1
00:00:06,980 --> 00:00:08,550
الأمير الكبير: رسم الحب

2
00:00:38,090 --> 00:00:45,170
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,010 --> 00:00:55,030
الأمير الكبير: رسم الحب

4
00:00:56,080 --> 00:00:58,860
    الحلـقــــ(  10  )ــــة   

5
00:00:58,860 --> 00:01:01,260
تلك الرسالة السرية التي أعطت لزعيم قبيلة هولي غاي

6
00:01:01,260 --> 00:01:03,540
إذا كشف هذا التفاوض القذر للعالم

7
00:01:03,540 --> 00:01:06,440
لا عليك من العرش الذي طمحت إليه طوال هذا الوقت

8
00:01:06,440 --> 00:01:09,510
سيكون من الصعب ان تحتفظ بمركزك كأمير كبير

9
00:01:09,510 --> 00:01:13,300
لن يقف في صفك اي وزير في البلاط

10
00:01:13,300 --> 00:01:18,130
ولن يخضع لك اي احد من الشعب

11
00:01:18,130 --> 00:01:20,950
كخادم للمنزل الملكي الذي يخدم الساي جاي (ولي العهد)

12
00:01:20,950 --> 00:01:24,330
كن مخلصا للساي جاي وللملكة الأم

13
00:01:24,330 --> 00:01:29,920
إذا فعلت، سأدفن الأمر لكي لا يعلم به أحد

14
00:01:32,120 --> 00:01:34,400
هل تعتقد انك ستكون بأمان بصنع مخطط كهذا؟

15
00:01:34,400 --> 00:01:38,370
اليس الامر كذلك؟ ما سبب تغيير حراسة الساي جاي على عجل؟

16
00:01:38,370 --> 00:01:41,940
ماذا عن سبب الضغط على الملكة الأم التي  فقدت ابنها للتو؟

17
00:01:41,940 --> 00:01:44,270
أرني الدليل

18
00:01:45,430 --> 00:01:48,890
الدليل على انني كنت متورط في مفاوضات قذرة!

19
00:01:50,530 --> 00:01:55,490
انا لدي تلك الوثيقة السرية

20
00:01:58,500 --> 00:02:03,430
كلما تشتت انتباهك، فكر في الدليل الذي أملكه في يدي

21
00:02:04,940 --> 00:02:11,830
وتذكر انه سيكون عليك ان تعيش هكذا لبقية حياتك

22
00:02:13,330 --> 00:02:15,230
لا تلفق مخططا

23
00:02:15,230 --> 00:02:17,770
اتمنى لو كان هذا مخطط ملفق

24
00:02:17,770 --> 00:02:21,270
اكثر من اي احد اخر

25
00:03:01,020 --> 00:03:03,590
- سموك!
- يا صاحب السعادة!

26
00:03:03,590 --> 00:03:06,380
يا صاحب السعادة، لا يمكنك!

27
00:03:15,910 --> 00:03:17,700
لما انت تتصرف هكذا؟

28
00:03:17,700 --> 00:03:20,250
إذا قتل الامير الكبير يون سيونغ في منزلنا بدون خطة

29
00:03:20,250 --> 00:03:23,070
كيف ستتعامل مع العواقب المستقبلية؟

30
00:03:44,060 --> 00:03:48,110
لقد انتظرت ثلاث سنوات، وتبين انها كانت مضيعة كبيرة للوقت

31
00:03:48,110 --> 00:03:53,110
طفل ذو أنف سائلة هو المسؤول عن الشؤون الوطنية

32
00:03:53,110 --> 00:03:57,330
اكثر من ذلك، الدسيسة السياسية والقتال من اجل السمعة

33
00:03:57,330 --> 00:03:59,840
لم يعد بهم بعد الان

34
00:03:59,840 --> 00:04:02,760
علي ان اعرف إلى اي مدى

35
00:04:03,490 --> 00:04:06,390
كل واحد منكم مستعد للذهاب معي

36
00:04:07,430 --> 00:04:12,070
إذا نجحنا، سوف تكون ثورة. إذا فشلنا، ستكون خيانة

37
00:04:12,070 --> 00:04:14,080
إذا بقينا معا من البداية إلى النهاية

38
00:04:14,080 --> 00:04:17,740
وانجزنا المشروع الكبير، سوف نكافئ بوفرة

39
00:04:17,740 --> 00:04:21,290
لأجيال كثيرة قادمة

40
00:04:21,290 --> 00:04:27,060
إذا فشلنا، سنصبح خونة تتم إدانتنا لأجيال

41
00:04:31,810 --> 00:04:38,150
انا اسأل إذا كنتم مستعدون لكل ذلك

42
00:04:50,860 --> 00:04:53,890
لقد سحبنا السيف بالفعل

43
00:04:53,890 --> 00:04:57,720
الم نقرر من هو ملكنا منذ وقت طويل؟

44
00:05:02,970 --> 00:05:06,120
قسم الولاء

45
00:05:06,120 --> 00:05:11,600
تعهد بإطاحة الساي جاي (ولي العهد) من الصعود للعرش

46
00:05:33,960 --> 00:05:38,290
هل تقترحين ان نختصر فترة الحداد الوطني من خلال تنفيذ يي إيل يو وول جاي؟
( يي إيل يو وول جاي: قاعدة حساب يوم واحد كشهر واحد بحيث ينتهي الحداد الوطني في ٢٧ يوما بدلا من ٢٧ شهرا)

47
00:05:38,290 --> 00:05:42,150
إذا فعلنا ذلك، يمكننا ان نقيم مراسم الصعود غدا
( يي إيل يو وول جاي: قاعدة حساب يوم واحد كشهر واحد بحيث ينتهي الحداد الوطني في ٢٧ يوما بدلا من ٢٧ شهرا)

48
00:05:42,150 --> 00:05:46,840
الم يقم الامير الكبير جين يانغ بتهديدك سابقا اليوم، سموك؟

49
00:05:46,840 --> 00:05:50,410
علينا وضع الساي جاي (ولي العهد) على العرش في اسرع وقت ممكن

50
00:05:50,410 --> 00:05:54,640
حقيقة ان مستقلبنا المزدهر يكمن مع الساي جاي (ولي العهد)، على الرغم من انه لايزال صغيرا

51
00:05:54,640 --> 00:05:58,770
يجب ان يتم التعبير عنها بوحدة من قبل البلاط من اجل بلادنا

52
00:05:58,770 --> 00:06:02,270
لكي يعترف أخي الكبير بهذه الحقيقة كذلك

53
00:06:04,340 --> 00:06:08,080
إذن، انت يجب ان تأتي إلى البلاط ايضا

54
00:06:08,080 --> 00:06:11,890
إذا اردنا حماية الساي جاي، انت، الامير الكبير الذي تلقى الوصية الاخيرة للملك الراحل

55
00:06:11,890 --> 00:06:16,700
يجب ان تساعد الملكة في عملها كوصية على العرش

56
00:06:58,310 --> 00:07:00,920
انا لدي طلب

57
00:07:00,920 --> 00:07:04,130
من فضلك اجعلي طلب زواج جا هيون كأنه لم يحدث

58
00:07:04,130 --> 00:07:07,350
هذا ليس شيء من السهل القيام به

59
00:07:07,350 --> 00:07:12,740
يجب القيام به لكي يعود كل شيء إلى مكانه الصحيح

60
00:07:13,980 --> 00:07:17,510
من الفتاة الأورانغ كاي (مصطلح ازدرائي للجور تشين) التي احضرتها إلى هنا؟

61
00:07:17,510 --> 00:07:22,510
إنها منقذة حياتي. لقد ترعرعت مع الجور تشين لكنها ابنة رهينة من جوسون

62
00:07:22,510 --> 00:07:26,460
لم تستطع البقاء بعد ان ساعدتنا على الهروب، لذلك اتت معنا

63
00:07:26,460 --> 00:07:29,510
- هل هذا كل شيء؟
- اجل

64
00:07:39,740 --> 00:07:43,690
بما انك اغتسلت وارتديت ثيابا نظيفة، فليس من الواضح انك أورانغ كاي

65
00:07:43,690 --> 00:07:47,760
مظهرك الطبيعي وشكلك لا يبدو سيء للغاية

66
00:07:48,760 --> 00:07:50,780
اجلسي

67
00:07:52,930 --> 00:07:54,900
قفي

68
00:07:54,900 --> 00:07:57,360
قلت ان تقفي الآن!

69
00:08:02,580 --> 00:08:04,440
اجلسي مجددا

70
00:08:10,780 --> 00:08:17,190
امام شخص بالغ، عليك ان تجلسي برفق مثلما تستقر بتلات الزهور على الارض

71
00:08:18,170 --> 00:08:21,960
تريحي كلا ركبتيك على الارض وتجلسي

72
00:08:21,960 --> 00:08:24,090
لا أريد ذلك

73
00:08:24,090 --> 00:08:26,090
ساقي تؤلمني

74
00:08:42,670 --> 00:08:44,340
انتظري

75
00:08:50,690 --> 00:08:55,570
اجل، بهذه السرعة، برفق

76
00:08:57,930 --> 00:08:59,490
كليها

77
00:09:02,630 --> 00:09:05,540
الأمير الكبير أحضر امرأة؟

78
00:09:05,540 --> 00:09:06,970
اجل، لقد فعل

79
00:09:06,970 --> 00:09:12,610
انا متأكدة من انه هناك سبب. ربما كانت أسيرة مقبوض عليها

80
00:09:12,610 --> 00:09:18,110
لقد مرت ثلاث سنوات. كان يمكنه ان يتزوج وينجب أطفال هناك. اليس رجلا؟

81
00:09:18,110 --> 00:09:21,030
ما الذي تقوله الآن؟

82
00:09:21,030 --> 00:09:23,960
السيدة لم تتوقف عن انتظاره لثلاث سنوات

83
00:09:23,960 --> 00:09:28,790
هل ستنشر ثرثرة لا معنى لها وتزعجها؟

84
00:09:28,790 --> 00:09:32,240
إنها ليست إشاعة! هذا حقيقي! هناك شاهد!

85
00:09:32,240 --> 00:09:34,930
- غادر، غادر، غادر!
- لماذا، لماذا، لماذا؟

86
00:09:34,930 --> 00:09:37,800
إياك ان تجرؤ على الظهور امام السيدة مرة أخرى

87
00:09:58,160 --> 00:10:03,240
لقد جاء أحدهم حتى إلى غرفتي، على الرغم من انني لم أقم هناك بعد

88
00:10:03,240 --> 00:10:07,440
علينا فصل سيدة البلاط من غرفة الملك. إنها مرتبطة بالامير الكبير جين يانغ

89
00:10:08,680 --> 00:10:11,200
هل نبلغ السلطات؟

90
00:10:11,200 --> 00:10:13,400
- اترك الامر
- سموك

91
00:10:13,400 --> 00:10:16,720
حتى إذا فصلناها، سوف تستبدل بأحد اخر

92
00:10:16,720 --> 00:10:21,150
من الافضل بالنسبة لنا ان نعرف من هي لكي نتمكن من مراقبتها

93
00:10:23,460 --> 00:10:25,860
أخي الكبير خطط لكل هذا

94
00:10:29,740 --> 00:10:35,990
أخي الكبير قد تخلى عني حقا

95
00:10:36,710 --> 00:10:39,620
وتفاوض مع الأورانغ كاي

96
00:10:53,810 --> 00:10:56,190
تهانينا يا سموك!

97
00:10:56,190 --> 00:11:00,150
نرجوا أن تصبح ملكاً حكيماً لكل الناس في أمتك

98
00:11:04,540 --> 00:11:08,690
حسب عريضة الكثير من الوزراء الذين يتمنون أن تعود شؤون الدولة كما كانت في أسرع ما يمكن،

99
00:11:08,690 --> 00:11:11,150
قدمنا مراسم العزاء و اكملنا عملية تولي العرش

100
00:11:11,150 --> 00:11:15,740
كوني أمرأة ، أنا مليئة بالمخاوف المتعلقة بواجبات الوصاية التي أوكلت إلي

101
00:11:15,740 --> 00:11:20,680
كما تعلمون ، مساهمة الأمير الكبير يون سيونغ  في تسوية التمرد في المنطقة الشمالية هي كبيرة

102
00:11:20,680 --> 00:11:26,640
وقد نجا من الموت بهدوء في عودته بعد أن جاهد بشدة لمدة ثلاث سنوات في معسكر العدو

103
00:11:26,640 --> 00:11:29,320
منذ صعود الساي جاي الصغير (ولي العهد) إلى العرش

104
00:11:29,320 --> 00:11:32,570
أعتزم تعيين الأمير الكبير يون سيونغ كـ وزير للحرب

105
00:11:32,570 --> 00:11:35,530
و تكليفه بسلامة الملك

106
00:11:36,960 --> 00:11:43,840
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

107
00:11:45,320 --> 00:11:47,420
أنا ، الأمير الكبير يون سيونغ  ، لي هوي

108
00:11:47,420 --> 00:11:50,290
سأخدم جلالتك مع ولائي الأقصى

109
00:11:50,290 --> 00:11:54,610
نعمة ملكيّ لا حد لها !

110
00:12:24,140 --> 00:12:29,510
أنت قذفتني لشيء لم أفعله ثم  أستوليت على القوة العسكرية

111
00:12:30,460 --> 00:12:32,530
أعتقد بأنك الشخص الذي لديه دوافع خفية

112
00:12:32,530 --> 00:12:35,890
كانت نية الملكة الأرملة لتأمين سلامة الملك الصغير

113
00:12:35,890 --> 00:12:37,550
من خلال تعيين شخص  للملك لهذا المنصب

114
00:12:37,550 --> 00:12:39,310
هل أنت الشخص الوحيد  للملك؟

115
00:12:39,310 --> 00:12:44,410
لقد تم تعييني بسبب السنوات التي أمضيتها في منطقة الحرب ، لذا أعتقد بأنني يجب أن أشكرك

116
00:12:44,410 --> 00:12:50,320
لأنك أرسلتني إلى المنطقة الشمالية ، أستطعت أن أُصبح وزيراً للحرب اليوم

117
00:12:52,590 --> 00:12:57,480
لقد عملت بجد لخدمة الملك الراحل كل هذا الوقت

118
00:12:57,480 --> 00:13:01,360
سأنقلك إلى الإدارة العسكرية المركزية بدلاً من أن تكون رئيس أمن القصر

119
00:13:01,360 --> 00:13:03,390
آمل بأنهُ سيُخفف عبئك الثقيل

120
00:13:05,990 --> 00:13:10,300
هل أنت تخفض رتبة رئيس الحرس الملكي لأنهُ أخ زوجتي ؟

121
00:13:10,300 --> 00:13:11,850
تخفيض؟

122
00:13:11,850 --> 00:13:14,550
كيف يمكنني تخفيض شخصٍ ما من نفس الرتبة لي ؟

123
00:13:14,550 --> 00:13:18,920
إذا لم يكُن يُرضيك ،  فسأفكر في منصبٍ في الريف

124
00:13:18,920 --> 00:13:21,030
حيث يمكنك الأسترخاء و الحصول على قسطٍ من الراحة

125
00:13:28,200 --> 00:13:29,560
إلى أي مدى تنوي الذهاب ؟

126
00:13:29,560 --> 00:13:32,580
حتى تتخلى عن كل شيء

127
00:13:32,580 --> 00:13:35,600
حتى جلالته يصل للسن

128
00:13:35,600 --> 00:13:39,110
سوف لن أتوقف للحظة

129
00:13:49,390 --> 00:13:51,090
هل لهذا معنى ؟

130
00:13:51,090 --> 00:13:54,570
ذلك الرجل قد عاد من الموت و بدأ  بهز البلاط الملكي

131
00:13:54,570 --> 00:13:56,030
ماالذي ستفعله ؟

132
00:13:56,030 --> 00:13:58,700
علي أن  أتصرف كـ أخٍ أكبر

133
00:14:00,860 --> 00:14:06,430
بتزوجيه و تعليمه عن العالم

134
00:14:15,980 --> 00:14:19,680
هل تقولين بأنهُ يجب علينا تسريع زواج الأمير الكبير يون سيونغ؟

135
00:14:19,680 --> 00:14:24,300
على الرغم من أننا قد أختصرنا فترة الحداد الوطني بسبب مراسم الصعود ...

