﻿1
00:00:02,334 --> 00:00:05,459
"قبل زمن طويل، في أرض بعيدة"

2
00:00:05,584 --> 00:00:09,876
"أنا، (أكو)، سيد الظلام متحول الشكل"

3
00:00:09,999 --> 00:00:13,667
"أطلقت شرا لا يوصف"

4
00:00:13,792 --> 00:00:18,751
"لكن محارب ساموراي أحمق
يحمل سيفا سحريا"

5
00:00:19,000 --> 00:00:22,042
"تقدم ليعارضني"

6
00:00:24,542 --> 00:00:29,167
"قبل توجيه الضربة النهائية
فتحت بوابة في الزمن"

7
00:00:29,292 --> 00:00:33,834
"وقذفت به إلى المستقبل
حيث شروري قانون"

8
00:00:34,000 --> 00:00:37,834
"والآن يحاول الأحمق العودة إلى الماضي"

9
00:00:37,959 --> 00:00:42,999
"ويبطل المستقبل الذي هو (أكو)"

10
00:00:43,375 --> 00:00:46,542
"لا بد أن تعود، تعود إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

11
00:00:47,167 --> 00:00:48,834
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

12
00:00:49,167 --> 00:00:52,542
- "تعود إلى الماضي، ساموراي (جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

13
00:00:52,667 --> 00:00:55,792
"لا بد أن تعود، تعود إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

14
00:00:56,459 --> 00:00:58,083
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

15
00:00:58,501 --> 00:01:02,000
- "تعود إلى الماضي، ساموراي (جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:02,125 --> 00:01:05,000
- "لا بد أن تعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

17
00:01:05,542 --> 00:01:07,501
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

18
00:01:08,125 --> 00:01:10,005
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

19
00:01:10,334 --> 00:01:13,250
"احترسوا"

20
00:01:30,792 --> 00:01:32,083
أجل، سأنتظر

21
00:01:35,250 --> 00:01:39,417
أجل، أريد التوصية على طلبية
ليتم إيصالها

22
00:01:40,167 --> 00:01:41,709
(أكو)

23
00:01:43,000 --> 00:01:46,417
أعتقد أن اسمي مُسجّل لديكم

24
00:01:47,751 --> 00:01:52,250
أجل، هذا هو اسمي
أريد حجما كبيرا... ماذا؟

25
00:01:54,417 --> 00:01:55,999
سماكة مضاعفة

26
00:01:56,542 --> 00:02:00,918
إن لم يصل الطلب خلال 30 دقيقة
سيكون بالمجان؟ ممتاز

27
00:02:13,709 --> 00:02:15,292
لقد وصلت بسرعة

28
00:02:17,125 --> 00:02:20,167
أظن أنك تعرف سبب وجودك هنا

29
00:02:23,459 --> 00:02:27,042
حسنا، دعني أنعش ذاكرتك

30
00:02:27,584 --> 00:02:30,918
تدمير ساموراي (جاك)

31
00:02:54,375 --> 00:02:56,125
أحمق!

32
00:03:28,501 --> 00:03:30,375
مغفل

33
00:04:35,125 --> 00:04:38,250
روبوتات ضعيفة حمقاء!

34
00:04:41,584 --> 00:04:43,626
كما يقول الآخرون

35
00:04:43,792 --> 00:04:48,459
إن كنت تريد إنجاز عمل ما بشكل صحيح
فعليك أن تنجزه بنفسك

36
00:04:52,709 --> 00:04:54,292
أنجزه بنفسك؟

37
00:04:56,626 --> 00:04:59,999
أجل

38
00:05:05,667 --> 00:05:09,626
- (أكو)
- أجل، هذا أنا يا ساموراي (جاك)

39
00:05:10,042 --> 00:05:13,000
كم أنت شديد الملاحظة

40
00:05:15,083 --> 00:05:18,375
ضع هذا الشيء جانبا يا ساموراي

41
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
نحن نعلم ماذا سيحدث

42
00:05:21,542 --> 00:05:24,501
ستلوح بسيفك وأنا سأحلق بعيدا

43
00:05:24,626 --> 00:05:30,292
وعلى الأغلب سأقول شيئا مثل
"سأعود يا ساموراي"

44
00:05:30,459 --> 00:05:33,751
ثم سأطير في الأفق

45
00:05:33,876 --> 00:05:36,999
ولن نرى بعضنا لمدة أسبوع

46
00:05:37,083 --> 00:05:42,876
ثم سنكرر الشيء ذاته مجددا

47
00:05:44,250 --> 00:05:46,375
لن تخدعني بكلامك أيها الشرير

48
00:05:46,584 --> 00:05:54,209
لا، مهلا، سأعود مجددا يا ساموراي
سترى ذلك

49
00:05:58,125 --> 00:05:59,959
أفهمت قصدي؟

50
00:06:04,000 --> 00:06:06,250
حسنا يا (أكو)، ماذا تريد؟

51
00:06:06,375 --> 00:06:07,876
مبارزة

52
00:06:08,000 --> 00:06:10,167
- ماذا؟
- لقد سمعت ما قلته

53
00:06:10,292 --> 00:06:11,876
فكّر في الأمر يا (جاك)

