﻿1
00:00:02,292 --> 00:00:05,334
"منذ وقتٍ بعيد في أرضٍ بعيدة"

2
00:00:05,542 --> 00:00:09,876
"أنا (آكو)، سيد الظلام
مُتغير الأشكال"

3
00:00:10,042 --> 00:00:13,417
"أطلقت شرا لا يُوصف"

4
00:00:13,709 --> 00:00:18,792
"لكن مُحاربَ (ساموراي) غبي
مُلوّحا بسيف سحريّ"

5
00:00:19,000 --> 00:00:21,584
"تدخّل، مِن أجل مُعارضتي"

6
00:00:24,501 --> 00:00:29,167
"قبل حدوث الضربة الأخيرة
فتحت بوابة في الزمان"

7
00:00:29,292 --> 00:00:33,584
"ورميت به في المستقبل
حيث يكون شري قانونا"

8
00:00:33,918 --> 00:00:37,751
"والآن، يسعى الغبي
أن يعود إلى الماضي"

9
00:00:38,000 --> 00:00:42,667
"ويُبطل المستقبل (آكو)"

10
00:00:43,292 --> 00:00:46,792
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

11
00:00:47,083 --> 00:00:48,959
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

12
00:00:49,042 --> 00:00:50,667
"أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)"

13
00:00:50,792 --> 00:00:52,417
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

14
00:00:52,542 --> 00:00:55,959
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

15
00:00:56,334 --> 00:00:58,209
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

16
00:00:58,334 --> 00:01:00,334
"أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)"

17
00:01:00,459 --> 00:01:01,792
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

18
00:01:01,918 --> 00:01:04,834
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

19
00:01:05,375 --> 00:01:07,834
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

20
00:01:07,959 --> 00:01:09,999
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

21
00:01:10,083 --> 00:01:12,123
- "احترسوا! احترسوا!"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

22
00:03:54,999 --> 00:03:57,417
تلك الضربة التي استخدمتها
كانت "ضربة الشمس"

23
00:03:57,626 --> 00:03:59,542
وأنت استخدمت
"ضربة الثعلب" و"مخلب النمر"

24
00:04:00,125 --> 00:04:03,125
وأنا مستعد لاستخدام غيرها
"القرد يسرق الخوخة"

25
00:04:04,042 --> 00:04:06,125
تُقابَل بحركة "التنين يُحرّك ذيله"

26
00:04:10,626 --> 00:04:11,959
"الركلة من دون ظل"

27
00:04:14,250 --> 00:04:15,876
تُقابَل بحركة "الحصان الذي يشرب الماء"؟

28
00:04:19,501 --> 00:04:22,834
- كيف تعرف هذه التقنيات؟
- أنا (شاولين)، مثلكما

29
00:04:23,292 --> 00:04:26,459
- كيف يُعقل؟
- نحن سريون منذ قرون!

30
00:04:26,751 --> 00:04:29,292
إن كنت من الـ(شاولين) عن حق
فأنت تعرف حتما...

31
00:04:34,876 --> 00:04:36,834
- (مانتيس)...
- أعرفها بقدر...

32
00:04:45,709 --> 00:04:47,000
"القبضة الجنوبية"

33
00:04:49,626 --> 00:04:51,209
ماذا عن "مخلب النسر"؟

34
00:04:55,459 --> 00:04:57,375
نعم، و"خنفساء الماء"

35
00:05:00,083 --> 00:05:04,083
إن كنت تعرف كل هذا
فأنت تعرف إشارة أخويتنا السرية

36
00:05:06,250 --> 00:05:07,584
أخ

37
00:05:09,209 --> 00:05:11,083
يجب أن يُقابلك المُعلّم الكبير

38
00:06:16,792 --> 00:06:19,834
من المذهل أنكم أبقيتم المعبد قائما
طوال هذه الفترة

39
00:06:20,626 --> 00:06:23,042
- من الجميل رؤية ذلك
- نعم

40
00:06:23,250 --> 00:06:27,999
وبسبب حكمة وإرشاد مُعلّمنا الكبير
نحن نبلغ مستويات أعلى

41
00:06:29,584 --> 00:06:30,918
فهمت

42
00:07:13,375 --> 00:07:15,042
تقدّم

43
00:07:32,959 --> 00:07:34,918
تكلّم بُنيّ

44
00:07:35,209 --> 00:07:38,584
أيها المُعلّم الكبير
أنا تلميذ السيد (تشو)

45
00:07:39,209 --> 00:07:44,751
أنا (تان زانغ)
وأنا أيضا كنت تلميذ السيد (تشو)

46
00:07:45,167 --> 00:07:48,334
- معك في المعبد
- كيف يُعقل ذلك؟

47
00:07:48,667 --> 00:07:52,209
أذكر اليوم الذي وصلت فيه
إلى معبدنا

48
00:07:52,667 --> 00:07:54,334
"كنت صبيا صغيرا وقتها"

49
00:07:54,834 --> 00:07:58,250
"كان ابن إمبراطور قد أتى
ليتعلّم طرقنا"

50
00:08:06,000 --> 00:08:10,667
"كنت تتدرب لمعركتك النهائية
مع الشر الأقصى"

51
00:08:28,709 --> 00:08:31,834
في النهاية، أتى إلينا (آكو)

52
00:08:32,417 --> 00:08:35,042
وتم تدمير المعبد

53
00:08:35,834 --> 00:08:40,250
لكن الناجين وأنا
أعدنا بناء المعبد سرا

54
00:08:41,167 --> 00:08:44,876
ومع الوقت، أصبحت أنا المُعلّم الكبير

55
00:08:45,918 --> 00:08:50,125
مرت السنوات وازدادت قوتي الحيوية قوة

56
00:08:51,125 --> 00:08:54,459
واتحدت مع الطبيعة

57
00:08:55,042 --> 00:08:59,709
وحصلت على الطاقة والغذاء من الأرض بذاتها

58
00:09:00,542 --> 00:09:05,999
بلغت أعلى مستويات الوعي والحكمة

59
00:09:06,375 --> 00:09:11,459
لكن انظر إلى نفسك لقد عشت بقدري

60
00:09:11,584 --> 00:09:14,709
وما زلت كما رأيتك آخر مرة

61
00:09:14,959 --> 00:09:17,834
حافظت على شبابك وقوتك

62
00:09:17,959 --> 00:09:22,334
ويُفترض بالقوة التي بداخلك
أن تكون الأعلى على الإطلاق

63
00:09:22,999 --> 00:09:25,292
لقد تخطيتني

64
00:09:25,751 --> 00:09:28,501
لا، أيها المُعلّم الكبير،
الأمر ليس كما يبدو

65
00:09:29,959 --> 00:09:33,042
لقد خدعني (آكو)
وأرسلني إلى المستقبل

66
00:09:34,000 --> 00:09:38,292
أنا أسعى إلى العودة إلى الماضي
وأبطل الشر الذي تسبب بهِ

67
00:09:38,792 --> 00:09:41,125
(آكو)، عيناه تراقبان دوما

68
00:09:42,584 --> 00:09:44,709
يجب أن أغادر، لقد فضحت سرّكم

69
00:09:45,042 --> 00:09:48,709
لقد كشفت أمركم له
يجب ألا أكون هنا، علي أن أغادر

70
00:09:49,250 --> 00:09:53,751
لا تقلق نفسك نحن بأمان

71
00:09:53,876 --> 00:09:55,709
لا يُمكن لـ(آكو) أن يراك هنا

72
00:09:56,125 --> 00:09:59,042
فقد حجبت هذا الموقع عن رؤيته

73
00:09:59,167 --> 00:10:03,292
أنت بأمان هنا
أكثر من أي مكان على وجه الأرض

74
00:10:09,709 --> 00:10:12,959
- علي أن أعود إلى زمني
- نعم

75
00:10:13,667 --> 00:10:19,292
في الشمال، ستجد المعبد الصوفي
الذي يحرسه سحر قوي جدا

76
00:10:19,792 --> 00:10:22,999
فوق هذا البناء، ثمة بوابة

77
00:10:23,083 --> 00:10:29,501
بوابة لا تعمل سوى للحظات قليلة
حين تكون الشمس في أوجّها

78
00:10:29,959 --> 00:10:32,626
نحن نعرف الطريق
وسنساعدك على المُحاربة

79
00:10:32,959 --> 00:10:34,375
أنا شاكر لكما أخواي

80
00:10:34,584 --> 00:10:36,417
شكرا لك على المساعدة
أيها المُعلم الكبير

81
00:10:36,876 --> 00:10:38,167
سررت برؤيتك

82
00:10:40,751 --> 00:10:43,792
وداعا أيها الساموراي الشاب

83
00:11:57,042 --> 00:12:00,375
"هذا هو هدفنا
علينا بلوغ القمة قبل ساعة الظهر"

84
00:12:00,834 --> 00:12:02,250
"إذا، يجب ألا نضيّع الوقت"

85
00:14:02,959 --> 00:14:04,250
لم يكن ذلك شيئا

86
00:14:26,667 --> 00:14:27,999
لا تتوقفا

87
00:15:45,542 --> 00:15:50,918
"بوابة لا تعمل سوى
حين تكون الشمس في ذروتها"

88
00:16:04,167 --> 00:16:05,501
الوقت ينفد منا

89
00:17:02,501 --> 00:17:05,501
- يجب أن تذهب
- لا يُمكنني أن أترككما هكذا

90
00:17:05,751 --> 00:17:07,042
ليس لديك وقت

91
00:17:08,542 --> 00:17:11,167
- سنؤخّرهم
- عليك أن تذهب الآن

92
00:18:32,959 --> 00:18:35,459
لقد تحرر، نجحنا

93
00:18:35,959 --> 00:18:40,167
لن ننجو من هذا لكننا سنموت بشرف

94
00:18:57,250 --> 00:18:58,584
اذهبا إلى الكهف

95
00:19:29,250 --> 00:19:30,792
توجها إلى خلف التمثال

96
00:20:32,417 --> 00:20:36,417
شكرا لك يا أخي على إنقاذنا
لكن لمَ لم تدخل البوابة الزمنية؟

97
00:20:36,792 --> 00:20:40,083
كنتما مستعدين للتضحية
أما أنا فلا

98
00:20:40,542 --> 00:20:44,334
لكن مع دمار البوابة
عليك أن تجد طريقا آخر للعودة

99
00:20:44,918 --> 00:20:46,334
أنا أعتاد ذلك

100
00:20:47,792 --> 00:20:50,626
- "احترسوا"
- "عليّ أن أعود، أعود إلى الماضي"

101
00:20:50,751 --> 00:20:53,918
- "(ساموراي جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

102
00:20:57,501 --> 00:21:01,167
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

103
00:21:01,292 --> 00:21:04,083
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي"

104
00:21:04,209 --> 00:21:06,751
- "(ساموراي جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

105
00:21:06,876 --> 00:21:10,542
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

106
00:21:10,667 --> 00:21:12,292
"احترسوا"

107
00:21:14,375 --> 00:21:16,626
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

108
00:21:19,876 --> 00:21:21,792
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

109
00:21:22,250 --> 00:21:24,542
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

110
00:21:24,667 --> 00:21:26,307
- "احترسوا"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

111
00:21:29,042 --> 00:21:32,042
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