136
00:14:24,300 --> 00:14:26,780
أنا أعلم بأنني وقحة

137
00:14:26,780 --> 00:14:29,460
ولكن بما أن الوضع هو ما هو عليه عندما يتعلق الأمر بالأمير الكبير يون سيونغ ...

138
00:14:29,460 --> 00:14:34,160
ذات مرة كُنت مترددة في الترحيب بصديقتي جا هيون كـ زوجة لأخ زوجي

139
00:14:34,160 --> 00:14:37,450
لكنهما أنفصلا بالحرب لمدة ثلاث سنوات

140
00:14:37,450 --> 00:14:41,090
أشعر بأنه لن يكون جيداً لطاقة العائلة المالكة

141
00:14:41,090 --> 00:14:44,240
لأبقاء عشاق متلهفين بعدين واحداً عن الآخر

142
00:14:44,240 --> 00:14:46,520
هناك حقيقة لما تقوله ، أيتها الملكة الأم

143
00:14:46,520 --> 00:14:49,530
فأنا أشعر بالشفقة لسيدة عائلة سيونغ

144
00:14:49,530 --> 00:14:52,390
حتى في العصور السابقة ، جرت الزيجات الملكية

145
00:14:52,390 --> 00:14:55,760
خلال فترة الحداد الوطني في ظل ظروف خاصة

146
00:14:55,760 --> 00:14:57,570
لماذا لا توافقين على ذلك  يا سموكِ ؟

147
00:14:57,570 --> 00:15:01,680
أنا قلقة بشأن الحفاظ على التقليد بما أن الملك صغير جداً

148
00:15:01,680 --> 00:15:04,220
ماذا لو قالوا بأن تلك الأداب قد  أنهارت لأن الملك صغير جداً ؟

149
00:15:04,220 --> 00:15:08,120
لا ، أيتها الملكة الأم .   أستشرت الرائي فقط في حالة

150
00:15:08,120 --> 00:15:12,610
قيل بأن زواج الأمير الكبير يون سيونغ سيُعيد أحياء العائلة المالكة

151
00:15:13,570 --> 00:15:15,900
أرجوكِ أبلغي  السيو وون غوان ( مكتب العراف ) و  أحصلي على يومٍ ميمون

152
00:15:15,900 --> 00:15:22,110
( سيو ووان غوان : مكتب يحدد تواريخ الأحداث الهامة على أساس التنجيم الكوري ) 

153
00:15:25,000 --> 00:15:28,700
 سلحفاة  التنين  

154
00:15:39,410 --> 00:15:42,520
سيدتي ! سيدتي !

155
00:15:45,200 --> 00:15:46,810
ما الأمر ؟

156
00:15:46,810 --> 00:15:48,350
زوجة الأمير الكبير هنا

157
00:15:48,350 --> 00:15:51,600
- نا غيوم ؟ 
 -  أنها في غرفة الجلوس

158
00:15:51,600 --> 00:15:54,280
ما الأمر معها الآن؟

159
00:15:59,840 --> 00:16:01,930
هذه هي تواريخ الزواج من الأمير الكبير يون سيونغ

160
00:16:01,930 --> 00:16:04,230
هاه ؟

161
00:16:04,230 --> 00:16:08,870
أعتقدت بأن الزواج لن يحدث في أي وقتٍ قريب

162
00:16:08,870 --> 00:16:13,920
أنا ناشدت الملكة الأم   لتحريك حفل الزفاف

163
00:16:15,120 --> 00:16:17,890
أنا ممتنة للغاية

164
00:16:17,890 --> 00:16:24,210
كُنت حزينة لمشاهدة جا هيون ببطء تُصبح عذراء عجوز

165
00:16:24,210 --> 00:16:26,610
من الجيد أمتلاك الأصدقاء

166
00:16:26,610 --> 00:16:30,160
أشكركِ .  أشكركِ !

167
00:16:30,160 --> 00:16:33,770
و لكن في المقابل ، يجب أن توافق على عدم عقد الزواج رسمياً

168
00:16:33,770 --> 00:16:36,130
فيجب أن يكون حفل زفاف منخفض

169
00:16:36,130 --> 00:16:40,630
لهذا قد أحضرت تاريخ الزواج ، خلافاً للبروتوكول الملكي

170
00:16:40,630 --> 00:16:45,040
يا إلهي ، أنا أفهم ذلك

171
00:16:56,020 --> 00:16:57,560
عليكِ أن تري جا هيون قبل أن تُغادري

172
00:16:57,560 --> 00:16:59,580
نعم ، علي ذلك

173
00:17:00,520 --> 00:17:02,800
هناك هي آتية !

174
00:17:05,420 --> 00:17:10,400
يا أبنتي ، صديقتكِ جلبت بعض الأخبار السعيدة حقاً

175
00:17:19,100 --> 00:17:20,280
 أنها زخرفة للصداقة  

176
00:17:20,280 --> 00:17:24,220
 كم جميلة . سأعتز بها  

177
00:17:34,300 --> 00:17:36,530
الى ما وصلتِ ؟

178
00:17:37,950 --> 00:17:42,620
أشعر بخيبة أمل . فلقد مررت بكل هذه المتاعب  لأجلكِ

179
00:17:42,620 --> 00:17:45,360
كُنتِ تموتين  لتزويجي لأسرة ما أخرى

180
00:17:45,360 --> 00:17:47,570
لماذا تتصرفين كما لو كُنت على جانبي فجأة ؟

181
00:17:47,570 --> 00:17:53,980
أردت فقط أن تنسي حبيبكِ الميت و تلتقي بشخصٍ جديد

182
00:17:54,590 --> 00:17:58,280
هل تتوقعين مني أن أُصدق ذلك ؟

183
00:17:58,280 --> 00:18:01,710
سواء أحببتِ ذلك أم لا ، فـ قدرنا  أن نُصبح أصهار

184
00:18:01,710 --> 00:18:05,790
ألا يجب أن نتصالح على الأقل من أجل السلام في العائلة المالكة ؟

185
00:18:08,420 --> 00:18:11,180
أحضرت التاريخ الرسمي للعرس

186
00:18:12,490 --> 00:18:15,370
أنا متأكدة  بأنكِ لا تزالين تكرهيني

187
00:18:15,370 --> 00:18:19,750
لأكون صريحة  ، أنا أيضاً لستُ مرتاحة حولكِ

188
00:18:20,320 --> 00:18:23,250
و  لكن ما زلنا لا نستطيع الأستمرار كأعداء ، أليس كذلك ؟

189
00:18:23,250 --> 00:18:25,420
العلاقة بين الأخوين ليست جيدة جداً أيضاً

190
00:18:25,420 --> 00:18:29,670
ما الجيد سيخرج من ذلك إذا أكتشف الكبار شيئاً عن ضغائننا ؟

