﻿1
00:00:02,334 --> 00:00:05,167
"منذ زمن بعيد في أرضٍ نائية"

2
00:00:05,501 --> 00:00:13,375
"أطلقت، أنا (أكو)، سيد الظلمات
المتحول الشكل شرا مطلقا"

3
00:00:13,667 --> 00:00:21,667
"لكن محارب (ساموراي) غبي
استلّ سيفه السحري وواجهني"

4
00:00:24,459 --> 00:00:29,083
"وقبل أن يوجه الضربة القاضية
فتحت بوابة عابرة الأزمنة"

5
00:00:29,209 --> 00:00:33,584
"وقذفته من خلالها إلى المستقبل
حيث يسيطر شري سيطرة مطلقة"

6
00:00:33,959 --> 00:00:37,542
"يسعى الغبي الآن للعودة إلى الماضي"

7
00:00:37,834 --> 00:00:42,501
"ليحول دون تحقق المستقبل أي (أكو)"

8
00:00:43,292 --> 00:00:46,459
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

9
00:00:46,792 --> 00:00:48,083
"احترسوا"

10
00:00:48,209 --> 00:00:50,751
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

11
00:00:50,876 --> 00:00:52,584
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

12
00:00:52,709 --> 00:00:55,834
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

13
00:00:56,083 --> 00:00:57,417
"احترسوا"

14
00:00:57,542 --> 00:01:00,083
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

15
00:01:00,209 --> 00:01:01,751
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:01,918 --> 00:01:04,834
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

17
00:01:05,417 --> 00:01:06,751
"احترسوا"

18
00:01:06,876 --> 00:01:08,792
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

19
00:01:08,918 --> 00:01:10,602
- "(ساموراي جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

20
00:01:10,626 --> 00:01:11,959
"احترسوا"

21
00:01:17,999 --> 00:01:20,125
"مطلوب حيّ أم ميت"

22
00:01:41,918 --> 00:01:48,417
"حانة"

23
00:02:26,459 --> 00:02:28,584
طلبت إليكم أيها المتسكعون
الخروج من هنا

24
00:02:29,042 --> 00:02:30,501
ما لم ترغبوا في المزيد من الضرب

25
00:02:43,542 --> 00:02:47,167
- هل أنت مالك هذه المؤسسة؟
- نعم، أنا هو

26
00:02:47,501 --> 00:02:49,292
- أنا...
- أعرف مَن أنت

27
00:02:49,584 --> 00:02:52,792
سأصبح ثريا إن سلّمتك يا صاح!

28
00:03:06,918 --> 00:03:10,042
قد تصبح ثريا ببيعي شيئا
عوضا عن ذلك

29
00:03:13,167 --> 00:03:16,459
- ماذا تريد أن تشتري بالتحديد؟
- المعلومات

30
00:03:19,834 --> 00:03:23,083
ما المبلغ الذي ستعرضه علي يا صديقي؟

31
00:03:28,999 --> 00:03:31,959
سررت بالتعامل معك!

32
00:03:57,751 --> 00:03:59,042
انتظر!

33
00:04:01,459 --> 00:04:04,667
أعرف سبب مجيئك إلى هنا
تبحث عن الـ(ساموراي)، أليس كذلك؟

34
00:04:07,959 --> 00:04:10,792
تريد جمع المكافأة المعروضة
للقبض عليه، أليس كذلك؟

35
00:04:14,417 --> 00:04:17,292
أود مساعدتك يا سيد (كلانش)
لكنه غادر

36
00:04:17,667 --> 00:04:19,209
استقل القطار إلى (كوردوبا)

37
00:04:20,375 --> 00:04:22,834
يمكنك أن تستدركه إن أسرعت

38
00:04:30,667 --> 00:04:33,042
اسمع، أغلقنا أبوابنا، مفهوم؟

39
00:04:33,417 --> 00:04:36,542
لأنني واجهت يوما عصيبا جدا!

40
00:04:38,042 --> 00:04:40,209
آسفة، هل كنت ستغلق المكان؟

41
00:04:41,334 --> 00:04:44,501
كلا، كلا، تفضلي واجلسي
كيف لي أن أخدمك؟

42
00:04:44,999 --> 00:04:49,250
أرغب في مشروب الزنجبيل البارد
إن كانت لديك القليل منه

43
00:04:52,167 --> 00:04:56,167
في الواقع، أشعر بالفضول لمعرفة
الحديث الذي دار بينك

44
00:04:56,334 --> 00:04:58,918
وبين ذلك الرجل الطويل والضخم
الذي غادر للتو

45
00:05:01,000 --> 00:05:04,334
أفترض أنك تحبين الرجل الكبير
والطويل القامة، أليس كذلك؟

46
00:05:04,792 --> 00:05:07,792
لا بد من أن هذا صحيح
إذ كنت متزوجة من واحد

47
00:05:15,751 --> 00:05:17,292
ابتعدوا!

48
00:05:24,292 --> 00:05:26,375
نعم، في الواقع، يصعد الركاب
على متنه الآن

49
00:05:46,042 --> 00:05:47,375
توقف!

50
00:06:05,667 --> 00:06:08,667
التذاكر، التذاكر من فضلكم
التذاكر!

51
00:06:08,792 --> 00:06:10,083
ها أنت!

52
00:06:44,000 --> 00:06:45,334
قُد!

53
00:07:18,000 --> 00:07:20,417
الشاي سيدي! الشاي

54
00:07:21,999 --> 00:07:23,292
شكرا!

55
00:08:02,542 --> 00:08:07,042
(جوزفين)!
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

56
00:08:07,459 --> 00:08:10,167
تسرني رؤيتك أيضا يا (زيكي)

57
00:08:10,459 --> 00:08:14,167
اللعنة! لم أجد فيك ذرة لطف
أيتها الامرأة

58
00:08:14,292 --> 00:08:19,042
- لنحسن التصرف الآن يا عزيزي!
- لا تسمني "عزيزي"

59
00:08:19,375 --> 00:08:22,042
لا تتصرف كالأحمق إذا
أعرف ما الذي تنوي فعله

60
00:08:22,167 --> 00:08:23,935
تريد جمع الجائزة المالية
المعروضة على الإمساك بالـ(ساموراي)

61
00:08:23,959 --> 00:08:25,501
وما شأنك بذلك؟

62
00:08:25,667 --> 00:08:28,000
- أريد المشاركة في العملية
- كلا!

63
00:08:28,459 --> 00:08:29,792
تحتاج إلي!

64
00:08:32,375 --> 00:08:36,751
- إنه أفضل منك
- لا أحد أفضل مني يا امرأة

65
00:08:36,959 --> 00:08:38,334
يجب أن تعرفي ذلك!

66
00:08:39,792 --> 00:08:43,501
كما أن المحكمة أصدرت قرارا يمنعك
عن التواجد على بُعد 150 قدما مني

67
00:08:43,667 --> 00:08:44,999
لذا ابتعدي!

68
00:08:55,375 --> 00:08:58,250
- هل تبحث عن مقعد؟
- نعم، أريد مقعدك

69
00:08:58,375 --> 00:09:01,083
سأجني أموالا طائلة بتسليمك إلى السلطات

70
00:09:01,417 --> 00:09:03,626
غالبا ما أسمع هذه الجملة
لكن من الفقراء فحسب

71
00:09:04,501 --> 00:09:08,375
لدي فواتير كثيرة أدفعها
وسبق أن دوّنت العناوين على الظروف

72
00:09:10,167 --> 00:09:13,542
آمل ألا تكون قد وضعت الطوابع عليها بعد
لأنك...

73
00:09:13,667 --> 00:09:15,417
اعتبر الأمر منتهيا!

74
00:09:27,792 --> 00:09:29,083
دجاجي!

75
00:10:22,209 --> 00:10:26,459
كما كان والدي يقول في صباح أيام البرد
"إلى العمل يا فتى!"

76
00:10:26,584 --> 00:10:28,250
"ستجد الدفء في رفع الأدوات"

77
00:10:47,751 --> 00:10:51,709
تعرف كيف أحب أن يكون القتال عليه
كما عرضت عليك تماما

78
00:12:11,083 --> 00:12:16,542
أيها الحقير...

