أيضا بـ"القاتل المفضل لـ(أكو)"

71
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
ها هو، أشهر عبوس في العالم

72
00:14:17,417 --> 00:14:19,667
هيا يا عزيزي (سامي)، أخرجه

73
00:14:19,792 --> 00:14:22,626
تعرف عم أتحدث، ذلك السيف المجنون

74
00:14:22,751 --> 00:14:25,042
فلنبدأ التشريح والتقطيع واللكم والضرب

75
00:14:25,167 --> 00:14:27,125
والتمزيق والجرح يا عزيزي

76
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
مهلًا، تراجع يا ذا اللحية!

77
00:14:29,125 --> 00:14:32,167
أين سيفك؟

78
00:14:32,292 --> 00:14:33,626
لا أراه

79
00:14:36,167 --> 00:14:38,167
لا، لا، لا، لا يا عزيزي

80
00:14:38,292 --> 00:14:41,834
لا تقلها، لقد أضعت سيفك!

81
00:14:51,834 --> 00:14:53,876
حسنا يا (جاكي)، استمر في عبوسك

82
00:14:53,999 --> 00:14:56,459
بينما أتصل هاتفيا بـ(أكو)

83
00:14:59,876 --> 00:15:01,167
"من المتصل؟"

84
00:15:01,584 --> 00:15:05,042
عزيزي (أكو)، كيف حالك أيها الزعيم؟
احزر ماذا...

85
00:15:08,334 --> 00:15:10,667
"ماذا؟ ألو؟"

86
00:15:15,709 --> 00:15:18,999
تنسيق رائع يا عزيزي
لم تفقد مهارتك في الرقص

87
00:15:19,083 --> 00:15:21,459
حسنا إذن، دعنا نرقص

88
00:16:14,167 --> 00:16:18,542
أتعرف؟ لم تعجبني اللحية
لكني معجب جدا بشعرك

89
00:16:31,000 --> 00:16:34,417
(جاك)، ساعدنا يا (جاك)

90
00:16:35,999 --> 00:16:38,209
- ساعدنا
- ساعدنا

91
00:16:38,334 --> 00:16:40,876
ساعدنا يا (جاك)

92
00:16:41,709 --> 00:16:44,292
أرجوكم! لا، يجب أن تفهموا

93
00:16:44,709 --> 00:16:47,626
هذا الساموراي فقد عقله

94
00:17:29,167 --> 00:17:30,918
قد تكون دمرت مزماري السحري

95
00:17:31,000 --> 00:17:34,792
لكن لا يمكنك تدمير السحر الموسيقي
الذي هو أنا يا عزيزي

96
00:18:30,918 --> 00:18:33,667
اسمع هذا الصوت الجميل يا عزيزي

97
00:18:35,834 --> 00:18:38,792
اسمع، أخبرتك بأنني المفضل لدى (أكو)

98
00:18:38,918 --> 00:18:41,334
لا أحد يستعمل النصل مثلي

99
00:18:42,709 --> 00:18:44,000
لا أحد!

100
00:18:59,083 --> 00:19:01,417
كان لقاءً ممتعا يا (جاك)
لكن عليّ الذهاب

101
00:19:02,709 --> 00:19:05,250
هذه عبارة فرنسية بمعنى
"أنت في عداد الأموات"

102
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
حسنا يا عزيزي
حان الوقت لأغادر المنصة

103
00:19:22,792 --> 00:19:25,501
يبدو أنك النجم الرئيسي الآن

104
00:19:33,584 --> 00:19:34,918
هذا كل شيء يا عزيزي

105
00:20:25,834 --> 00:20:27,125
- (آشي)
- (آشي)

106
00:20:37,792 --> 00:20:39,667
تدريبكن اكتمل

107
00:20:40,584 --> 00:20:42,501
اذهبن واقتلن

108
00:20:45,459 --> 00:20:50,125
"أنتن 7، لكنكن تضعن الآن
وجها واحدا"

109
00:20:50,501 --> 00:20:53,667
"غاية واحدة وُلدتن لأجلها"

110
00:20:54,125 --> 00:20:57,083
"وهي قتل الساموراي"

111
00:21:00,000 --> 00:21:01,792
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

112
00:21:01,918 --> 00:21:04,209
"العودة إلى الماضي
أيها الساموراي (جاك)"

113
00:21:04,334 --> 00:21:06,375
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

114
00:21:08,999 --> 00:21:12,751
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
أيها الساموراي (جاك)"

115
00:21:12,876 --> 00:21:14,167
"احترسوا"

116
00:21:16,584 --> 00:21:18,709
"(جاك)، (جاك)، (جاك)"

117
00:21:22,000 --> 00:21:24,167
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

118
00:21:24,417 --> 00:21:26,417
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

119
00:21:26,542 --> 00:21:27,902
- "احترسوا"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)"

120
00:21:28,292 --> 00:21:31,292
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