191
00:18:30,390 --> 00:18:31,650
هل تكونين صادقة ؟

192
00:18:31,650 --> 00:18:35,700
الوقت سيقول ما هو صدقي

193
00:18:37,980 --> 00:18:43,020
بالنسبة لما أفكر فيه ، سيكون عليكِ مشاهدته بمرور الوقت

194
00:18:43,020 --> 00:18:48,790
ولكن إذا كُنتِ ترغبين  بأن تُصبحي عضواً في العائلة المالكة

195
00:18:49,410 --> 00:18:53,440
فـ آمل أنكِ ستتعايشي معي بشكلٍ جيد حتى بالنسبة للمظهر

196
00:18:54,030 --> 00:18:58,450
إذا قبلتني ، فأنا سأبذل جهداً أيضاً

197
00:18:58,450 --> 00:19:03,140
فلا أُريد أن أجعل الكبار يشعرون بالقلق أيضاً

198
00:19:11,540 --> 00:19:13,450
عودي للداخل

199
00:19:22,180 --> 00:19:26,280
لا تثقي بها يا سيدتي .  فهي ثعبان

200
00:19:26,280 --> 00:19:30,090
هل نسيتِ كم عذبتكِ من دون سبب طوال هذا الوقت ؟

201
00:19:30,090 --> 00:19:32,320
كيف يمكنني أن أنسى ذلك ؟

202
00:19:32,320 --> 00:19:35,930
كانت تفرك دائماً الملح في جرحي

203
00:19:35,930 --> 00:19:38,420
بالضبط !

204
00:19:41,640 --> 00:19:44,850
لكننا سنُصبح عائلة الآن

205
00:19:44,850 --> 00:19:49,810
أياً كان لدينا في أذهاننا ، فـ علينا أن نبذل جهداً للتعايش

206
00:20:18,170 --> 00:20:22,640
إذا نجحت ، فأن الأمير الكبير سيمنحك جائزة أكبر

207
00:20:22,640 --> 00:20:24,470
المال هو ليس المشكلة

208
00:20:24,470 --> 00:20:28,900
أنها وسيلة للخروج من أصلك الوضيع إلى عالمٍ أفضل

209
00:20:28,900 --> 00:20:32,780
لن يكون هناك أي رجال مسلحين ، لذا ستسير الأمور بسلاسة

210
00:20:32,780 --> 00:20:34,800
أعلم بأنهُ

211
00:20:34,800 --> 00:20:38,860
لا يمكن حتى للفئران أن تخرج حية إذا وضع رجالك عقولهم بذلك

212
00:20:38,860 --> 00:20:42,760
أعطني قائمة للأشخاص الذين علينا القضاء عليهم

213
00:20:48,230 --> 00:20:49,840
اختيار تاريخ ميمون

214
00:20:51,850 --> 00:20:56,340
هذا هو تاريخ قضيتنا العظيمة

215
00:21:01,610 --> 00:21:03,460
يوم الزفاف سيكون في الثالث من ابريل، ١٤٥٣ (سنة العشر من عشرة جذوع سماوية، والعشر من اثني عشر فرع دنيوي)

216
00:21:03,460 --> 00:21:06,930
اليس هذا يوم زفاف يون سيونغ؟

217
00:21:06,930 --> 00:21:09,630
إنه يوم سوف يجتمع به كل أعدائنا في مكان واحد

218
00:21:09,630 --> 00:21:13,480
وزير الدولة لليسار كيم تشو عادة يتنقل مع حراسه من حوله

219
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
لم تكن لدينا فرص في المنزل او خارجه

220
00:21:15,440 --> 00:21:18,910
لكن هذا سيكون اليوم الذي سيشعرون به انهم ليسوا بحاجة إلى وجود حراسة

221
00:21:18,910 --> 00:21:22,120
اخبر وزرائنا بعدم حضور الحفل

222
00:21:22,120 --> 00:21:27,930
إنها فرصة فريدة للتخلص من الامير الكبير يون سيونغ وجميع اعدائنا مرة واحدة

223
00:21:29,170 --> 00:21:33,220
ماذا عن الملك؟

224
00:21:33,220 --> 00:21:35,780
سنتركه ليون سيونغ

225
00:21:37,160 --> 00:21:41,980
ما ان يركض الامير الكبير يون سيونغ إلى الملك، سنجعل دخانا يخرج من مسكن الملك

226
00:21:41,980 --> 00:21:46,610
بمجرد ما ان يخرج الملك معتقدا ان هناك حريق

227
00:21:47,260 --> 00:21:50,330
سنستخدم ذلك كدليل على خيانة يون سيونغ

228
00:21:54,230 --> 00:21:56,980
ما ان انتهي من العمل في منزل الاحتفال بالزفاف

229
00:21:56,980 --> 00:22:00,020
أريدك ان تذهب وتخبر الملكة الأم بهذا، عمي

230
00:22:00,020 --> 00:22:01,700
ان من وراء رغبته في الصعود إلى العرش، يون سيونغ

231
00:22:01,700 --> 00:22:07,210
قتل وزير اليسار كيم تشو، وهاجم القصر

232
00:22:07,210 --> 00:22:10,370
لذلك عليها وضع يون سيونغ رهن الاعتقال

233
00:22:10,370 --> 00:22:14,580
يون سيونغ لن يسكت على هذا

234
00:22:14,580 --> 00:22:17,850
اليس معه السلاح الذي يستطيع تهديدك به، يا ابن أخي

235
00:22:17,850 --> 00:22:19,390
لهذا السبب علينا اتخاذ هذا المسار

236
00:22:19,390 --> 00:22:23,770
نحن لا نعرف متى سيهاجمنا به

237
00:22:23,770 --> 00:22:25,510
قبل ان نتعرض للهجوم علينا ضربه اولا

238
00:22:25,510 --> 00:22:30,990
عوضا عن العيش في خوف من ان أكتشف طوال حياتي

239
00:22:30,990 --> 00:22:34,410
سأكون انا المنتصر وأخذ كل شيء يملكه يون سيونغ منه

240
00:22:37,410 --> 00:22:42,600
الملكة الأم لن تصدق هذا بسهولة

241
00:22:42,600 --> 00:22:45,500
سيظهر شاهد

242
00:22:45,500 --> 00:22:49,130
شخص لن يكون امام الجميع اي خيار سوى تصديقه

243
00:22:50,940 --> 00:22:53,870
اليس هناك اي احتمال ان يشك يون سيونغ بهذا؟

244
00:22:53,870 --> 00:22:57,630
إنه غارق جدا في حالة الحالم لكونه عريس، لن يعرف اي شيء

245
00:22:57,630 --> 00:23:01,100
لقد شك بي طوال الوقت منذ ان عاد

246
00:23:01,100 --> 00:23:04,930
لكنه لا يستطيع ان يفكر بأن يوم زفاف سيكون ايضا

247
00:23:04,930 --> 00:23:07,650
يوم موته

248
00:23:09,780 --> 00:23:13,800
سيكون عليهم ان يحبوا منزلهم الجديد

249
00:23:31,940 --> 00:23:33,980
منزل من هذا؟

250
00:23:33,980 --> 00:23:38,760
لا اعرف. الملكة الأم ارسلتني لزيارته معك

251
00:23:38,760 --> 00:23:41,530
اولا، دعونا ندخل

252
00:24:05,150 --> 00:24:08,350
انت تطلبين ذلك، اليس كذلك؟

253
00:24:26,600 --> 00:24:28,700
مرحبا

254
00:24:38,420 --> 00:24:40,520
لما انت هنا؟

255
00:24:40,520 --> 00:24:44,880
الملكة الأم طلبت مني ان أريك منزلك الجديد

256
00:24:44,880 --> 00:24:50,520
بما ان الاعتناء بالمنازل الملكية كانت واجبي في غيابك، لقد اعتنيت بهذا المنزل، ايضا

257
00:24:51,300 --> 00:24:53,410
انظروا في ارجاء المكان

258
00:25:12,010 --> 00:25:14,670
سمعت انك كنت لا تريدين منزلا جديدا

259
00:25:16,530 --> 00:25:21,190
لم اكن اعتقد انه  ينبغي علينا بناء منزل جديد بينما هناك الكثير من المنازل الشاغرة

260
00:25:24,250 --> 00:25:27,720
حتى إذا لم يكن منزلا جديدا، هل هذا مقبول؟

261
00:25:27,720 --> 00:25:29,720
لماذا سأهتم؟

262
00:25:29,720 --> 00:25:35,100
طالما انا معك، لا مانع لدي حتى إذا كان منزل بسقف من القش

263
00:25:40,770 --> 00:25:44,990
تبدين مثل السيدة التي تبعته حتى إلى ساحة المعركة

264
00:26:39,670 --> 00:26:42,060
هذا هو مسكنك، سيدة جا هيون

265
00:26:42,060 --> 00:26:44,190
يمكنك الذهاب والنظر إليه

266
00:26:56,480 --> 00:27:02,490
ما هو شعورك بأن تكون مع حبيبتك بعد السفر كل هذه المسافة؟

267
00:27:05,360 --> 00:27:07,010
انا دائما خائف كل ليلة

268
00:27:07,010 --> 00:27:10,820
انا خائف من انني إذا استيقظت من نومي، لن أكون في أرض جوسون

269
00:27:10,820 --> 00:27:13,850
بل في ذلك السجن الرهيب

270
00:27:13,850 --> 00:27:17,990
السرير المريح الذي أنام عليه غير مألوف بالنسبة لي

271
00:27:17,990 --> 00:27:21,650
تلك الملابس الحريرية الناعمة تبدو كأنها تخص شخصا اخر

272
00:27:21,650 --> 00:27:28,120
الحبيبة التي أمامي، لا اعرف إذا كانت حلم ام حقيقة

273
00:27:31,520 --> 00:27:35,020
بعد عودتك حيا من الموت وحصولك على المرأة التي تريد

274
00:27:35,020 --> 00:27:37,100
عليك ان تعيش سعيدا معها

275
00:27:37,100 --> 00:27:41,170
لا تضع حياتك على المحك من اجل السياسة التي لم تهتم بها من قبل

276
00:27:41,170 --> 00:27:43,260
لقد رأيت ذلك

277
00:27:44,500 --> 00:27:48,410
شعبنا الذي تم أخذهم إلى بلد اخر مثل الخيول والابقار

278
00:27:48,410 --> 00:27:50,810
ويعيشون حياة مثل حياة الحيوانات

279
00:27:50,810 --> 00:27:52,920
حياة أسرى الحرب، التي كانت اسوأ بكثير من حياة العبيد

280
00:27:52,920 --> 00:27:55,800
حياة الألم والمعاناة على الرغم من انهم كانوا ابرياء

281
00:27:55,800 --> 00:27:58,310
انا اختبرتها بنفسي كذلك

282
00:27:58,310 --> 00:28:03,650
جلالته لايزال صغيرا وامامه طريق طويل قبل ان يتمكن من الحكم بنفسه

283
00:28:04,650 --> 00:28:07,800
بسبب جشعك، بعت هذه الأمة

284
00:28:07,800 --> 00:28:11,910
ودفعت بأناس ابرياء إلى وادي الجحيم

285
00:28:11,910 --> 00:28:14,860
لذلك، لا يحق لك ان تكون ملكا

286
00:28:16,150 --> 00:28:20,510
من فضلك لا تنسى تحذيري

287
00:28:24,910 --> 00:28:29,400
انت لا تعرف شعور ان يؤخذ منك شيء تريده، اليس كذلك؟

288
00:28:29,400 --> 00:28:32,020
هذا لأنني لم ارغب ابدا بشيء لم يكن لي

289
00:28:32,020 --> 00:28:36,450
في يوم من الايام، ستدرك ذلك انت ايضا

290
00:28:36,450 --> 00:28:39,950
كم هو مؤلم ذلك الإحباط

291
00:28:52,780 --> 00:28:56,630
هذه ستكون غرفتك، صحيح، سيدتي؟

292
00:28:56,630 --> 00:28:59,330
إنها كبيرة، اليس كذلك؟

293
00:29:04,330 --> 00:29:06,340
تعالي إلى الداخل وانظري

294
00:29:08,850 --> 00:29:11,440
تعالي إلى الداخل، قلت

295
00:29:13,750 --> 00:29:15,430
اجلسي

296
00:29:28,380 --> 00:29:33,030
سمعت انك ساعدت سموه لوقت طويل

297
00:29:33,030 --> 00:29:34,950
اردت ان أرد لك الجميل

298
00:29:34,950 --> 00:29:37,290
هل هناك اي شيء تحتاجين إليه؟

299
00:29:40,670 --> 00:29:46,250
مهلاً ، قولي شيئا. الا تعرفين كيف تتحدثين لغتنا؟

300
00:29:46,250 --> 00:29:47,950
اعرف

301
00:29:49,700 --> 00:29:53,860
انت تعرفين كيف عاش سموه في الثلاث سنوات الماضية، صحيح؟

302
00:29:53,860 --> 00:29:58,960
كيف عانى من الصعوبات وما الذي فعله

303
00:29:59,870 --> 00:30:02,990
- انت لديك فضول؟
- لماذا تتحدثين بشكل غير رسمي--

304
00:30:02,990 --> 00:30:05,490
لا بأس، بما انها لا تجيد التحدث بلغتنا (الكورية)

305
00:30:05,490 --> 00:30:09,120
طالما انها تفهم معنى ما نقوله، فلا بأس

306
00:30:11,300 --> 00:30:13,170
لقد كنا....

307
00:30:14,640 --> 00:30:17,030
معا ليلا ونهارا

308
00:30:17,890 --> 00:30:19,340
انتِ !

309
00:30:19,340 --> 00:30:23,930
هوي، غي تيوك، وأنا ملتصقون ببعضنا البعض

310
00:30:25,790 --> 00:30:29,680
كان الجدري منتشر في الشتاء في الشمال

311
00:30:29,680 --> 00:30:35,530
لم يتمكن سجناء جوسون من الحصول على العلاج حتى والكثير منهم ماتوا

312
00:30:50,520 --> 00:30:53,430
سموك، هل انت بخير؟

313
00:31:08,200 --> 00:31:09,820
سموك! سموك!

314
00:31:09,820 --> 00:31:11,430
سموك، عد إلى وعيك!

315
00:31:11,430 --> 00:31:13,590
دعوني! سموك!

316
00:31:13,590 --> 00:31:16,250
سموه على قيد الحياة!

317
00:31:20,360 --> 00:31:22,240
سموك!

318
00:31:23,510 --> 00:31:28,060
سموك!

319
00:31:29,280 --> 00:31:31,090
سموك!

320
00:33:07,680 --> 00:33:09,920
لقد أنقذت حياته

321
00:33:11,110 --> 00:33:14,710
لم يكُن لأجلي ، هوي

322
00:33:16,280 --> 00:33:18,160
لكن مات

323
00:33:39,190 --> 00:33:46,060
♫   الأيمان و الأيمان  ♫

324
00:33:46,060 --> 00:33:53,110
♫  في الحياة معاً  ♫

325
00:33:53,110 --> 00:33:59,920
♫  العيش و العيش   ♫

326
00:33:59,920 --> 00:34:09,060
♫   في الظلام الأبدي   ♫

327
00:34:30,900 --> 00:34:34,040
سموك !  سموك !

328
00:34:50,620 --> 00:34:53,210
- ماذا نفعل ؟ 
 - هيا

329
00:34:56,460 --> 00:34:58,210
رو سي غاي !

330
00:35:19,520 --> 00:35:26,550
♫   الأيمان و الأيمان  ♫

331
00:35:26,550 --> 00:35:33,440
♫  في الحياة معاً  ♫

332
00:35:34,920 --> 00:35:36,790
سوف لن أنساك أبداً

333
00:35:36,790 --> 00:35:39,400
أرجوك عِش حياةً طويلة

334
00:35:39,400 --> 00:35:42,150
كونوا بخير ، جميعكم

335
00:35:47,580 --> 00:35:49,580
سموك !

336
00:35:50,280 --> 00:35:52,370
سموك !

337
00:35:54,260 --> 00:35:57,360
أرجوك عِش حياةً طويلة

338
00:35:59,240 --> 00:36:02,250
هوي ، الذي عاد على قيد الحياة ، أخرج جميع أسرى الحرب

339
00:36:02,250 --> 00:36:05,290
عاد الجميع إلى منازلهم

340
00:36:12,570 --> 00:36:15,740
أسمكِ هو  رو سي غاي ، أليس كذلك ؟

341
00:36:15,740 --> 00:36:18,620
أنا أحسدكِ

342
00:36:18,620 --> 00:36:23,910
فلقد قضيتِ المزيد من الوقت بجانب هوي أكثر مني

343
00:36:25,040 --> 00:36:27,440
أنتِ تعرفين أشياء أنا لا أعرفها

344
00:36:27,440 --> 00:36:30,860
لقد تغلبتِ على لحظة حياة أو موت معه

345
00:36:30,860 --> 00:36:33,690
لقد سافرتِ في طريق طويل معه

346
00:36:36,570 --> 00:36:40,600
ربما ،  لديكِ علاقة أقوى معه مني

347
00:36:40,600 --> 00:36:43,200
لماذا تحسدين شخصاً عاماً من كانت تخدم الأمير؟

348
00:36:43,200 --> 00:36:46,190
فقط أعطيها ما أحضرته و أرسليها بعيداً

349
00:36:52,060 --> 00:36:53,770
أنا لا  أعلم ما تحتاجينه  ، لذا

350
00:36:53,770 --> 00:36:56,710
أحضرت لكِ شرائط ، جوارب و حليات ملابس

351
00:36:56,710 --> 00:37:02,110
إذا كان بإمكاني معرفة حجمكِ ، فأُريد أن أعطيكِ تشي ما جيو غو ري ( اللباس التقليدي و سترة) ، أيضاً

352
00:37:02,110 --> 00:37:06,560
إذا كُنتِ بحاجة إلى أي شيءٍ آخر ، فيمكنكِ أن تُخبريني

353
00:37:06,560 --> 00:37:08,540
أشكركِ

354
00:37:09,360 --> 00:37:11,960
لحماية سموه

355
00:37:17,800 --> 00:37:20,400
لماذا تستمرين بالبكاء؟

356
00:37:20,400 --> 00:37:24,360
لم أكُن أعرف بأن سموه قد عانى كثيراً

357
00:37:24,360 --> 00:37:27,500
لقد كُنت سعيدة جداً فقط  عندما عاد

358
00:37:32,410 --> 00:37:35,410
إذا أنتهيتِ من النظر بالأرجاء ، فيمكننا العودة ...

359
00:37:35,410 --> 00:37:37,270
ماذا حدث ؟

360
00:37:38,470 --> 00:37:40,450
لما هي تبكي ؟

361
00:37:42,830 --> 00:37:45,170
هل قُلتِ شيئاً غريباً ؟

362
00:37:52,520 --> 00:37:55,870
هذا ، لما قد تركت هذا ؟ مهلاً ، خذي هذا !

363
00:38:10,130 --> 00:38:14,320
إذا لم يُعجبكِ هذا المنزل ، فليس علينا العيش هنا

364
00:38:14,320 --> 00:38:18,910
هناك العديد من المنازل الملكية ، لذا يمكننا أن نطلب منهم أن يعطونا منزلاً آخر

365
00:38:19,890 --> 00:38:21,600
لما تبكين ؟

366
00:38:21,600 --> 00:38:23,820
خلال السنوات الثلاث الماضية

367
00:38:25,400 --> 00:38:29,030
عندما كُنت تمر بمرحلة صعبة ومعاناة

368
00:38:29,030 --> 00:38:33,910
عندما كُنت خائفاً و تتضور جوعاً ، حقيقة أنني لا أستطيع الذهاب من خلال ذلك معك

369
00:38:33,910 --> 00:38:36,420
تؤلمني كثيراً

370
00:38:36,420 --> 00:38:41,200
كان عليك أن تُعاني من ذلك بنفسك

371
00:38:41,200 --> 00:38:43,880
أنا نادمة على ذلك كثيراً

372
00:38:49,840 --> 00:38:54,000
يا سيدتي  ، لقد كُنتِ دائماً بجانبي

373
00:38:57,260 --> 00:39:01,500
عندما سقطت ، أنتِ صرختِ في وجهي لأعود

374
00:39:01,500 --> 00:39:05,070
عندما بكيت ، قُمتِ بمسح دموعي

375
00:39:05,070 --> 00:39:09,690
عندما كُنت أشعر بالإرهاق ، شجعتني لأنهض

376
00:39:12,200 --> 00:39:16,110
كل لحظة ،  صلواتكِ كانت

377
00:39:16,110 --> 00:39:18,890
بلا نهاية  تصل إلي . شعرت بها

378
00:39:28,720 --> 00:39:32,480
لا تشعر بالأذى على وداعاتنا الماضية. الآن

379
00:39:32,480 --> 00:39:35,060
دعينا نكون سعداء لبقية حياتنا التي سنقضيها معاً

380
00:39:45,840 --> 00:39:49,820
- ما الخطب معكِ ؟ عليكِ أن تخدمي سموه أولاً قبل ذهابكِ  
 -   لن أفعل

381
00:39:49,820 --> 00:39:53,360
إذا لم تفعلي ذلك ، فهل هناك أي مكان يمكنكِ الذهاب إليه؟

382
00:39:54,910 --> 00:39:56,710
ما الخطب ؟

383
00:39:56,710 --> 00:39:59,270
أنا لا أحب تلك المرأة

384
00:39:59,270 --> 00:40:01,050
مهلاً ،  أنها على وشك أن تكون عروس الأمير

385
00:40:01,050 --> 00:40:05,190
بما أن سموه قبل سلوككِ  ، فلا بد أنكِ تعتقدين بأنهُ مقبول التحامق بالجوار

386
00:40:05,190 --> 00:40:08,850
هذه هي جوسون . قواعد القصر هي صارمة

387
00:40:08,850 --> 00:40:13,310
- ألا يمكننا العودة فقط ؟ 
 - لقد جن جنونكِ

388
00:40:13,310 --> 00:40:15,600
يوجد الكثير من الناس هنا

389
00:40:15,600 --> 00:40:17,610
أنا لا أستطيع حتى الذهاب لرؤية هوي كما أتمنى

390
00:40:17,610 --> 00:40:19,670
لماذا لا تزالين تقولين بحرية  أسم  سموه ...

391
00:40:19,670 --> 00:40:24,120
إذا لن تذهبوا يا رفاق ، فحينها سأفعل

392
00:40:27,100 --> 00:40:31,170
أفعلي كما يحلو لكِ . و لكن إذا عُدتِ ، فيمكن أن تُضربي حتى الموت

393
00:40:31,170 --> 00:40:33,440
إذا كانت هذه هي رغبتكِ حقاً ، فحينها أذهبي

394
00:40:37,900 --> 00:40:40,210
لا تكوني عنيدة .  أسرعي  و تعالي

395
00:40:57,020 --> 00:41:00,740
كيف وجدته  ؟ كان لدي أشخاص يعملون عليه هنا و هناك

396
00:41:00,740 --> 00:41:03,390
إذا كُنتِ تُريدين إصلاح شيءٍ آخر ، فأخبريني

397
00:41:03,390 --> 00:41:07,970
لا على الاطلاق. فلقد أعتنيت بكل شيء جيداً ، لذلك يبدو كأنهُ منزلٌ جديد

398
00:41:07,970 --> 00:41:11,760
نحن بحاجة فقط لملئها بأشياء خاصة بنا

399
00:41:15,410 --> 00:41:17,650
هل أنتِ سعيدة ؟

400
00:41:20,320 --> 00:41:21,860
لدرجة أنني خائفة

401
00:41:21,860 --> 00:41:24,860
في كل الوقت الذي كُنتِ تنتظرين

402
00:41:26,190 --> 00:41:29,960
هل كان هناك وقت لم تتخلي فيه عن مشاعركِ ؟ 
 - أخي الكبير

403
00:41:29,960 --> 00:41:31,760
لم تُتح لي الفرصة أبداً

404
00:41:31,760 --> 00:41:36,910
نهاراً و ليلاً  ، في كل لحظة ،  أفتقدت الأمير الكبير

405
00:41:36,910 --> 00:41:41,260
و لم أتمكن من التفكير  بأي شيءٍ آخر

406
00:41:41,260 --> 00:41:45,400
أنا على ثقة بأنك تعرف ذلك أكثر من أي شخصٍ آخر

407
00:41:50,770 --> 00:41:55,660
عيشا جيداً ، أنتما الأثنين . بسعادة

408
00:41:55,660 --> 00:41:57,130
أشكرك يا سموك

409
00:41:57,130 --> 00:42:01,280
إذا أعطاكِ أخي وقتاً عصيباً ، فدعيني أعرف متى ما كان

410
00:42:01,280 --> 00:42:06,750
- سأحلها كلها لأجلكِ  
 - سأحرص على أن أعيش حتى لا يُصبح أي شيء جزءاً من عملك

411
00:42:06,750 --> 00:42:11,540
لا تقلق .  فأنهُ ليس الشخص الذي سيكسر الوعد

412
00:42:14,570 --> 00:42:18,880
أنت حتى وفيت بوعدك و عُدت

413
00:42:34,620 --> 00:42:42,130
♫  أذا تابعتُ المشي هكذا بلا نهاية  ♫

414
00:42:42,130 --> 00:42:49,660
♫  يبدو  كأنني سأكون قادرة على رؤيتك      ♫

415
00:42:49,660 --> 00:42:57,930
♫ لذا ، استمر في المشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، اثنان ، ثلاثة   ♫

416
00:42:57,930 --> 00:43:03,120
أنا آسف ،  إذا انتظرنا أكثر قليلاً

417
00:43:03,120 --> 00:43:07,780
كان من الممكن أن نجعل حفل الزفاف مرتب أكثر و نزيين منزلنا بشكل أفضل

418
00:43:07,780 --> 00:43:11,710
لا ، أنا أحب الأمور كما هي الآن في الوقت الحالي

419
00:43:12,640 --> 00:43:17,250
الأمر هو أنهم لم يستطيعوا أن يجعلونا  ننتظر أكثر من ذلك ، لذا كان علينا القيام بذلك بهذه الطريقة.

420
00:43:17,250 --> 00:43:19,990
العائلة المالكة التي جعلت ملك صغير  يرتقي إلى العرش

421
00:43:19,990 --> 00:43:25,160
سيحتاج إلى والدي كواحد من وزرائه في أقرب وقتٍ ممكن

422
00:43:25,160 --> 00:43:26,280
هل كنت تعلمين ؟

423
00:43:26,280 --> 00:43:29,850
أنا ابنة رئيس العلماء

424
00:43:31,080 --> 00:43:34,610
والسبب  كافي  بما أنني سأكون بجانبك

425
00:43:34,610 --> 00:43:42,120
♫   الأماكن التي أرغب في الذهاب إليها ، الأماكن التي أحتاجها للذهاب إليها  ♫

426
00:43:42,120 --> 00:43:49,600
♫   ربما لا أريد أن أعرف للأبد   ♫

427
00:43:49,600 --> 00:43:53,950
♫   أنا فقط أريد أن اتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه  ♫

428
00:43:53,950 --> 00:43:56,860
- أدخلي  
 - يمكنك الذهاب أولاً

429
00:43:59,000 --> 00:44:01,560
سوف أراك تدخلين أولاً

430
00:44:01,560 --> 00:44:05,020
صاحب السمو ، أريد أن أراك تغادر أولاً

431
00:44:06,490 --> 00:44:09,190
♫   ذلك أنت  ♫

432
00:44:18,670 --> 00:44:20,840
أشعر على نحو غريب

433
00:44:20,840 --> 00:44:25,210
تبدو رو سي غاي أقرب إلى صاحب السمو مني

434
00:44:25,210 --> 00:44:27,350
يجب عليك إبعادها

435
00:44:27,350 --> 00:44:30,020
إنها ليست حتى سيدة بلاط .  فلما تلتصق بجانبه ؟

436
00:44:30,020 --> 00:44:32,650
قال أنها أنقذت حياته

437
00:44:32,650 --> 00:44:35,280
كانا معا لمدة ثلاث سنوات كما لو كانا جسد واحد.

438
00:44:35,280 --> 00:44:39,950
يجب أن أكون شاكرة لشخصٍ كهذا ، كيف يمكن أن أقول لها بلا مبالاة أن تفعل هذا وذاك؟

439
00:44:39,950 --> 00:44:42,330
سيدتي  ، أشعر كأنني

440
00:44:42,330 --> 00:44:46,170
قد أعرف أو لا أعرف شعوركِ و لكن

441
00:44:47,140 --> 00:44:50,600
للأيام المتبقية ، سوف تكونين أنتِ معه

442
00:44:50,600 --> 00:44:53,510
بالتالي لا تشغلي بالكِ بهذا

443
00:45:17,360 --> 00:45:19,130
حقاً ؟!

444
00:45:20,280 --> 00:45:23,950
كيف يمكن لها أن تكون غير مكترثة للفتة من شخص فعلها  بحسن نية؟

445
00:45:25,610 --> 00:45:30,640
رو سي غاي ، أو أياً كانت ، ماذا لو كانت لديها أفكار أخرى؟

446
00:45:31,950 --> 00:45:34,090
- أجلبه الى هنا 
  - حاضر

447
00:45:52,320 --> 00:45:53,960
أنقلوا هذا

448
00:45:57,790 --> 00:45:59,590
هل أعددتم صناديق الهدايا ؟

449
00:45:59,590 --> 00:46:01,640
أجل صاحب السعادة.

450
00:46:03,020 --> 00:46:06,640
هل ستكون بخير بمفردك ؟ يمكننا القيام بذلك معا إذا كنت في حاجة لذلك

451
00:46:06,640 --> 00:46:09,090
أنت عليك رعاية والدتي ، عمي

452
00:46:09,090 --> 00:46:13,620
- عندما أرسل الرسالة ، أذهب إلى قصر الملكة على الفور
 - حسناً

453
00:46:14,350 --> 00:46:16,500
هل قمت بتأمين فرق الجيش لمساكن الملك؟

454
00:46:16,500 --> 00:46:20,160
إنهم ليسوا من يخونني لأنني لم أعد جزءًا من الحرس الملكي

455
00:46:20,160 --> 00:46:23,080
لقد عاشوا على الأموال القادمة من هذا المنزل لسنوات عديدة.