79
00:12:39,042 --> 00:12:40,375
المعذرة!

80
00:12:40,501 --> 00:12:42,876
- هل يمكنني الجلوس هنا؟
- نعم، طبعا

81
00:12:50,459 --> 00:12:52,959
- يوم جميل، أليس كذلك؟
- نعم

82
00:12:55,459 --> 00:12:57,167
لكن الطقس حار قليلا

83
00:13:00,459 --> 00:13:02,459
نعم، بالفعل!

84
00:13:02,584 --> 00:13:04,999
هل تعرف أين هو المقعد الأفضل
على متن هذا القطار؟

85
00:13:05,125 --> 00:13:06,459
كلا، أين هو؟

86
00:13:07,167 --> 00:13:08,542
على السطح!

87
00:13:09,834 --> 00:13:11,375
- حقا؟
- طبعا

88
00:13:11,751 --> 00:13:17,918
فالهواء منعش في الأعلى
والمنظر شامل كما أن الموقع خاص

89
00:13:23,918 --> 00:13:28,000
حسنا، أعتقد أنني سأصعد إلى السطح

90
00:13:28,999 --> 00:13:31,667
نعم، حسنا، سررت بالتحدث إليك سيدتي

91
00:13:36,334 --> 00:13:41,626
لن تترك سيدة تصعد إلى السطح
بمفردها، أليس كذلك؟

92
00:13:41,918 --> 00:13:43,209
بالتأكيد لا!

93
00:13:47,626 --> 00:13:50,792
- أليس هذا جميلا؟
- نعم، بالفعل

94
00:14:03,000 --> 00:14:10,542
أريد أن أشكرك على إنقاذنا جميعا
من ذلك اللص البشع والرهيب منذ قليل

95
00:14:10,792 --> 00:14:13,667
- كنت شجاعا للغاية
- شكرا

96
00:14:14,751 --> 00:14:17,083
وقويا أيضا!

97
00:14:28,667 --> 00:14:31,250
تبدو ظريفا جدا على السطح هنا

98
00:14:31,417 --> 00:14:35,999
لذا فكرت في أن أحضّر لك الليموناضة الطازجة

99
00:14:41,584 --> 00:14:45,125
تراجعي سيدتي!
ظهر هذا اللص البشع من جديد

100
00:14:45,876 --> 00:14:50,626
أعتقد أن الحب أعمى إذا
لأن بشاعته لم تمنعني من الزواج منه

101
00:14:50,876 --> 00:14:52,417
مَن تنعت بالبشع؟

102
00:15:02,417 --> 00:15:06,959
يبدو أننا سنضطر إلى قتل هذا الرجل
كما قتلنا ذلك الشاب في مدينة (كنساس)

103
00:15:07,167 --> 00:15:09,501
نعم عزيزي، فهمت قصدك!

104
00:15:37,999 --> 00:15:41,042
لسنا أشهر صائدي جوائز عبثا

105
00:15:59,042 --> 00:16:02,375
- سيهرب منا!
- لا تقلقي يا امرأة، سأهتم بالأمر

106
00:16:03,626 --> 00:16:05,667
لا تسمح له بالوصول إلى سيفه
أيها الأحمق

107
00:16:07,751 --> 00:16:09,209
لا ينتهي عمل الامرأة أبدا

108
00:16:15,083 --> 00:16:18,959
- اللعنة، ألا يمكنك أن تصيب؟
- لا تتعالي علي يا امرأة

109
00:16:19,042 --> 00:16:22,584
لا أراك تحرزين أي تقدم ملموس

110
00:16:27,709 --> 00:16:30,501
هبط من جانب القطار
تعال، تمكنا منه الآن

111
00:16:37,167 --> 00:16:40,501
اصعد إلى هنا لأتمكن من إطلاق النار
عليك أيها السنجاب الصغير

112
00:16:43,501 --> 00:16:45,792
اللعنة، أعجز عن رؤيته

113
00:16:52,626 --> 00:16:55,999
أعتقد أن قتالا يحصل على متن القطار
يا (كويك درو)

114
00:16:56,209 --> 00:16:58,959
انتظر قليلا يا (بابا لويس)

115
00:16:59,250 --> 00:17:04,417
لن يتقاتل أحد على متن هذا القطار هنا
على حسابنا أنا وأنت...

