﻿1
00:00:02,417 --> 00:00:05,292
"قبل زمن طويل، في أرض بعيدة"

2
00:00:05,542 --> 00:00:09,959
"أنا، (أكو)، سيد الظلام متحول الشكل"

3
00:00:10,209 --> 00:00:13,501
"أطلقت شرا لا يوصف"

4
00:00:13,792 --> 00:00:18,834
"لكن محارب ساموراي أحمق
يحمل سيفا سحريا"

5
00:00:18,999 --> 00:00:21,834
"تقدم لمجابهتي"

6
00:00:24,542 --> 00:00:29,125
"قبل توجيه الضربة النهائية
فتحت بوابة في الزمن"

7
00:00:29,250 --> 00:00:33,584
"وقذفت به إلى المستقبل
حيث شروري هي القانون"

8
00:00:33,999 --> 00:00:37,751
"والآن يحاول الأحمق العودة إلى الماضي"

9
00:00:37,959 --> 00:00:42,584
"وإبطال المستقبل الذي هو (أكو)"

10
00:00:43,375 --> 00:00:46,918
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

11
00:00:47,167 --> 00:00:49,000
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

12
00:00:49,125 --> 00:00:51,083
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

13
00:00:51,209 --> 00:00:52,626
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

14
00:00:52,751 --> 00:00:55,959
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

15
00:00:56,334 --> 00:00:58,334
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

17
00:01:00,584 --> 00:01:02,959
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "لا بد من العودة"

18
00:01:03,042 --> 00:01:04,751
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

19
00:01:05,459 --> 00:01:07,626
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

20
00:01:08,042 --> 00:01:09,810
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

21
00:01:09,834 --> 00:01:12,042
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا"

22
00:01:15,417 --> 00:01:17,667
"في الحلقات السابقة..."

23
00:01:18,250 --> 00:01:20,999
أحاول فقط إيجاد دماغك الضائع!

24
00:01:29,751 --> 00:01:31,542
أنا لست ساموراي (جاك)

25
00:01:45,834 --> 00:01:47,125
"مطلوب: (جاك)"

26
00:01:51,834 --> 00:01:53,375
"منزل الخرائط"

27
00:01:53,834 --> 00:01:56,334
حسنا إذن، فليركب الجميع!

28
00:02:36,334 --> 00:02:41,959
"المجهول"

29
00:03:02,459 --> 00:03:04,334
- الوضع هادىء
- نعم يا سيدي

30
00:03:04,459 --> 00:03:06,584
- هادىء جدا
- نعم يا سيدي

31
00:03:06,709 --> 00:03:08,959
- هذا لا يعجبني
- نعم يا سيدي

32
00:03:09,918 --> 00:03:11,667
مرطبات

33
00:03:16,292 --> 00:03:18,834
فليتصل أحدكم بالراصد الجوي

34
00:03:30,792 --> 00:03:33,417
- كان ذلك مفاجئا
- حافظوا على هدوئكم يا رجال

35
00:03:33,542 --> 00:03:34,999
نعم يا سيدي

36
00:04:25,250 --> 00:04:27,999
يبدو هذا كصوت أحدهم يدوس على قطة

37
00:04:29,751 --> 00:04:32,999
يبدو هذا كصوت أحدهم
يدوس على الكثير من القطط

38
00:04:42,042 --> 00:04:45,292
- جميل
- نعم أيها الكابتن

39
00:04:45,501 --> 00:04:48,918
- موسيقى، ابدأ
- نعم أيها الكابتن

40
00:04:49,042 --> 00:04:51,542
هل فقدتم صوابكم؟

41
00:04:53,959 --> 00:04:55,542
جميل

42
00:05:17,375 --> 00:05:19,959
حسنا، لا نرى هذا في كل يوم

43
00:05:58,334 --> 00:05:59,918
إتاوة

44
00:06:27,167 --> 00:06:30,626
نعم، امض في طريقك أيها الزومبي

45
00:08:42,334 --> 00:08:47,125
إذن، أنتن السبب في كل هذا الضجيج
لديكن شيء لطيف هنا

46
00:08:47,292 --> 00:08:51,959
تحولن الناس إلى زومبي بدون عقل
بصوت يمكنه إسكات ثور (التبت)

47
00:08:52,042 --> 00:08:55,083
"يبدو أن أحدهم يقاوم"

48
00:08:55,209 --> 00:08:59,375
"ألم تتأثر بأغنيتنا؟"

49
00:08:59,501 --> 00:09:03,501
"ألا تحبنا؟"

50
00:09:03,626 --> 00:09:07,667
"ألم تعجب بنا؟"

