﻿1
00:00:02,417 --> 00:00:05,292
"قبل زمن طويل، في أرض بعيدة"

2
00:00:05,542 --> 00:00:09,959
"أنا، (أكو)، سيد الظلام متحول الشكل"

3
00:00:10,209 --> 00:00:13,501
"أطلقت شرا لا يُوصف"

4
00:00:13,792 --> 00:00:18,834
"لكن محارب ساموراي أحمق
يستخدم سيفا سحريا"

5
00:00:18,999 --> 00:00:21,834
"تقدم لمجابهتي"

6
00:00:24,542 --> 00:00:29,125
"قبل توجيه الضربة النهائية
فتحت بوابة في الزمن"

7
00:00:29,250 --> 00:00:33,584
"وقذفت به إلى المستقبل
حيث شروري هي القانون"

8
00:00:33,999 --> 00:00:37,751
"والآن يحاول الأحمق العودة إلى الماضي"

9
00:00:37,959 --> 00:00:42,584
"وإبطال المستقبل الذي هو (أكو)"

10
00:00:43,375 --> 00:00:46,918
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

11
00:00:47,167 --> 00:00:49,000
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

12
00:00:49,125 --> 00:00:51,083
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

13
00:00:51,209 --> 00:00:52,626
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

14
00:00:52,751 --> 00:00:55,959
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

15
00:00:56,334 --> 00:00:58,334
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

17
00:01:00,584 --> 00:01:02,959
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "لا بد من العودة"

18
00:01:03,042 --> 00:01:04,751
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

19
00:01:05,459 --> 00:01:07,626
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

20
00:01:08,042 --> 00:01:09,810
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

21
00:01:09,834 --> 00:01:12,042
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا"

22
00:03:11,417 --> 00:03:14,626
أحسنت يا "محارب الليل"

23
00:03:14,834 --> 00:03:18,000
أنت حقا سيد الظلام

24
00:03:18,334 --> 00:03:20,209
لقد نجحت في الامتحان

25
00:03:20,417 --> 00:03:25,250
قد تكون لديك القوة لتدمر الساموراي أخيرا

26
00:03:25,792 --> 00:03:29,999
والآن اذهب وخلص عالمي من ذلك الأحمق

27
00:03:30,083 --> 00:03:33,083
إلى الأبد!

28
00:06:05,250 --> 00:06:06,709
ماذا كانت تلك الأشياء؟

29
00:06:06,834 --> 00:06:09,918
إنهم يهاجمون قريتي، يجب أن تساعدنا

30
00:06:10,000 --> 00:06:11,334
أرني

31
00:08:30,417 --> 00:08:31,751
أمي!

32
00:09:22,876 --> 00:09:24,417
يجب أن ترحلوا الآن

33
00:09:29,501 --> 00:09:30,834
اهربوا!

34
00:11:01,751 --> 00:11:03,292
ابني!

35
00:11:04,584 --> 00:11:06,542
ابني اختفى

36
00:13:45,417 --> 00:13:46,751
اهرب!

37
00:15:37,542 --> 00:15:40,417
(شينوبي)، "محارب الليل"

38
00:15:44,334 --> 00:15:46,667
مدرّب لاستخدام ظلمة الظلال

39
00:15:51,792 --> 00:15:54,209
أنا أتقن فنونك أيضا

40
00:15:56,083 --> 00:15:59,667
لكني تدربت على استخدام الضوء

41
00:20:41,792 --> 00:20:43,542
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

42
00:20:43,667 --> 00:20:45,999
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

43
00:20:46,083 --> 00:20:48,125
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

44
00:20:51,292 --> 00:20:55,042
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

45
00:20:55,167 --> 00:20:57,209
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

46
00:20:59,250 --> 00:21:00,810
- "العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

47
00:21:00,834 --> 00:21:04,417
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

48
00:21:04,542 --> 00:21:05,876
"احترسوا"

49
00:21:09,292 --> 00:21:10,751
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

50
00:21:13,792 --> 00:21:15,834
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

51
00:21:16,292 --> 00:21:18,172
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

52
00:21:18,250 --> 00:21:20,375
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

53
00:21:20,501 --> 00:21:23,501
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

