﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:05,751
"منذ زمن طويل في أرض بعيدة"

2
00:00:05,876 --> 00:00:13,792
"أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام...
أطلقت شرا عظيما"

3
00:00:14,000 --> 00:00:21,999
"لكن محارب (ساموراي) تافها شاهرا
سيفا سحريا تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..."

4
00:00:24,792 --> 00:00:31,417
"قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت
بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..."

5
00:00:31,542 --> 00:00:34,167
"حيث شري هو السائد"

6
00:00:34,292 --> 00:00:38,125
"والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي"

7
00:00:38,250 --> 00:00:43,042
"ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..."

8
00:00:43,626 --> 00:00:47,083
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

9
00:00:47,501 --> 00:00:49,334
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

10
00:00:49,459 --> 00:00:51,042
"أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)"

11
00:00:51,167 --> 00:00:52,834
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

12
00:00:52,959 --> 00:00:56,334
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

13
00:00:56,751 --> 00:00:58,626
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

14
00:00:58,751 --> 00:01:00,751
"أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)"

15
00:01:00,876 --> 00:01:02,167
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:02,292 --> 00:01:05,209
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

17
00:01:05,792 --> 00:01:08,209
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

18
00:01:08,334 --> 00:01:10,375
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

19
00:01:10,501 --> 00:01:12,541
- "احترسوا! احترسوا!"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

20
00:03:58,959 --> 00:04:04,334
لماذا يراودني شعور بأنه تتم ملاحقتي
فيما أعلم أن هذا غير صحيح؟

21
00:06:00,918 --> 00:06:04,709
بدأت أشعر بالحذر الشديد حيال هذا الأمر

22
00:06:10,584 --> 00:06:13,417
هذا أنت من جديد!
لماذا تلاحقني؟

23
00:06:18,417 --> 00:06:19,834
ماذا؟

24
00:07:08,334 --> 00:07:11,667
أحتاج إلى عدم التضايق من غباء كهذا

25
00:08:25,999 --> 00:08:27,876
هل ما زلت جائعا؟

26
00:08:39,542 --> 00:08:43,918
تفضل، خذ هذه وارحل
حتى أكمل مسعاي بدون أي عراقيل

27
00:08:48,501 --> 00:08:52,459
أتكهن بأن الأمر سيستلزم
أكثر من التوت لإشباع شهيتك

28
00:09:19,000 --> 00:09:25,417
إن اقترب قليلًا من ذلك الفطر سرعان ما سنملًا
بطنينا بلحم الغزال الطازج الكثير العصارة

29
00:09:25,542 --> 00:09:27,876
أليس هذا صحيحا يا صديقي الفرائي؟

30
00:09:49,083 --> 00:09:52,083
قلت لك إنه يجدر بك
التوقف عن اللحاق بي

31
00:09:52,375 --> 00:09:57,584
يكفي ما استنزفته رحلاتي من نشاطي
آخر أمر أحتاج إليه هو عبء آخر

32
00:10:02,125 --> 00:10:06,083
كما أن معدل الصمود في هذه المهمة متدن جدا

33
00:10:06,209 --> 00:10:10,000
بالنسبة إلى الذين لم يتمرنوا
على كل أوجه قواعد الفنون القتالية

34
00:11:01,167 --> 00:11:07,000
انتظر! وفقا للخريطة
يفترض أن يكون الكهف هناك!

35
00:11:13,584 --> 00:11:15,167
ها هو!

36
00:11:15,292 --> 00:11:17,042
كريستال (كاغليوسترو)

37
00:11:18,125 --> 00:11:20,375
انتهى بحثي أخيرا

38
00:11:20,501 --> 00:11:26,167
ستعيدني قوة الكريستال إلى الماضي
لتدمير (آكو) واستعادة أرضي

39
00:11:38,792 --> 00:11:41,209
يبدو أننا سنفترق الآن

40
00:11:42,834 --> 00:11:44,292
نعم، أعلم

41
00:11:44,918 --> 00:11:47,626
أعتذر إن نفد صبري معك في بعض الأوقات

42
00:11:47,999 --> 00:11:50,334
خشيت أن تعيق طريقي بتحقيق هدفي

43
00:11:50,584 --> 00:11:52,709
فيما الحقيقة
هي أنك ساعدتني على تحقيقه

44
00:11:55,501 --> 00:11:58,167
إلى اللقاء

45
00:12:07,918 --> 00:12:11,876
انتظر! عليك أن تبقى في الخلف!
أرجوك ارجع

46
00:12:11,999 --> 00:12:14,584
لا يمكن أن يعرقل أي شيء
وصولي إلى تلك البوابة

47
00:12:26,167 --> 00:12:27,876
ماذا تفعل؟ لا!

48
00:12:29,292 --> 00:12:31,250
أرجوك توقف!

49
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
لا أصدق ما فعلته

50
00:13:07,626 --> 00:13:11,501
عليّ أن أنام الآن
ستعود غدا إلى المكان الذي أتيت منه

51
00:14:32,626 --> 00:14:36,667
"أتت تزمجر من حيث لا أدري
في آلة جنونية مخصصة للشوارع"

52
00:14:36,792 --> 00:14:40,459
"إنها جميلة، جميلة، جميلة
لكنها لئيمة، لئيمة، لئيمة"

53
00:14:40,584 --> 00:14:44,459
"سأساعدك يا صديقي
إنه مشهد سيئ للغاية"

54
00:14:44,584 --> 00:14:48,292
"ولكن عندما ستنتهي تلك الرحلة
ستكون قد أصبت بذهول شديد"

55
00:14:48,417 --> 00:14:52,042
"رحلة جامحة، ستأخذك في رحلة جامحة"

56
00:14:52,167 --> 00:14:55,834
"دخول وخروج وصعود ونزول
رحلة جامحة، جامحة"

57
00:14:55,959 --> 00:14:59,292
"رحلة جامحة
ستأخذك في رحلة جامحة"

58
00:14:59,667 --> 00:15:02,999
"اركب في مكان عال ولا تسمح بوقوعك
رحلة جامحة، جامحة"

59
00:15:03,083 --> 00:15:05,709
"لا يوجد في هذه الرحلة..."

60
00:15:18,209 --> 00:15:21,792
"رحلة جامحة، ستأخذك
في رحلة جامحة"

61
00:15:25,626 --> 00:15:29,959
"رحلة جامحة
ستأخذك في رحلة جامحة"

62
00:15:32,792 --> 00:15:36,417
"ستبقي رأسك يلفّ
مثل طاسة الدولاب على الطريق"

63
00:15:36,542 --> 00:15:38,125
"وستدهس قلبك"

64
00:15:40,125 --> 00:15:43,999
"ستحرق المطاط في روحك
وستضحك فيما تستمر بقيادة السيارة"

65
00:15:44,083 --> 00:15:48,918
"الأمر الغريب هو أنك ستشتاق إليها
عندما سترحل، جامحة..."

66
00:20:23,334 --> 00:20:27,000
يبدو أنه توجد
قرية صغيرة فوق هذه التلال

67
00:20:27,334 --> 00:20:29,834
قد نجد وجبة دافئة وبعض المأوى

68
00:20:45,876 --> 00:20:48,709
- "احترسوا"
- "عليّ أن أعود، أعود إلى الماضي"

69
00:20:48,834 --> 00:20:51,999
- "(ساموراي جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

70
00:20:55,584 --> 00:20:59,250
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

71
00:20:59,375 --> 00:21:02,167
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي"

72
00:21:02,292 --> 00:21:04,834
- "(ساموراي جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

73
00:21:04,959 --> 00:21:08,626
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

74
00:21:08,751 --> 00:21:10,375
"احترسوا"

75
00:21:12,459 --> 00:21:14,709
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

76
00:21:17,959 --> 00:21:19,876
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

77
00:21:20,334 --> 00:21:22,626
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

78
00:21:22,751 --> 00:21:24,391
- "احترسوا"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

79
00:21:26,792 --> 00:21:29,792
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

