﻿1
00:00:02,417 --> 00:00:05,292
"قبل زمن طويل، في أرض بعيدة"

2
00:00:05,542 --> 00:00:09,959
"أنا، (أكو)، سيد الظلام متحول الشكل"

3
00:00:10,209 --> 00:00:13,501
"أطلقت شرا لا يوصف"

4
00:00:13,792 --> 00:00:18,834
"لكن محارب ساموراي أحمق
يحمل سيفا سحريا"

5
00:00:18,999 --> 00:00:21,834
"تقدم لمجابهتي"

6
00:00:24,542 --> 00:00:29,125
"قبل توجيه الضربة النهائية
فتحت بوابة في الزمن"

7
00:00:29,250 --> 00:00:33,584
"وقذفت به إلى المستقبل
حيث شروري هي القانون"

8
00:00:33,999 --> 00:00:37,751
"والآن يحاول الأحمق العودة إلى الماضي"

9
00:00:37,959 --> 00:00:42,584
"وإبطال المستقبل الذي هو (أكو)"

10
00:00:43,375 --> 00:00:46,918
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

11
00:00:47,167 --> 00:00:49,000
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

12
00:00:49,125 --> 00:00:51,083
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

13
00:00:51,209 --> 00:00:52,626
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

14
00:00:52,751 --> 00:00:55,959
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

15
00:00:56,334 --> 00:00:58,334
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
"العودة إلى الماضي، ساموراي (جاك)"

17
00:01:00,584 --> 00:01:02,751
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "لا بد من العودة"

18
00:01:02,876 --> 00:01:04,751
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

19
00:01:05,459 --> 00:01:07,626
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

20
00:01:08,042 --> 00:01:09,810
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

21
00:01:09,834 --> 00:01:12,042
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا"

22
00:02:50,959 --> 00:02:53,667
أنت حقا ابن الإمبراطور

23
00:02:53,834 --> 00:02:55,584
أنت تشبهه كثيرا

24
00:03:00,709 --> 00:03:02,042
نعم، أعرف

25
00:03:02,167 --> 00:03:04,292
وجودك هنا يعني شيئا واحدا فقط

26
00:03:04,417 --> 00:03:06,209
وهو أن (أكو) قد عاد

27
00:03:07,334 --> 00:03:10,918
وأنت أيها الساموراي الصغير
أصبحت أمل العالم الوحيد

28
00:03:49,209 --> 00:03:51,751
سيكون هذا بيتك الجديد

29
00:03:52,125 --> 00:03:54,876
تدريبك يبدأ الليلة

30
00:04:43,167 --> 00:04:46,125
والدك الإمبراطور، بعد ولادتك بوقت قصير

31
00:04:46,250 --> 00:04:51,334
جمع زعماء كل قبائل العالم العظيمة
ووضعنا خطة

32
00:04:51,834 --> 00:04:56,542
خطة ستجهزك للمعركة المطلقة
ضد الشر المطلق

33
00:04:57,000 --> 00:04:59,459
يجب تدمير (أكو)

34
00:04:59,584 --> 00:05:03,417
وأنت فقط يمكنك استخدام
سيف والدك السحري

35
00:05:03,542 --> 00:05:07,250
معا، أنتما الوسيلة الوحيدة
القادرة على إيقاف هذا الشر

36
00:05:09,751 --> 00:05:13,292
لكن الليلة، ستصبح واحدا منا

37
00:05:15,000 --> 00:05:16,918
هذا يمثل الأسد

38
00:05:17,083 --> 00:05:18,834
أقوى مخلوقات الأرض

39
00:05:18,959 --> 00:05:21,334
شجاعته وقوته لا نظير لهما

40
00:05:22,334 --> 00:05:26,167
هذه علامة المطر، أعظم خيرات الطبيعة

41
00:05:26,292 --> 00:05:29,792
له القدرة على منح الحياة وعلى سلبها

42
00:05:32,125 --> 00:05:35,792
وهذه الشمس هي أنت
أيها الساموراي الصغير

43
00:05:36,125 --> 00:05:40,209
لأنك الضياء الوحيد
الذي سيقف ضد الظلام القادم

44
00:05:42,667 --> 00:05:46,083
والآن تعال
عائلتك الجديدة متشوقة للقائك

45
00:06:04,999 --> 00:06:07,083
أنا ابن زعيم هؤلاء الناس

46
00:06:07,209 --> 00:06:08,876
أنا ملكهم المستقبلي

47
00:06:08,999 --> 00:06:10,584
بني!

48
00:06:10,751 --> 00:06:12,417
أرى أنك قابلت أخاك الجديد

49
00:06:12,542 --> 00:06:15,834
لا أظن أنه يليق به
أن يكون أخا لأمير يا أبي

50
00:06:15,959 --> 00:06:18,209
بني، عليك معاملته باحترام

51
00:06:18,501 --> 00:06:21,417
وهذا أخوك الجديد، شئت أم أبيت

52
00:06:21,542 --> 00:06:23,042
نعم يا أبي

53
00:07:01,876 --> 00:07:03,667
هذا (أوملانغاتا)

54
00:07:03,834 --> 00:07:06,292
مصنوع من أقوى أشجار أرضنا

55
00:07:06,417 --> 00:07:08,709
لدينا 5 أساليب قتالية

56
00:07:09,042 --> 00:07:10,542
الفهد الصياد

57
00:07:13,417 --> 00:07:14,751
القرد

58
00:07:19,918 --> 00:07:21,209
الأفعى

59
00:07:24,209 --> 00:07:25,542
العقرب

60
00:07:29,167 --> 00:07:30,709
والظبي

61
00:08:17,626 --> 00:08:18,959
كفى!

62
00:08:38,375 --> 00:08:40,834
هيا بنا، دعني أريك بلادنا

63
00:11:54,918 --> 00:11:56,334
اعثروا على الولد

64
00:12:43,167 --> 00:12:44,584
لا يمكننا العثور عليه

65
00:14:39,667 --> 00:14:43,167
الروح الشريرة العظيمة وعدتنا بكنز كبير

66
00:14:43,375 --> 00:14:46,792
إذا سلّمنا الطفل الصغير فاتح البشرة

67
00:17:58,709 --> 00:18:00,000
لا!

68
00:20:37,999 --> 00:20:41,042
أظن أن تدريبك هنا اكتمل

69
00:20:51,459 --> 00:20:53,209
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

70
00:20:53,334 --> 00:20:55,667
"العودة إلى الماضي ساموراي (جاك)"

71
00:20:55,792 --> 00:20:57,834
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

72
00:21:01,167 --> 00:21:04,959
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

73
00:21:05,042 --> 00:21:06,834
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

74
00:21:06,959 --> 00:21:10,375
- "العودة إلى الماضي ساموراي (جاك)"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

75
00:21:10,501 --> 00:21:14,083
"لا بد من العودة، العودة إلى الماضي
ساموراي (جاك)"

76
00:21:14,209 --> 00:21:15,542
"احترسوا"

77
00:21:18,000 --> 00:21:20,417
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

78
00:21:23,584 --> 00:21:25,501
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

79
00:21:25,999 --> 00:21:27,879
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "ساموراي (جاك)"

80
00:21:27,959 --> 00:21:30,042
- "احترسوا"
- "لا بد من العودة"

81
00:21:30,167 --> 00:21:33,167
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن

