﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:10,000
مضى 50 عاما، لكني لا أشيخ

2
00:00:13,167 --> 00:00:16,167
"فقد الزمن تأثيره علي"

3
00:00:21,209 --> 00:00:24,751
"لكن المعاناة مستمرة"

4
00:00:26,292 --> 00:00:31,250
"قبضة (أكو) تخنق الماضي
والحاضر والمستقبل"

5
00:00:32,459 --> 00:00:35,292
"الأمل مفقود"

6
00:00:36,667 --> 00:00:39,417
"علي العودة، العودة إلى الماضي"

7
00:00:39,999 --> 00:00:41,417
"ساموراي (جاك)"

8
00:01:08,459 --> 00:01:10,459
هل أنت متأكد من أنها هي؟

9
00:01:10,584 --> 00:01:14,083
نعم، رأيتها تسأل عنه بالتحديد

10
00:01:14,250 --> 00:01:18,417
- صائدة المكافآت التابعة لـ(أكو)؟
- أشعر بشرورها

11
00:01:20,834 --> 00:01:24,834
أمسكنا بك! لن نسمح لك بإيذاء الساموراي

12
00:01:25,209 --> 00:01:29,209
إيذاؤه؟ لا، أنا...
اسمعا، أنا لا أحاول إيذاءه

13
00:01:29,709 --> 00:01:32,459
أحاول العثور عليه، قد يكون في مأزق

14
00:01:32,584 --> 00:01:36,667
- أنت صديقته؟
- لا أدري

15
00:01:37,125 --> 00:01:39,375
نحن صديقاه

16
00:01:41,417 --> 00:01:43,584
كان هذا قبل زمن طويل

17
00:01:45,334 --> 00:01:47,918
كنا عبيدا

18
00:01:48,918 --> 00:01:51,584
اهبط، اهبط أيها الوحش التعيس

19
00:01:53,292 --> 00:01:54,876
والآن، اذهب

20
00:01:55,083 --> 00:01:57,626
هيا، أنت لا تتحرك بالسرعة الكافية

21
00:01:58,918 --> 00:02:01,459
"ثم جاء (جاك)"

22
00:02:20,501 --> 00:02:23,959
خاطر بحياته لإنقاذ حياتنا

23
00:02:25,417 --> 00:02:29,542
يا آنسة، الرجل الملتحي الذي سألت عنه
لقد نزل هنا

24
00:02:30,667 --> 00:02:32,876
أشكركما على إخباري بقصتكما

25
00:02:35,209 --> 00:02:37,959
يفترض أن تنزلي حين نهبط!

26
00:03:02,042 --> 00:03:03,792
أنا على قيد الحياة

27
00:03:04,959 --> 00:03:08,501
"أنا على قيد الحياة، أنا على قيد الحياة"

28
00:03:09,751 --> 00:03:13,542
نعم، ذلك الساموراي الوقح كسر هاتفي

29
00:03:13,667 --> 00:03:16,667
علي إخبار (أكو) بأن (جاكي) فقط سيفه

30
00:03:16,834 --> 00:03:19,918
حسنا، أظن أني سأقفز كالأرنب إلى هناك

31
00:03:20,000 --> 00:03:21,501
سأقفز يا أعزائي

32
00:03:43,083 --> 00:03:46,209
إن كنت من أتباع (أكو)
نقترح عليك الهرب

33
00:03:46,334 --> 00:03:48,834
إن كنت غير ذلك، فأظهري نفسك

34
00:03:50,334 --> 00:03:52,083
أنا أبحث عن الساموراي

35
00:03:52,626 --> 00:03:56,751
لا، أبحث عنه لمساعدته
قد يكون في خطر

36
00:03:56,959 --> 00:04:01,584
صديقة ساموراي (جاك)
هي صديقتنا، تفضلي

37
00:04:11,125 --> 00:04:13,167
أهلًا بك في منزلنا

38
00:04:15,584 --> 00:04:19,125
لا شيء من هذا سيكون موجودا لولاه

39
00:04:25,918 --> 00:04:29,667
تعرضنا للعنة،
وأجبِرنا على حراسة بوابة سحرية

40
00:04:47,375 --> 00:04:49,667
"تمكن الساموراي من هزيمتنا"