51
00:09:09,125 --> 00:09:12,542
أصواتكن نشاز
على الأقل، تجيد الجنيات التلحين

52
00:09:12,667 --> 00:09:15,042
صوت الزجاج المتكسر يعطي إيقاعا أفضل

53
00:09:15,167 --> 00:09:18,959
سمعت خنازير تصرخ أفضل منكن
هل تعتبرن هذا غناءً؟

54
00:09:19,042 --> 00:09:21,459
زوجتي تجيد الغناء

55
00:09:21,584 --> 00:09:25,167
صوتها الملائكي يحمل أنغاما
شجية ومبهجة

56
00:09:25,292 --> 00:09:27,250
درجة أنه يبكي من يسمعه

57
00:09:27,375 --> 00:09:31,125
تشرق الشمس فقط لتستمتع
إلى أنغامها الصباحية

58
00:09:31,250 --> 00:09:36,792
وحتى أعذب الطيور
يمكنها أن تأخذ الدروس من زوجتي الجميلة

59
00:09:36,999 --> 00:09:41,459
أما أنتن! تغنين بنغمات ذابلة
لا تناسب شيئا

60
00:09:41,584 --> 00:09:43,667
فماذا فعلتن لصديقي هذا؟

61
00:09:43,792 --> 00:09:45,709
"نعم"

62
00:09:45,834 --> 00:09:49,375
"كان الأكثر إزعاجا"

63
00:09:49,667 --> 00:09:55,667
"يحاول تحرير عبيدنا"

64
00:09:55,834 --> 00:10:02,209
"إلى أن غنينا أغنية جعلته يفقد عقله"

65
00:10:02,334 --> 00:10:08,584
"وجعلته يطوف العالم كالأحمق"

66
00:10:08,709 --> 00:10:11,999
"إلى الأبد"

67
00:10:13,792 --> 00:10:18,501
"مع الاحتفاظ بكنزه كمكافأة"

68
00:10:22,250 --> 00:10:24,959
طفح الكيل، عليكن دفع الثمن

69
00:10:25,083 --> 00:10:30,250
كان ذلك آخر عقل تسلبنه
أيتها النادبات ذوات الأصوات الحادة

70
00:11:07,042 --> 00:11:11,501
حسنا، حسنا، اسمعوا
لا أريد أن أؤذيكم

71
00:11:11,834 --> 00:11:15,667
عودوا إلى صوابكم
الموسيقى هي التي تفقدكم عقولكم

72
00:11:16,000 --> 00:11:18,417
إنها تجعلني أفقد صوابي أيضا
إنها سيئة جدا بـ...

73
00:11:18,542 --> 00:11:21,125
إن كنتم تريدون الموسيقى...

74
00:11:21,542 --> 00:11:23,751
اسمعوا العزف على قربتي

75
00:12:20,125 --> 00:12:22,083
تذكرت الآن

76
00:12:41,125 --> 00:12:43,792
لقد لقناهم درسا بالتأكيد
أليس كذلك يا صديقي؟

77
00:12:46,375 --> 00:12:51,083
- سأكون مدينا لك إلى الأبد
- لا عليك، إذن، كيف حالك؟

78
00:12:51,209 --> 00:12:53,501
- رائع جدا
- ماذا؟

79
00:13:04,918 --> 00:13:09,125
إذن، ها أنت ذا،
ترتجف كطفل يصرخ مناديا والده

80
00:13:09,250 --> 00:13:11,042
لا، حقا؟

81
00:13:11,167 --> 00:13:12,626
ثم خرج الوحش

82
00:13:12,792 --> 00:13:15,834
وكنت تصرخ كرجل ضعيف، ثم...

83
00:13:15,959 --> 00:13:17,501
كم هذا محرج!

84
00:13:18,501 --> 00:13:20,918
ثم فقدت الوعي مباشرة

85
00:13:22,083 --> 00:13:24,542
بعد صرخة ضعيفة في النهاية

86
00:13:37,292 --> 00:13:39,375
أين تظن نفسك ذاهبا؟

87
00:13:39,501 --> 00:13:43,709
أيها الجاحدين المخادعين القذرين
عودوا إلى هنا

88
00:13:43,834 --> 00:13:46,918
أنقذناكم من مصير أسوأ من الموت

89
00:13:47,000 --> 00:13:51,584
يمكنكم توصيلنا على الأقل
أيها الأوغاد شاربي الحليب

90
00:13:51,709 --> 00:13:53,125
يا محبي الأموال

91
00:13:53,250 --> 00:13:58,626
أيها الأغبياء ذوي الوجوه القبيحة البشعة
والبناطيل المجعدة

92
00:14:02,792 --> 00:14:06,292
هل تصدق ذلك؟ فاتنا القارب

93
00:14:14,709 --> 00:14:17,792
- أيها الشاب، حالفنا الحظ
- يا لحسن حظنا!

94
00:14:17,999 --> 00:14:19,834
سأتشرف بتجديف القارب بنا

95
00:14:19,959 --> 00:14:22,083
لا، أنا سأجدف، هذا أقل ما يمكنني فعله

96
00:14:22,709 --> 00:14:25,125
يا صديقي، فعلت الكثير أصلًا

97
00:14:25,250 --> 00:14:28,834
سأكون مدينا لك إلى الأبد
اسمح لي بتكريم أفعالك

98
00:14:29,042 --> 00:14:30,709
أنا سأجدف في طريق العودة

99
00:14:31,334 --> 00:14:35,459
- محاولة جيدة، أنا سأقود
- لكني أخشى أن علي أن أصمم

100
00:14:35,584 --> 00:14:37,542
لا، أنا مصمم

101
00:14:37,709 --> 00:14:39,918
- يجب أن أجدف
- أنا سأجدف

102
00:14:41,959 --> 00:14:43,542
- أنا سأجدف
- علي أن أجدف

103
00:14:44,292 --> 00:14:47,667
هذا ليس مناسبا
علينا أن نقرر من خلال مسابقة

104
00:14:47,999 --> 00:14:52,083
- ما الذي تفكر به؟
- ربما اختبار قوة

105
00:14:52,459 --> 00:14:55,792
لا، أتذكر أنك غششت في المرة الماضية

106
00:14:55,918 --> 00:14:57,959
- أنا لا أغش
- ربما لم تفعل

107
00:14:58,042 --> 00:15:00,584
لكنك لا تتبع القوانين

108
00:15:02,542 --> 00:15:06,250
خذ صخرة، حتى لا تبحث عن صخور مخادعة

109
00:15:06,375 --> 00:15:09,250
الذي يرميها لأبعد مسافة هو الفائز

110
00:15:09,667 --> 00:15:11,042
جيد جدا

111
00:15:25,334 --> 00:15:26,918
حظا طيبا

112
00:15:53,083 --> 00:15:55,792
حسنا، أفضل رميتين من 3 رميات إذن

113
00:15:57,250 --> 00:15:58,834
عمل بطولي يتعلق بالسرعة

114
00:15:58,959 --> 00:16:02,250
أول من يطوف الجزيرة
ويتخطى هذا الحد سيجدف

115
00:16:02,375 --> 00:16:04,292
حين أعد إلى 3

116
00:16:04,709 --> 00:16:06,375
مستعد؟

117
00:16:07,667 --> 00:16:08,999
ثلاثة!

118
00:16:57,918 --> 00:17:03,250
لدي مسابقة أخرى

119
00:17:05,083 --> 00:17:06,792
ذلك الغصن

120
00:17:09,250 --> 00:17:11,667
- اقفز جيدا
- نعم، نعم

121
00:17:59,918 --> 00:18:01,918
حسنا

122
00:18:02,000 --> 00:18:05,626
أعطني يدك يا صديقي

123
00:18:09,375 --> 00:18:11,417
سنتصارع لتحديد الفائز

124
00:18:11,876 --> 00:18:13,709
سنتصارع بالإبهامين

125
00:19:26,999 --> 00:19:28,959
واحد

126
00:19:34,667 --> 00:19:37,250
اثنان

127
00:19:40,626 --> 00:19:42,459
ثلاثة

128
00:19:45,709 --> 00:19:47,709
- لا
- 1، 2، 3

129
00:19:47,999 --> 00:19:49,459
حسنا

130
00:20:01,209 --> 00:20:02,999
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

131
00:20:03,083 --> 00:20:05,417
"تعود إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

132
00:20:05,542 --> 00:20:07,584
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

133
00:20:10,959 --> 00:20:14,709
"لا بد أن تعود، تعود إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

134
00:20:15,083 --> 00:20:16,792
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

135
00:20:17,000 --> 00:20:20,459
- "تعود إلى الماضي ساموراي (جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

136
00:20:20,584 --> 00:20:23,959
"لا بد أن تعود، تعود إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

137
00:20:24,209 --> 00:20:25,542
"احترسوا"

138
00:20:28,083 --> 00:20:29,959
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

139
00:20:33,667 --> 00:20:35,584
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

140
00:20:35,999 --> 00:20:37,685
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

141
00:20:37,709 --> 00:20:39,834
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

142
00:20:40,083 --> 00:20:43,083
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