54
00:06:12,334 --> 00:06:17,292
يمكننا إنهاء النزاع بيننا بشكل نهائي
من رجل لرجل

55
00:06:17,626 --> 00:06:22,000
دون جيوش أو صائدي مكافآت

56
00:06:22,209 --> 00:06:26,375
والأهم من ذلك، دون سيف

57
00:06:27,083 --> 00:06:28,959
دون سيف؟

58
00:06:30,584 --> 00:06:34,459
ما ردك يا ساموراي؟

59
00:06:53,334 --> 00:06:56,876
حسنا، لكنك ستلتزم بثلاثة شروط

60
00:06:58,709 --> 00:07:02,375
- ما هي؟
- أولا، لا قوى خارقة

61
00:07:06,042 --> 00:07:09,125
ثانيا، لا أتباع أشرار لمساعدتك

62
00:07:12,542 --> 00:07:16,542
وثالثا، لا يمكنك أن تحوّل شكلك
ستأتي بهيئة بشرية

63
00:07:18,417 --> 00:07:20,667
هذه أربعة شروط

64
00:07:20,959 --> 00:07:23,292
كان الشرط الأخير مكونا من جزئين

65
00:07:34,584 --> 00:07:36,459
موافق

66
00:07:36,667 --> 00:07:41,167
سنلتقي قبل شروق الشمس
عند الحطام القديم

67
00:07:41,292 --> 00:07:44,834
- وراء وادي الجثث
- موافق

68
00:07:48,501 --> 00:07:51,292
هل يقع هذا شرق أم غرب
قاعة الغول القرمزية؟

69
00:07:51,417 --> 00:07:53,751
- شرق
- شرق، حسنا

70
00:07:53,876 --> 00:07:55,626
أتعرف المكان؟

71
00:07:56,334 --> 00:07:58,417
أجل، سأجده، لا تقلق

72
00:07:58,709 --> 00:08:02,292
- أأنت متأكد؟
- أجل، لا تقلق، تذكرت المكان الآن

73
00:08:04,667 --> 00:08:07,792
- يمكنني أن أقوم بتوصيلك إن...
- سأجده

74
00:08:09,292 --> 00:08:13,542
- إذا، سأراك هناك
- وأنت بهيئة بشرية

75
00:08:13,834 --> 00:08:15,751
- ماذا؟
- بهيئة بشرية

76
00:08:15,918 --> 00:08:18,751
ساراك هناك بهيئة بشرية

77
00:08:21,667 --> 00:08:26,000
- سآتي بهيئة بشرية
- حسنا

78
00:08:26,501 --> 00:08:31,000
لقد ظننت أنك تقصد... لا تهتم

79
00:08:31,334 --> 00:08:33,417
هيئة بشرية، لك ذلك

80
00:08:33,542 --> 00:08:35,250
- حسنا
- حسنا

81
00:08:35,375 --> 00:08:37,999
- حسنا
- ودون سيف

82
00:08:38,250 --> 00:08:39,667
حسنا

83
00:10:34,709 --> 00:10:36,334
ما الأمر؟

84
00:11:39,042 --> 00:11:40,999
كفى حماقة!

85
00:11:41,083 --> 00:11:45,250
حان الوقت ليحدد القدر مصيرنا

86
00:13:23,667 --> 00:13:26,918
لديك قوة أكبر من قوة البشر
أليس كذلك يا (أكو)؟

87
00:13:27,083 --> 00:13:31,501
حسنا، مهلا، هذا صحيح

88
00:13:31,792 --> 00:13:36,042
طلبت مني ألا أستخدم قوى خارقة

89
00:13:37,250 --> 00:13:40,083
فهمت الأمر الآن

90
00:16:21,417 --> 00:16:25,792
انتهى عهدك المليء بالإرهاب يا (أكو)
انتهى أمرك

91
00:16:26,292 --> 00:16:28,584
انتهى هذا القتال

92
00:16:30,876 --> 00:16:33,083
لم يتحرك العمود من تلقاء نفسه يا (أكو)

93
00:16:33,209 --> 00:16:35,709
بلى، تحرك من تلقاء نفسه

94
00:16:44,584 --> 00:16:46,250
ماذا كان ذلك يا (أكو)؟

95
00:16:59,417 --> 00:17:01,834
اتفقنا على أنك لن تحوّل شكلك

96
00:17:01,959 --> 00:17:03,959
عرفت أنه لا يمكن الوثوق به

97
00:17:10,334 --> 00:17:12,918
حسنا يا (أكو)، إن لم تكن قادرا
على اتباع القواعد

98
00:17:13,000 --> 00:17:14,959
فلن أتبعها أنا أيضا

99
00:17:20,709 --> 00:17:22,250
ماذا؟

100
00:17:23,959 --> 00:17:27,167
"عزيزي (جاك)، انظر خلفك
مع حبي، (أكو)"

101
00:17:32,209 --> 00:17:33,542
سيفي!

102
00:17:35,584 --> 00:17:38,876
خطأ، كان سيفك

103
00:17:38,999 --> 00:17:41,501
اتفقنا على أن الأتباع غير مسموح بهم

104
00:17:41,626 --> 00:17:44,918
لست من قرر استخدام السيف

105
00:17:45,000 --> 00:17:46,709
لكنني فعلت ذلك لأنك...

106
00:17:48,000 --> 00:17:50,459
كان يمكن، كان ينبغي، سيكون...

107
00:17:50,584 --> 00:17:54,876
هذا كله جزء من أسى الحياة الجميل

108
00:17:55,417 --> 00:17:58,209
أنت محظوظ للغاية يا ساموراي

109
00:17:58,417 --> 00:18:01,375
معظمنا يضطر أن يتعايش مع أخطائه

110
00:18:01,792 --> 00:18:05,459
لكن أنت ستموت بسبب أخطائك

111
00:18:08,501 --> 00:18:12,751
ودع لعبتك الصغيرة يا (جاك)

112
00:18:12,918 --> 00:18:15,125
الآن وإلى...

113
00:18:16,876 --> 00:18:19,083
- سيف مزيف؟
- هذا صحيح يا (أكو)

114
00:18:19,375 --> 00:18:22,876
كما ترى، أنا ذكي وأنت شرير

115
00:18:23,751 --> 00:18:25,292
وقد عرفت أنك ستغش

116
00:18:25,501 --> 00:18:28,876
لذا، صنعت سيفا مزيفا
وأخفيته تحت تلك الصخرة هناك

117
00:18:30,334 --> 00:18:33,334
ثم أخفيت السيف الحقيقي...

118
00:18:36,000 --> 00:18:37,876
هنا

119
00:18:38,876 --> 00:18:43,125
أتعلم يا (جاك)؟
عرفت أنك ستعرف بأنني سأغش

120
00:18:43,250 --> 00:18:45,125
لذا، قمت بالاستعداد لذلك

121
00:18:45,250 --> 00:18:49,792
والآن ستعرف معنى أن تكون مغفلا

122
00:18:50,000 --> 00:18:52,584
أخشى أنك المغفل يا (أكو)

123
00:18:52,751 --> 00:18:54,751
- لماذا؟
- لأنني عرفت...

124
00:18:54,876 --> 00:18:57,751
أنك ستعرف أنني سأعرف أنك ستعرف
أنني سأعرف بأنك ستغش

125
00:18:59,125 --> 00:19:02,042
لذا، أخفيت سيوفا مزيفة
في جميع أرجاء هذا المكان

126
00:19:05,334 --> 00:19:06,918
ما عليك فعله الآن يا (أكو)...

127
00:19:07,125 --> 00:19:10,501
هو معرفة السيف الحقيقي
من بين هذه السيوف

128
00:19:11,918 --> 00:19:14,792
هذا سهل، إنه هذا السيف

129
00:19:16,125 --> 00:19:18,083
أعني، هذا السيف

130
00:19:19,375 --> 00:19:21,501
إنه هذا

131
00:19:23,792 --> 00:19:25,334
هذا؟

132
00:19:28,083 --> 00:19:30,999
حسنا، إنه هذا، هذا، هذا

133
00:19:31,999 --> 00:19:34,501
هذا، مهلا، هذا

134
00:19:34,667 --> 00:19:37,334
إنه هذا هنا، هذا، لا

135
00:19:37,459 --> 00:19:40,334
حسنا، هذا، هذا

136
00:19:53,417 --> 00:19:57,542
حسنا يا (جاك)، أين السيف؟

137
00:20:40,834 --> 00:20:45,542
سأعود يا ساموراي، سأعود

138
00:20:45,876 --> 00:20:47,501
وأنا سأكون بانتظارك يا (أكو)

139
00:20:48,125 --> 00:20:52,709
أيا كانت المدة التي سيتطلبها الأمر
سأدمرك

140
00:20:56,292 --> 00:20:57,959
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

141
00:20:58,209 --> 00:21:02,751
- "تعود إلى الماضي، ساموراي (جاك)"
- "احترسوا"

142
00:21:06,209 --> 00:21:09,584
"لا بد أن تعود، تعود إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

143
00:21:10,083 --> 00:21:11,751
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

144
00:21:12,042 --> 00:21:15,542
- "تعود إلى الماضي، ساموراي (جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

145
00:21:15,667 --> 00:21:18,834
"لا بد أن تعود، تعود إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

146
00:21:19,250 --> 00:21:20,751
"احترسوا"

147
00:21:23,083 --> 00:21:25,334
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

148
00:21:28,584 --> 00:21:30,375
- "احترسوا"
- "لا بد أن تعود"

149
00:21:31,000 --> 00:21:32,999
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

150
00:21:33,083 --> 00:21:34,542
"احترسوا"

151
00:21:36,292 --> 00:21:39,292
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