41
00:04:49,792 --> 00:04:52,999
"لكن بدلًا من استغلال ذلك لتحقيق غايته"

42
00:04:55,834 --> 00:04:57,375
"حررنا"

43
00:04:59,667 --> 00:05:02,751
وكانت تلك تضحية لا تُقدر بثمن

44
00:05:07,709 --> 00:05:11,876
فيما بعد، عرفنا أن (أكو)
هو من ألقى علينا تلك اللعنة

45
00:05:15,876 --> 00:05:18,542
هل رأيتموه؟ هل مر من هنا؟

46
00:05:18,667 --> 00:05:22,584
لا، منذ ذلك اليوم، لم نره

47
00:05:22,959 --> 00:05:29,042
لكننا الآن ضد (أكو)
إن كان بحاجة إلينا، فسنكون معه

48
00:05:29,292 --> 00:05:31,999
شكرا لك، علي الذهاب

49
00:05:43,083 --> 00:05:44,417
يا للهول!

50
00:05:44,709 --> 00:05:47,459
كل هذا المشي يؤذي رقبتي

51
00:05:49,792 --> 00:05:52,876
لقد نجحت، نجحت أخيرا

52
00:06:03,792 --> 00:06:06,125
ما المشكلة يا عزيزي؟

53
00:06:08,626 --> 00:06:12,667
"بدون قميص وبدون حذاء وبدون جسد
يُمنع الدخول"

54
00:06:13,000 --> 00:06:18,626
تمهّل! أنا الآلي الأهم لدى (أكو)
القاتل الوقح

55
00:06:20,375 --> 00:06:23,042
"أهم قتلة (أكو)..."

56
00:06:23,167 --> 00:06:27,459
"أولًا، (ديثبلو)، ثانيا، (دا بومب)
ثالثا، (سكاراموتشي)"

57
00:06:27,584 --> 00:06:30,375
يا عزيزي، لقد تقدمت في الحياة
ما رأيك بذلك؟

58
00:06:30,501 --> 00:06:32,250
يوما ما، أنت النجم

59
00:06:32,375 --> 00:06:35,167
وفي اليوم التالي، أنت الثالث
في مسرحية من جزئين

60
00:06:35,334 --> 00:06:37,542
هذا النجم فنان لامع يا عزيزي

61
00:06:37,667 --> 00:06:44,125
وحين أخبر (أكو) بأن (جاكي) فقد سيفه
سأعود إلى المركز الأول

62
00:06:44,334 --> 00:06:46,375
والآن، كيف سأصعد إلى...

63
00:06:46,501 --> 00:06:48,501
مرحبا يا عزيزتي!

64
00:06:55,584 --> 00:06:57,459
تبا!

65
00:06:59,459 --> 00:07:03,918
نعم، نعم، نعم يا عزيزي

66
00:07:05,167 --> 00:07:07,125
"ممنوع دخول الكلاب"

67
00:07:08,125 --> 00:07:10,334
نعم يا محطم القلوب

68
00:07:14,999 --> 00:07:17,918
نعم يا عزيزي، انظر إلى هذا الشاب الوسيم

69
00:07:18,375 --> 00:07:21,209
أنا قادم، أنا قادم يا عزيزي

70
00:07:24,292 --> 00:07:27,626
مرحى! أنا قادم أيها المركز الأول

71
00:07:30,792 --> 00:07:33,834
- 50 يا صديقي
- ثق بي يا عزيزي، يمكنني دفع المبلغ

72
00:07:33,959 --> 00:07:38,209
نعم، الشخص الأخير الذي وثقت به
فعل هذا بي

73
00:07:38,501 --> 00:07:39,834
كل شيء بخير يا صديقي

74
00:07:39,959 --> 00:07:42,417
سيعطيني (أكو) أي شيء حين يسمع الخبر

75
00:07:47,584 --> 00:07:51,000
يا له من مسخ! يبدو كعضو ذكري ناطق

76
00:08:21,167 --> 00:08:23,709
هل رأيتم ساموراي يمر من هنا؟

77
00:08:27,209 --> 00:08:32,501
- ماذا تريدين من الساموراي؟
- "أظن أنه في خطر"

78
00:08:32,709 --> 00:08:34,334
"يحتاج إلى مساعدتي"

79
00:08:47,083 --> 00:08:50,876
نزول ساموراي

80
00:09:00,125 --> 00:09:04,876
"لن ننساك أبدا حتى آخر يوم في حياتنا"

81
00:09:06,584 --> 00:09:08,959
"ساموراي"

82
00:09:09,042 --> 00:09:12,876
"ساموراي"

83
00:09:14,167 --> 00:09:20,375
"استعبد (أكو) الأطفال
بأنغامه من الجحيم"

84
00:09:21,584 --> 00:09:26,999
"لكنه جاء وقاتل الشر وطرده"

85
00:09:27,417 --> 00:09:31,292
"كان الساموراي"

86
00:09:31,417 --> 00:09:34,250
"الساموراي"

87
00:09:35,542 --> 00:09:40,751
"لن ننساك حتى آخر يوم من حياتنا"

88
00:09:42,042 --> 00:09:44,417
"ساموراي"

89
00:09:44,542 --> 00:09:48,584
"ساموراي"

90
00:09:49,250 --> 00:09:53,167
"ساموراي"

91
00:09:56,501 --> 00:09:58,209
شكرا

92
00:09:58,459 --> 00:10:02,417
سأجده، يجب أن أجده

93
00:10:25,918 --> 00:10:30,167
(أكو)، سيدنا وقائدنا هو سيد الظلام

94
00:10:30,292 --> 00:10:35,250
وُلد منه، وهو يملؤه بالقوة التي لا تنتهي

95
00:10:35,459 --> 00:10:38,209
نحن أيضا علينا أن نتوحد معه

96
00:10:41,042 --> 00:10:45,834
سنكون ممتنين إلى الأبد وفي خدمتك

97
00:11:47,125 --> 00:11:49,709
عزيزتي، كوني لطيفة وأحضري لي مشروبا

98
00:11:49,834 --> 00:11:53,125
اغرب عن وجهي أيها الوغد، أنا لا أعمل هنا

99
00:11:57,626 --> 00:11:59,751
حساسة!

100
00:12:00,167 --> 00:12:04,334
هاتف، (سكاراموتشي)، يا لك من شرير محظوظ!

101
00:12:08,000 --> 00:12:10,083
"هنا البدالة، أيمكنني المساعدة؟"

102
00:12:10,209 --> 00:12:12,459
نعم، مكالمة طارئة على حساب (آكو) يا عزيزتي

103
00:12:12,584 --> 00:12:15,334
- "اذكر اسمك من فضلك"
- "(سكاراموتشي)"

104
00:12:15,542 --> 00:12:16,876
"انتظر من فضلك"

105
00:12:16,999 --> 00:12:19,334
- "ألو"
- "مكالمة على حسابك من..."

106
00:12:19,584 --> 00:12:23,584
- "(سكاراموتشي)"
- "هل تقبل دفع التكلفة؟"

107
00:12:26,999 --> 00:12:29,042
- "أظن ذلك"
- "شكرا"

108
00:12:29,459 --> 00:12:33,792
(أكو)، يا رئيسي، لن تصدق ما واجهته

109
00:12:33,918 --> 00:12:37,626
"ماذا؟ (سكاراموتشي)، يصعب علي سماعك"

110
00:12:37,751 --> 00:12:39,751
لحظة واحدة

111
00:12:40,542 --> 00:12:43,834
أيها الرفاق، هلا تخفضوا أصواتكم؟
أحاول إجراء محادثة

112
00:12:44,375 --> 00:12:46,709
هل تتحدث إلينا؟

113
00:12:47,042 --> 00:12:50,751
نعم، هذا صحيح أيها القرصان
أريدك أن تبقي نباحك في الحد الأدنى

114
00:12:50,999 --> 00:12:53,584
- قرصان؟
- نباح؟

115
00:12:53,709 --> 00:12:56,292
أظنه يخاطبنا ككلاب

116
00:12:56,417 --> 00:12:59,000
حسنا أيها الجرو، هل نظرت إلى المرآة مؤخرا؟

117
00:12:59,125 --> 00:13:02,834
اذهب وأحضر لأحدهم خفا أو ما شابه ذلك
أنا أتحدث على الهاتف

118
00:13:03,751 --> 00:13:07,709
أردت إخبارك يا (أكو)، فقد (جاكو)...

119
00:13:09,459 --> 00:13:12,417
"ماذا؟ انس الأمر"

120
00:13:13,667 --> 00:13:17,167
عادة، أنا والرفاق كنا سننتزع رأسك عن جسدك

121
00:13:17,292 --> 00:13:20,501
لكن يبدو أن أحدهم قدم إلينا تلك الخدمة

122
00:13:20,626 --> 00:13:22,999
لذا، بدلًا من ذلك...

123
00:13:26,709 --> 00:13:29,375
يا للأسف يا عزيزي!

124
00:13:40,792 --> 00:13:45,000
أنت! أغلقي الباب
أنت تخرجين الدفء

125
00:13:53,083 --> 00:13:57,999
- ماذا تريدين من هنا يا فتاة ورق الشجر؟
- أبحث عن ساموراي (جاك)

126
00:13:58,083 --> 00:14:02,083
- ماذا قلت؟
- أبحث عن ساموراي (جاك)

127
00:14:02,209 --> 00:14:05,626
ماذا؟ تبا أيتها الفتاة! ارفعي صوتك

128
00:14:05,959 --> 00:14:08,209
أبحث عن ساموراي (جاك)

129
00:14:12,250 --> 00:14:14,876
أنت تبحثين عن ساموراي؟

130
00:14:18,250 --> 00:14:23,042
أيتها الصغيرة، ساموراي (جاك)
هو الأقوى هنا

131
00:14:23,375 --> 00:14:27,417
في آخر مرة تقاتلنا فيها، فعل هذا بي

132
00:14:27,751 --> 00:14:30,792
هذا بسيط، انظري إلي

133
00:14:31,000 --> 00:14:34,459
هذه الضمادات تثبتني ببعضي البعض

134
00:14:35,375 --> 00:14:37,000
يا رجل، حقا؟

135
00:14:37,250 --> 00:14:41,000
كنت أذهب إلى الحمام
لكني أستخدم كيسا الآن

136
00:14:42,125 --> 00:14:44,125
لقد دمّر عيني

137
00:14:45,501 --> 00:14:49,626
يا رجل، هذه القطط الآلية
لا تُقارن بي

138
00:14:49,751 --> 00:14:54,918
ففي الماضي، كنت ساموراي قاسيا

139
00:14:55,000 --> 00:14:56,876
كنت الساموراي الأفضل

140
00:15:00,709 --> 00:15:03,542
"كنت قويا جدا وقاسيا"

141
00:15:03,834 --> 00:15:05,125
"أتحدث عن الـ..."

142
00:15:05,667 --> 00:15:06,999
"أثير الرعب"

143
00:15:08,626 --> 00:15:10,000
"وأقطع الجميع"

144
00:15:11,000 --> 00:15:13,375
"وبالطبع، الحركة الشهيرة..."

145
00:15:14,417 --> 00:15:15,751
"تقطيع الديك الرومي"

146
00:15:17,918 --> 00:15:23,209
"لكن ساموراي (جاك) أرشدني
إلى المعنى الحقيقي لكوني ساموراي"

147
00:15:24,000 --> 00:15:27,667
بعدها بوقت قصير،
تخيلت عن سيفي وربطة شعري

148
00:15:27,999 --> 00:15:32,334
وأصبحت ساقيا هنا
في المكان الذي التقينا فيه للمرة الأولى

149
00:15:33,918 --> 00:15:35,834
لا يبدو ذلك سيئا على الإطلاق

150
00:15:36,042 --> 00:15:39,542
لأنه ليس لديك روح أيها الآلي الأحمق

151
00:15:39,792 --> 00:15:44,292
لقد عدت!

152
00:15:46,250 --> 00:15:48,584
أنا (ديمونغو)

153
00:15:48,709 --> 00:15:53,918
جئت لأخذ أرواح أعظم المحاربين

154
00:15:56,167 --> 00:16:01,667
لكني أرى أني جئت إلى المكان الخطأ

155
00:16:03,584 --> 00:16:05,999
يأتي إلى هذا المكان مجانين حقيقيين

156
00:16:13,334 --> 00:16:16,459
هل أنت من تبحثين عن الساموراي؟

157
00:16:16,876 --> 00:16:19,876
- نعم
- هل أنت صديقته؟

158
00:16:22,083 --> 00:16:25,667
- نعم
- اتبعي الطريق إلى الشمال

159
00:16:28,250 --> 00:16:29,584
من...

160
00:17:09,584 --> 00:17:10,918
ساموراي

161
00:17:13,125 --> 00:17:14,459
(جاك)؟

162
00:17:28,167 --> 00:17:32,334
يمكنك أن تشاهدي
ولكن لا يمكنك التقدم أكثر

163
00:17:32,459 --> 00:17:35,292
- أشهد ماذا؟
- النهاية

164
00:17:46,626 --> 00:17:50,709
محاربو الماضي العظماء، أرحب بكم

165
00:17:50,999 --> 00:17:56,501
هذا الساموراي فشل في هدفه
وقبل مصيره

166
00:18:15,751 --> 00:18:17,292
توقف!

167
00:18:19,667 --> 00:18:24,334
هذا ليس من شأنك، لا يوجد أمل

168
00:18:24,999 --> 00:18:29,334
لا، الأمل موجود، إنه في كل مكان

169
00:18:29,459 --> 00:18:33,542
لقد رأيته، كل من أثرت عليهم
والأشخاص الذين ساعدتهم

170
00:18:33,792 --> 00:18:36,417
- أنت أنقذتهم
- كفى!

171
00:18:49,250 --> 00:18:54,709
الأمل مجرد شعور عابر فشلك حقيقي

172
00:18:55,000 --> 00:18:57,167
عليك مواجهة العواقب

173
00:18:57,292 --> 00:19:02,959
أو الاستمرار في تحمل ذنب عارك إلى الأبد

174
00:19:05,709 --> 00:19:10,417
(جاك)، لا تصغ إليه
إنه يخدعك، لقد رأيت ذلك

175
00:19:10,834 --> 00:19:13,501
أنقذت عددا لا يُحصى من الأبرياء

176
00:19:13,667 --> 00:19:14,999
لكن أهم ما فعلته...

177
00:19:16,792 --> 00:19:18,834
أنك أرشدتني إلى الحقيقة

178
00:19:23,125 --> 00:19:27,959
جعلتني أرى أنى أستطيع فعل أكثر مما تخيلت

179
00:19:28,334 --> 00:19:31,083
جعلتني أصبح أفضل مما كنت

180
00:19:38,042 --> 00:19:41,542
الأمل الذي منحته لي أنقذ حياتي

181
00:19:43,626 --> 00:19:49,918
الموت يتبعك، رجال ونساء وأطفال

182
00:19:51,834 --> 00:19:53,375
نعم

183
00:19:53,501 --> 00:19:57,167
كل هؤلاء الأطفال ماتوا بسببك

184
00:19:58,209 --> 00:20:03,209
لا، الأطفال... إنهم أحياء
لقد أنقذتهم

185
00:20:06,083 --> 00:20:08,584
لا تقولي المزيد

186
00:20:46,834 --> 00:20:49,542
أنا... يعجبني شعرك

187
00:20:50,042 --> 00:20:51,709
وثوبك

188
00:20:54,083 --> 00:20:55,501
ماذا الآن؟

189
00:20:57,083 --> 00:21:00,125
حان الوقت لإيجاد سيفي

190
00:21:01,334 --> 00:21:03,083
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

191
00:21:03,209 --> 00:21:05,542
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

192
00:21:05,667 --> 00:21:07,417
"احترسوا"

193
00:21:10,334 --> 00:21:13,792
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

194
00:21:14,167 --> 00:21:15,501
"احترسوا"

195
00:21:17,959 --> 00:21:20,417
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

196
00:21:23,459 --> 00:21:25,626
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

197
00:21:25,751 --> 00:21:27,999
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

198
00:21:28,083 --> 00:21:29,417
"احترسوا"

199
00:21:30,042 --> 00:21:33,042
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