116
00:17:04,959 --> 00:17:07,626
مَن أطفأ الأنوار؟
هل حان وقت النوم منذ الآن؟

117
00:17:24,792 --> 00:17:26,918
لا تطلق النار على المحرك أيها الأحمق

118
00:17:27,000 --> 00:17:31,125
- وإلا علقنا هنا في الصحراء!
- نعم

119
00:18:03,501 --> 00:18:05,876
صباح الخير، وصلت في الوقت المناسب

120
00:18:06,042 --> 00:18:09,292
كنت أعد لنفسي فطيرة!

121
00:18:26,167 --> 00:18:28,709
سينهض الجنوب من جديد!

122
00:18:40,000 --> 00:18:44,209
أليس هذا طردا جميلا
مربوط بعقدة جميلة

123
00:18:44,459 --> 00:18:49,250
مربوط جيدا مثل الخنزير الذي
أمسكنا به في (غاور غالتش)

124
00:18:50,459 --> 00:18:54,125
بالتأكيد! لا يمكن أحد أن يفلت
من قبضة آل (كلانشيز)

125
00:18:54,584 --> 00:18:59,334
- أراهن على أننا الأفضل، أليس كذلك؟
- نعم، مثل الأيام الخوالي يا (جوزي)

126
00:18:59,834 --> 00:19:02,083
مثل الأيام الخوالي!

127
00:19:03,959 --> 00:19:09,042
دفعني هذا الحماس كله للتساؤل
يا (زيك)، لماذا انفصلنا؟

128
00:19:09,292 --> 00:19:13,167
حرك فيّ العمل معك مجددا
مشاعر الحب كلها

129
00:19:13,542 --> 00:19:17,542
تعرفين أنني لطالما أحببتك يا (جوزي)
ولكن...

130
00:19:17,751 --> 00:19:19,584
بدون استدراك يا (زيك)

131
00:19:19,876 --> 00:19:23,167
أحببت رؤية الطريقة التي تعاملت فيها
مع هذا الـ(ساموراي) الغبي

132
00:19:23,667 --> 00:19:31,083
كم أنت شجاع وقوي
وتجعل الامرأة تحس بأنها مميزة

133
00:19:31,375 --> 00:19:35,792
ألا ترى يا (زيك)؟
وكأننا عدنا إلى مدينة (كنساس)

134
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
وبفضل هذه الجائزة المالية التي سأجنيها
ستصبح ثروتي مضاعفة

135
00:19:44,375 --> 00:19:50,042
اللعنة عليك يا (جوزي)
أيتها الامرأة المنحطة والحقيرة

136
00:19:50,167 --> 00:19:57,709
والسافلة والدنيئة والخبيثة والمتلاعبة

137
00:20:12,459 --> 00:20:17,626
(زيك)... عزيزي!
ربما تسرعت قليلا

138
00:20:18,042 --> 00:20:21,626
ابقي بعيدة عني 150 قدما يا امرأة
150 قدما

139
00:20:21,751 --> 00:20:23,584
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

140
00:20:23,709 --> 00:20:26,209
أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)"

141
00:20:26,334 --> 00:20:27,667
"احترسوا"

142
00:20:31,125 --> 00:20:34,250
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

143
00:20:34,375 --> 00:20:35,709
"احترسوا"

144
00:20:35,834 --> 00:20:38,626
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

145
00:20:38,751 --> 00:20:40,417
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

146
00:20:40,542 --> 00:20:43,709
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

147
00:20:44,083 --> 00:20:45,417
"احترسوا"

148
00:20:48,083 --> 00:20:49,918
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

149
00:20:53,334 --> 00:20:54,667
"احترسوا"

150
00:20:54,792 --> 00:20:56,560
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

151
00:20:56,584 --> 00:20:58,310
- "(ساموراي جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

152
00:20:58,334 --> 00:20:59,792
"احترسوا"

153
00:21:00,626 --> 00:21:03,626
ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت

