﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,542
"خمسون سنة مضت"

2
00:00:07,209 --> 00:00:10,292
"لكنني لا أكبر في العمر"

3
00:00:13,250 --> 00:00:15,999
"لم يعد للزمن تأثير علي"

4
00:00:21,292 --> 00:00:24,501
"ومع ذلك، المعاناة مستمرة"

5
00:00:26,334 --> 00:00:31,626
"فقبضة (أكو) تضيق الخناق على الماضي
والحاضر والمستقبل"

6
00:00:32,459 --> 00:00:34,999
"فُقد الأمل"

7
00:00:36,667 --> 00:00:39,542
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي"

8
00:00:40,000 --> 00:00:41,501
"ساموراي (جاك)"

9
00:01:45,334 --> 00:01:46,751
عثرنا عليه!

10
00:01:46,918 --> 00:01:48,459
نحن مستعدون، أبي

11
00:01:48,667 --> 00:01:50,375
ماذا؟ (فلورا)!

12
00:01:50,792 --> 00:01:53,000
ماذا ترتدين بحق نيران (بوني)؟

13
00:01:53,209 --> 00:01:57,751
أصطحبك في يوم للمعركة
فترتدين ملابس وكأنك ذاهبة للرقص!

14
00:01:58,042 --> 00:01:59,542
غطي نفسك!

15
00:01:59,999 --> 00:02:03,125
- ستموتين جراء إصابتك بالبرد
- أبي!

16
00:02:03,334 --> 00:02:04,999
وذلك ينطبق عليكن جميعا

17
00:02:05,125 --> 00:02:07,209
أبي!

18
00:02:07,751 --> 00:02:11,626
والآن... هجوم!

19
00:02:42,834 --> 00:02:47,918
أيمكن لأحدكم رجاءً...
إيقاف كل ذلك الضجيج!

20
00:02:48,375 --> 00:02:52,083
آسف يا سيدي
لكن يبدو أننا نتعرض لهجوم

21
00:02:52,250 --> 00:02:54,417
نتعرض لهجوم؟

22
00:03:10,417 --> 00:03:13,292
لعل إبادة هذا التافه

23
00:03:13,417 --> 00:03:18,834
ستخلصني من هذه... الوعكة

24
00:03:25,584 --> 00:03:26,918
ماذا؟

25
00:03:35,250 --> 00:03:38,083
أتعرفن؟ كانت هذه فكرة سيئة

26
00:03:38,250 --> 00:03:40,626
- حان وقت الذهاب يا فتيات
- ولكن، أبي...

27
00:03:40,959 --> 00:03:43,000
بلا جدال، اذهبن

28
00:03:45,501 --> 00:03:47,918
سأماطله بينما تهربن

29
00:03:56,751 --> 00:04:00,292
يستحسن أن أجعلها إبادة كاملة

30
00:04:00,834 --> 00:04:02,125
انتظر!

31
00:04:03,918 --> 00:04:06,584
لن تذهب لأي مكان أيها الأحمق الضخم

32
00:04:08,375 --> 00:04:12,626
آسف أيها العجوز، أظنك تائه

33
00:04:12,834 --> 00:04:15,334
لست تائها أيها الغول الشجرة

34
00:04:15,751 --> 00:04:20,375
لعلي عجوز، لكني عشت كفاية
لأرى العالم يثور على طغيانك

35
00:04:20,542 --> 00:04:23,626
اعترف أيها الأخرق الضخم، أنت خائف

36
00:04:23,876 --> 00:04:28,125
الساموراي ما يزال طليقا
ويلهم آلاف الناس

37
00:04:28,501 --> 00:04:31,250
بعد كل هذه السنين، ما زلت عاجزا أمامه

38
00:04:31,584 --> 00:04:34,542
أنت ترتجف مثل الطفل البكّاء
وتختبئ في مهدك

39
00:04:34,751 --> 00:04:37,459
وتخاف إظهار نفسك لأنك تعرف أنه طليق

40
00:04:37,584 --> 00:04:39,792
ولا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك

41
00:04:41,334 --> 00:04:44,959
لست سوى طفل ضخم
لمَ لا تذهب وتبكي لأمك؟

42
00:04:55,125 --> 00:04:56,459
لا!

43
00:05:04,542 --> 00:05:05,876
أبي!

44
00:05:10,375 --> 00:05:13,292
لماذا جاء على ذكر الساموراي؟

45
00:05:32,834 --> 00:05:35,209
سننتقم لك، أبي

46
00:05:35,626 --> 00:05:37,959
ولن ننساك أبدا

47
00:05:45,167 --> 00:05:48,167
لقد عدت، بل وفي أوجي!

48
00:05:48,417 --> 00:05:51,626
أبي؟ أنت حي!

49
00:05:52,417 --> 00:05:54,417
نوعا ما...

50
00:05:54,667 --> 00:05:56,083
لكن كيف؟

51
00:05:56,459 --> 00:06:00,792
يا عزيزتي (هيذر بلوسومز)
إنه السحر الكلتي

52
00:06:02,709 --> 00:06:04,209
ماذا الآن، أبي؟

53
00:06:04,501 --> 00:06:07,834
سنعيد تجميعنا ونخطط للمحاربة في يوم آخر

54
00:06:08,000 --> 00:06:09,626
سنحشد جيشا أكبر

55
00:06:09,834 --> 00:06:14,542
سنعثر على (جاك)
ونتغلب أخيرا على ذلك الطفل الضخم

56
00:06:30,834 --> 00:06:34,626
"(أكو) هو من صنع هذا العالم وكل ما فيه"

57
00:06:34,792 --> 00:06:37,501
"(أكو) هو من دمر هذا العالم"

58
00:06:37,751 --> 00:06:40,959
"الساموراي هو السم الذي يقتل الأرض"

59
00:06:41,542 --> 00:06:45,125
"إن تخليت عن الكراهية فسترين الحقيقة"

60
00:06:48,999 --> 00:06:50,792
(آشي)، ماذا تفعلين؟

61
00:06:51,918 --> 00:06:53,501
الساموراي يغط في النوم

62
00:06:53,876 --> 00:06:56,667
اقتليه في مضجعه قبل أن يستيقظ

63
00:06:57,626 --> 00:07:00,417
لا، لدي أسئلة يا أمي

64
00:07:00,999 --> 00:07:03,375
الساموراي، لقد أنقذ حياتي

65
00:07:03,501 --> 00:07:05,501
- هو...
- كيف تجرؤين؟

66
00:07:05,792 --> 00:07:07,542
تعرفين أنه مخادع

67
00:07:07,751 --> 00:07:10,999
سيبذل كل ما باستطاعته ليجابه السيد

68
00:07:11,250 --> 00:07:15,876
لطالما كنت الضعيفة
ومشتتة وتفتقرين إلى التركيز

69
00:07:16,042 --> 00:07:18,417
ليعاقبك (أكو) على خطاياك

70
00:07:18,834 --> 00:07:20,751
أريد الحقيقة فحسب

71
00:07:21,083 --> 00:07:23,918
لقد خذلتنا

72
00:07:44,876 --> 00:07:46,167
اصعدي

73
00:08:12,501 --> 00:08:13,918
تمسكي جيدا

74
00:08:44,042 --> 00:08:47,876
أشكرك يا صديقي، لن أنسى لطفك

75
00:09:02,000 --> 00:09:03,334
وداعا

76
00:09:22,501 --> 00:09:25,501
رجاءً، كفى، رجاءً

77
00:09:29,167 --> 00:09:31,918
- ماذا تريدين؟
- الحقيقة

78
00:09:32,792 --> 00:09:34,584
سبق أن أخبرتك بالحقيقة

79
00:09:34,709 --> 00:09:36,000
أرني

80
00:09:38,000 --> 00:09:41,292
- لا
- لا؟ ماذا تعني بذلك؟

81
00:09:41,417 --> 00:09:45,667
تخبرني بأن كل ما أعرفه خطأ
لكنك ترفض إثبات أي من ذلك

82
00:09:45,918 --> 00:09:49,375
أنت خائف، خائف من أني سأعرف أنك كاذب!

83
00:09:50,417 --> 00:09:54,292
كراهية (أكو) تعمي بصيرتك أكثر من اللازم
لن تتغيري

84
00:09:54,792 --> 00:09:56,292
ماذا تعرف عني؟

85
00:09:56,417 --> 00:09:59,834
وعن كل ما تحملته حتى هذه اللحظة؟

86
00:09:59,959 --> 00:10:01,709
أنت لا تعرف شيئا أيها الساموراي

87
00:10:01,834 --> 00:10:04,125
لست سوى وضيعا دنيئا بلا روح

88
00:10:04,250 --> 00:10:06,999
حسنا، سأريك

89
00:10:10,584 --> 00:10:11,999
اجلسي من فضلك

90
00:10:18,459 --> 00:10:20,334
حسنا، متى سنبدأ؟

91
00:10:20,459 --> 00:10:22,667
في الصباح، تحلي بالصبر

92
00:10:31,250 --> 00:10:34,000
ساموراي، النجوم...

93
00:10:34,292 --> 00:10:36,751
إنها من صنع (أكو)، صحيح؟

94
00:10:36,876 --> 00:10:38,417
تظنـ... لا!

95
00:10:38,792 --> 00:10:40,125
من إذن؟

96
00:10:40,501 --> 00:10:43,999
عندما كنت صغيرا
روت لي والدتي قصة

97
00:10:44,209 --> 00:10:47,334
عندما كان الظلام يغطي الأرض بأكملها

98
00:10:47,834 --> 00:10:52,250
لكن صبي سحري صغير اسمه (الشمس)
وشقيقته الصغيرة واسمها (القمر)

99
00:10:52,501 --> 00:10:55,584
صعدا على ظهر طائر العنقاء نحو الظلام

100
00:10:57,000 --> 00:10:59,167
وأطلقا سهاما سحرية

101
00:11:00,292 --> 00:11:06,083
انفجرت وملأت السماء المظلمة
بنجوم لا متناهية

102
00:11:28,542 --> 00:11:31,167
- تلك الشجرة...
- واحدة من أشجار عديدة

103
00:11:31,626 --> 00:11:34,959
كانت الأشجار تمتد على مد النظر

104
00:11:37,417 --> 00:11:42,918
كانت دليلا على عجائب الطبيعة
حتى دمر (أكو) كل شيء

105
00:11:43,083 --> 00:11:47,501
ترك شجرة واحدة فقط
كتذكير على قوته واستبداده

106
00:11:47,626 --> 00:11:50,709
- لماذا؟
- (أكو) يجسد الشر

107
00:11:50,918 --> 00:11:53,334
الروح الأشد ظلمة من هاوية الكره

108
00:11:53,459 --> 00:11:57,542
بنظره، كل ما هو خير وبريء يجب تحطيمه

109
00:11:57,876 --> 00:12:00,209
تلك هي إرادته ورغبته

110
00:12:00,417 --> 00:12:02,584
إليك الحقيقة

111
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
مدينة (أكو)، بوابة نحو الشر

112
00:12:14,542 --> 00:12:15,959
تعالي بسرعة

113
00:12:16,709 --> 00:12:20,292
يا صديقي، ثق بي، يبدو جميلا عليك

114
00:12:20,459 --> 00:12:23,542
أحذية طازجة، تُصنع طازجة يوميا

115
00:12:23,751 --> 00:12:28,125
معاطف عتيقة من حقب قديمة
تعود للقرون الـ16 والـ17 والـ18

116
00:12:33,959 --> 00:12:35,250
هناك

117
00:12:50,959 --> 00:12:54,542
نحن مجرمون منفيون من عالمنا

118
00:12:54,751 --> 00:12:59,584
سمعنا أن (أكو) يرحب بأمثالنا

119
00:12:59,709 --> 00:13:01,918
بكل حماس

120
00:13:02,751 --> 00:13:06,125
منزلك الجديد سيكون في الإحداثيات 6-12-71

121
00:13:09,959 --> 00:13:12,042
إنه مسكون سلفا

122
00:13:12,959 --> 00:13:15,125
وهل تلك مشكلة بالنسبة إليك؟

123
00:13:17,876 --> 00:13:21,667
لا، لا مشكلة

124
00:13:22,167 --> 00:13:25,042
دائما ما يفترسون الأبرياء والضعفاء

125
00:13:28,542 --> 00:13:29,876
كوارث

126
00:13:31,834 --> 00:13:33,125
دمار

127
00:13:36,125 --> 00:13:37,459
مجازر

128
00:13:40,125 --> 00:13:42,876
كفى، رأيت ما يكفي

129
00:13:43,083 --> 00:13:44,709
هل تصدقين الآن؟

130
00:13:46,209 --> 00:13:49,459
- نعم، ماذا يمكننا أن نفعل؟
- لا شيء

131
00:13:49,584 --> 00:13:51,542
ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟

132
00:13:51,667 --> 00:13:53,375
علينا فعل شيء

133
00:13:53,542 --> 00:13:57,125
حاربت (أكو) لعصور
رأيت أبرياء يموتون بأعداد لا تُحصى

134
00:13:57,709 --> 00:14:00,626
عشت في هذا الكابوس
لفترة بدت وكأنها أبدية

135
00:14:01,042 --> 00:14:02,959
يستحيل التغلب عليه

136
00:14:03,626 --> 00:14:06,876
لا أمل ولا سبيل للخلاص

137
00:14:07,918 --> 00:14:09,209
النجدة

138
00:14:11,000 --> 00:14:12,334
النجدة

139
00:14:22,834 --> 00:14:27,709
لقد عدت وأخيرا، ساموراي (جاك)

140
00:14:28,000 --> 00:14:29,417
لقد جئت

141
00:14:30,959 --> 00:14:32,334
ماذا حدث؟

142
00:14:37,000 --> 00:14:41,250
هم... لقد أخذوا كل الأطفال

143
00:14:42,167 --> 00:14:44,626
- إلى أين؟
- إلى المصنع

144
00:15:18,209 --> 00:15:20,083
- أتسمع ذلك الصوت؟
- لا

145
00:15:20,209 --> 00:15:21,792
- اهربي
- ماذا؟

146
00:15:26,042 --> 00:15:27,375
اهربي!

147
00:15:33,125 --> 00:15:36,542
لا بد من أن شيئا ما يتحكم بهم...
ذلك الصوت!

148
00:15:39,876 --> 00:15:41,417
دمري مصدر الصوت!

149
00:17:03,083 --> 00:17:05,918
حسنا، ماذا لدينا هنا؟

150
00:17:06,083 --> 00:17:08,918
متعاطفة صغيرة مع الساموراي

151
00:17:09,167 --> 00:17:11,501
وجميلة أيضا

152
00:18:08,042 --> 00:18:12,125
آسف يا أميرة، نفد الشحن
لكن لا تقلقي

153
00:18:12,292 --> 00:18:15,292
إعادة شحن سريعة وسنعود للمرح

154
00:18:30,999 --> 00:18:32,834
انظري إلى ذلك

155
00:18:36,042 --> 00:18:37,459
نزيه أحمق

156
00:18:37,584 --> 00:18:40,083
بعد كل ما حدث
ما زال يعجز عن أذية الأبرياء

157
00:18:40,375 --> 00:18:44,459
تحويل أولئك الأطفال الصغار إلى أسلحة
فكرة عبقرية، صحيح؟

158
00:18:45,083 --> 00:18:49,209
الأطفال كائنات صغيرة غبية
يسهل التلاعب بهم

159
00:18:49,375 --> 00:18:53,876
نزرع رقاقة في أعناقهم ببساطة
والتردد الموجي المناسب يتولى بقية الأمر

160
00:18:54,250 --> 00:18:56,792
حسنا، لنعد إلى المرح

161
00:19:05,209 --> 00:19:06,542
ماذا...

162
00:19:18,125 --> 00:19:20,000
لا، لن تفعلي!

163
00:20:00,584 --> 00:20:01,918
لا!

164
00:20:02,584 --> 00:20:04,667
لا!

165
00:20:13,042 --> 00:20:15,125
لقد حان الوقت

166
00:20:22,876 --> 00:20:24,167
نعم

167
00:20:32,501 --> 00:20:34,584
ساموراي، ساموراي

168
00:20:52,125 --> 00:20:54,459
لقد نجحنا، ساموراي

169
00:20:54,918 --> 00:20:57,083
ساموراي؟ ساموراي؟

170
00:20:58,375 --> 00:21:00,999
ساموراي (جاك)!

171
00:21:01,083 --> 00:21:02,918
- "احترسوا!"
- "لا بد من العودة"

172
00:21:03,000 --> 00:21:04,959
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

173
00:21:05,042 --> 00:21:06,876
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا!"

174
00:21:10,501 --> 00:21:13,834
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

175
00:21:14,209 --> 00:21:15,542
"احترسوا!"

176
00:21:18,000 --> 00:21:20,209
"(جاك)، (جاك)، (جاك)"

177
00:21:23,417 --> 00:21:25,626
- "احترسوا!"
- "لا بد من العودة"

178
00:21:25,918 --> 00:21:27,542
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

179
00:21:27,667 --> 00:21:29,918
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا!"

180
00:21:32,250 --> 00:21:35,250
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

