﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:10,209
مضى 50 عاما، لكني لا أشيخ

2
00:00:13,209 --> 00:00:16,209
فقد الزمن تأثيره علي

3
00:00:21,250 --> 00:00:24,584
لكن المعاناة مستمرة

4
00:00:26,292 --> 00:00:31,667
قبضة (أكو) تخنق الماضي
والحاضر والمستقبل

5
00:00:32,459 --> 00:00:35,209
الأمل مفقود

6
00:00:36,667 --> 00:00:39,834
علي العودة، العودة إلى الماضي

7
00:00:39,999 --> 00:00:41,292
ساموراي (جاك)

8
00:01:27,834 --> 00:01:31,250
سيدي، وصل وفد جديد لتقديم الثناء

9
00:01:35,626 --> 00:01:41,209
يا قائد الأحزان العظيم،
وسيد كل الأسياد

10
00:01:41,626 --> 00:01:44,751
سمحت لنا بالعيش في هذا العالم

11
00:01:44,876 --> 00:01:47,584
وسنكون ممتنين لك لذلك إلى الأبد

12
00:01:49,542 --> 00:01:52,501
- نقدم إليك إتاوة خاصة
- توقف!

13
00:01:53,250 --> 00:01:55,459
انظروا إلى ما فعلتموه

14
00:01:55,626 --> 00:01:58,792
أنتم تلوثون الأرض بوجودكم

15
00:02:00,250 --> 00:02:02,667
لقد أمرتُ بكنسها للتو

16
00:02:03,042 --> 00:02:06,501
اخرجوا، اخرجوا، اخرجوا من هنا

17
00:02:06,792 --> 00:02:11,209
سيدي، سيدي، لقد فعلناها

18
00:02:11,542 --> 00:02:17,792
أيمكنني أن أقدم النسخة الأروع
من الخنافس الآلية؟

19
00:02:20,000 --> 00:02:22,334
ولماذا يهمني أمرها؟

20
00:02:22,918 --> 00:02:25,834
بسبب الساموراي الذي تريد قتله منذ زمن

21
00:02:25,959 --> 00:02:28,375
إنه يفسد عليك حياتك

22
00:02:29,626 --> 00:02:32,626
كان ذلك (أكو) القديم

23
00:02:32,792 --> 00:02:35,459
هذا هو (أكو) الجديد

24
00:02:35,584 --> 00:02:39,876
وهو لا يهتم بساموراي مثير للشفقة

25
00:02:39,999 --> 00:02:42,834
كان يهيم كالأحمق المجنون

26
00:02:44,083 --> 00:02:46,459
هذا مضحك جدا، فعلًا

27
00:02:46,999 --> 00:02:49,375
اسمعوا، سأخبركم بشيء

28
00:02:49,584 --> 00:02:54,751
تريدون تدميره، فلتفعلوا، من يهتم؟

29
00:02:55,292 --> 00:03:00,999
أنا لا أهتم بالتأكيد، ولا قليلًا

30
00:03:06,584 --> 00:03:09,918
إذن، أخبرني بما كان يزعجك

31
00:03:10,167 --> 00:03:15,292
دكتور، مضى 50 عاما

32
00:03:15,501 --> 00:03:18,542
- هل مضى ذلك الزمن الطويل؟
- نعم

33
00:03:18,667 --> 00:03:21,334
تلك هي المشكلة

34
00:03:21,459 --> 00:03:26,334
حين تخلصت من كل بوابات الزمن

35
00:03:26,667 --> 00:03:30,167
ظننت أني سأنتظر، وسيقوم الساموراي...

36
00:03:30,292 --> 00:03:34,918
لا نذكر اسمه هنا، هذا مكان آمن

37
00:03:35,250 --> 00:03:37,792
نعم، آسف يا دكتور

38
00:03:37,918 --> 00:03:43,083
افترضت أنه في النهاية
ومع الزمن، فسوف...

39
00:03:43,209 --> 00:03:47,459
- يموت!
- يموت!

40
00:03:48,375 --> 00:03:51,167
لكنه لم يتقدم في العمر حتى

41
00:03:51,417 --> 00:03:55,959
على الإطلاق، أطلق تلك اللحية السخيفة فقط

42
00:03:56,042 --> 00:03:59,167
يبدو أنه سيبقى هنا إلى الأبد

43
00:03:59,334 --> 00:04:03,709
لا أدري إن كان يمكنني أن أتحمل ذلك

44
00:04:04,959 --> 00:04:12,292
نعم، يبدو أن السفر عبر الزمن للمرة الأولى
أثر على عملية التقدم في السن

45
00:04:12,751 --> 00:04:15,167
إنها معضلة حقيقية

46
00:04:15,375 --> 00:04:19,334
نعم، ما معنى تلك الكلمة؟

47
00:04:19,918 --> 00:04:23,751
مشكلة معقدة وصعبة

48
00:04:23,876 --> 00:04:26,292
نعم، مشكلة

49
00:04:26,876 --> 00:04:31,584
أتمنى لو كان هناك
من يمكنه التخلص من مشكلتي

50
00:04:31,709 --> 00:04:35,250
نعم، نتمنى ذلك

51
00:09:26,417 --> 00:09:28,834
حان الوقت لإنهاء هذا، ألا تظن ذلك؟

52
00:09:28,959 --> 00:09:33,459
مستحيل، إنها مجرد آلات
سأجد طريقة، أجد طريقة دائما

53
00:09:33,584 --> 00:09:37,709
حين يكون السيف معك
لكنك فقدته الآن، ليس لديك أمل

54
00:09:37,834 --> 00:09:41,167
- كنت بحالة جيدة بدونه
- اسمع نفسك

55
00:09:41,292 --> 00:09:45,167
وماذا ستفعل حين يجدك (أكو)
ويدرك أنك لا تمتلك السيف؟

56
00:09:45,334 --> 00:09:48,959
(أكو) لا يعلم، ولم يظهر منذ سنوات

57
00:09:49,042 --> 00:09:52,125
يظن باستمرار أن إحدى آلاته
يمكنها التغلب علي

58
00:09:52,250 --> 00:09:55,792
قد يكون محقا، لم يسبق أن واجهت شيئا
بهذه القوة

59
00:09:55,918 --> 00:09:58,000
حتى متى يمكنك متابعة هذا؟

60
00:09:58,125 --> 00:10:01,292
يبدو الأمر سيئا في البداية دائما
لكني أجد طريقة بعد ذلك

61
00:10:01,542 --> 00:10:05,501
إنها مجرد تفاصيل، مجرد تفاصيل

62
00:10:05,999 --> 00:10:10,042
من يهتم الآن؟ ليس لدينا طريقة للعودة للديار
ليس لدينا ما نقاتل لأجله

63
00:10:10,209 --> 00:10:12,000
لم يعد هناك شرف

64
00:10:12,167 --> 00:10:15,918
عند التفكير في الأمر
التصرف المشرّف الوحيد هو...

65
00:10:16,000 --> 00:10:17,667
- اصمت
- لا

66
00:10:17,834 --> 00:10:21,375
لن أبقى في هذا الزمن المنبوذ إلى الأبد

67
00:10:21,584 --> 00:10:26,167
- ماذا تريد مني؟
- أريد أن ينتهي هذا

68
00:10:26,792 --> 00:10:28,292
ألم تتعب؟

69
00:10:28,626 --> 00:10:31,959
ألن يكون من الرائع أن تتحرر من كل هذا؟

70
00:10:32,083 --> 00:10:37,167
أسلافنا بانتظارنا، يريدونك أن تنضم إليهم

71
00:10:44,709 --> 00:10:47,250
- هناك
- لن تنجح في الوصول، سيتمكنون منك

72
00:10:47,626 --> 00:10:49,334
سأصل

73
00:20:59,083 --> 00:21:00,709
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

74
00:21:01,083 --> 00:21:03,125
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

75
00:21:03,501 --> 00:21:04,834
"احترسوا"

76
00:21:08,584 --> 00:21:11,792
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

77
00:21:12,459 --> 00:21:13,792
"احترسوا"

78
00:21:16,083 --> 00:21:18,834
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

79
00:21:21,667 --> 00:21:23,626
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

80
00:21:24,209 --> 00:21:26,292
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

81
00:21:26,417 --> 00:21:28,125
"احترسوا"

82
00:21:28,751 --> 00:21:31,751
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