456
00:46:23,080 --> 00:46:25,630
سوف يفعلون ما أطلب منهم.

457
00:46:25,630 --> 00:46:28,320
أعتني  بجا هيون يا زوجتي

458
00:46:28,960 --> 00:46:32,460
هل تقول لي أن أجلب جا هيون هنا؟

459
00:46:32,460 --> 00:46:35,190
إذا أردنا حقًا أن نبرم الصفقة الصحيحة مع رئيس العلماء

460
00:46:35,190 --> 00:46:38,680
يجب أن تكون عروس الخائن رهينة

461
00:46:38,680 --> 00:46:40,030
سأقوم بحبسها جيداً

462
00:46:40,030 --> 00:46:42,190
لا تدعيها تتأذى

463
00:46:45,460 --> 00:46:50,690
سوف نتخلص من كل أولئك الذين أفسدوا السياسة  و يختبئون وراء الملك  الطفل

464
00:46:51,210 --> 00:46:54,420
هكذا لن يكون لدينا أي عقبات في المستقبل

465
00:46:56,210 --> 00:47:01,480
غدا ، العالم سيتغير

466
00:47:24,430 --> 00:47:28,740
ابنتنا ستتزوج أخيراً

467
00:47:28,740 --> 00:47:32,540
ظننت أنني بحاجة للعيش معكِ لبقية حياتي

468
00:47:32,540 --> 00:47:34,780
سأزوركِ بإستمرار

469
00:47:34,780 --> 00:47:36,710
وكأنني صدقتكِ

470
00:47:38,120 --> 00:47:42,330
هناك ميزة واحدة للزواج من العائلة المالكة

471
00:47:42,330 --> 00:47:47,110
أي ميزة ؟ سيكون هناك الكثير من  الامور التي لا يمكنكِ فعلها  والكثير من الامور التي عليكِ الانتباه عليها

472
00:47:47,110 --> 00:47:50,060
العيش بعيدا عن حماتي

473
00:47:51,080 --> 00:47:53,580
سوف أكون سيدة البيت لأنني لن أكون مضطرة للعيش مع الأصهار

474
00:47:53,580 --> 00:47:56,130
لا أحد سيقول أي شيء عندما أعود للمنزل

475
00:47:56,130 --> 00:48:00,830
تواطئين بالفعل؟ يمكن أن تتورط في مشكلة كبيرة وتنقلي إلى القصر

476
00:48:00,830 --> 00:48:03,560
ماذا لو جعلوكِ تعيشين في القصر؟

477
00:48:06,330 --> 00:48:11,100
تصرخ آخريات في يوم زفافهن لأنهن لا يريدن أن يتركن عائلاتهن.

478
00:48:11,100 --> 00:48:14,850
- لكن أنتِ سعيدة الى هذا الحد ؟ 
  - أنني كذلك

479
00:48:14,850 --> 00:48:16,460
أنا لا أريد حتى رؤيتكِ

480
00:48:16,460 --> 00:48:18,380
اذاً ..لا يجب أن أتزوج؟

481
00:48:18,380 --> 00:48:20,620
افعلي ذلك ، أذهبي

482
00:48:29,240 --> 00:48:31,350
عيشي على نحو جيد

483
00:48:32,410 --> 00:48:35,240
أنتما عاشقين قدرهما القدر

484
00:48:35,240 --> 00:48:39,150
حتى الآن ، لقد عانيتِ الكثير

485
00:48:39,150 --> 00:48:42,940
بدءاً من الغد ، عليكِ فقط المشي على درب الزهور (تعيش بسعادة)

486
00:48:44,270 --> 00:48:48,430
أنا آسفة لجعل قلبكِ ينكسر في الماضي

487
00:48:48,430 --> 00:48:53,040
بسببكِ ،  قصرت سنوات من عمري

488
00:48:53,040 --> 00:48:55,840
سوف أكون مخلصة لكِ من الآن فصاعداً

489
00:48:55,840 --> 00:48:58,640
أن تعيشي جيداً هو واجبكِ نحوي كأبنتي

490
00:49:06,020 --> 00:49:11,600
عندما تتزوجين ، تصبحين راشدة

491
00:49:11,600 --> 00:49:15,740
حتى بعد الزواج و حتى أن أصبح راشدة

492
00:49:15,740 --> 00:49:19,260
لن أتوقف أبداً عن كوني ابنتي

493
00:49:40,030 --> 00:49:41,780
يا إلهي ، لقد أخفتني

494
00:49:43,190 --> 00:49:47,090
هل أنت مستاء من زواج السيدة ؟

495
00:49:47,090 --> 00:49:49,320
لماذا تبكي حتى ؟

496
00:49:49,320 --> 00:49:50,960
هل تعتقدي أنني أبكي على جا هيون؟

497
00:49:50,960 --> 00:49:53,840
هل دخل  شيء ما في عينيك؟

498
00:49:53,840 --> 00:49:55,870
هل حقا لا يشكل الامر أي شيء بالنسبة لكِ ؟

499
00:49:55,870 --> 00:49:58,840
حسنا أنا .. سأتبع السيدة على أية حال

500
00:49:58,840 --> 00:50:01,640
بمجرد أن تتزوج السيدة ، سوف لن يتغير شيء كبير

501
00:50:01,640 --> 00:50:04,120
لأكثر من عقد من الزمان ، عشتِ لحظات سعيدة وحزينة في هذا البيت

502
00:50:04,120 --> 00:50:07,330
هل ترككِ اياي لا يهمكِ حقا ؟

503
00:50:09,340 --> 00:50:15,370
- سيدي الشاب
 - نعم ؟ 
 - رجاء عد الى رشدك

504
00:50:16,780 --> 00:50:20,570
ظننت أنني سأعيش في هذا البيت معك لبقية حياتي

505
00:50:20,570 --> 00:50:24,950
قلبي يؤلمني كثيرا  ، بينما أنتِ حتى لم تنظري اليّ

506
00:50:24,950 --> 00:50:26,950
اذاً ، ماذا ؟

507
00:50:26,950 --> 00:50:30,080
هل ستتزوج مني ؟

508
00:50:33,290 --> 00:50:35,160
لا يمكنك ، أليس كذلك ؟

509
00:50:35,990 --> 00:50:37,370
رائع

510
00:50:37,370 --> 00:50:38,980
اذاً ،  ماذا ؟

511
00:50:38,980 --> 00:50:43,140
هل أنتظر حتى تتزوج و أُصبح محظيتك ؟

512
00:50:43,140 --> 00:50:44,750
نعم .   كنت افكر ...

513
00:50:44,750 --> 00:50:46,750
- لا أريد ذلك   
 - ماذا ؟

514
00:50:46,750 --> 00:50:51,520
بالتالي  الفرصة التي تحدث شيء ما بيننا

515
00:50:51,520 --> 00:50:55,140
لا ترقى إلى هذا القدر ، أليس كذلك؟

516
00:50:59,470 --> 00:51:04,120
عليّ أن أستيقظ في وقت مبكر غدا ،  فأدخل و نم بسرعة  ،  حسناً ؟

517
00:51:13,640 --> 00:51:16,000
ليس من المفترض أن يكون الأمر هكذا

518
00:51:44,720 --> 00:51:46,370
هيا بنا

519
00:52:11,480 --> 00:52:13,650
ألن تذهبي حقا ؟

520
00:52:17,010 --> 00:52:19,080
نحن سننطلق الآن

521
00:52:21,340 --> 00:52:25,620
عودي الى رشدكِ ، صاحب السمو هو الأمير الكبير لهذه البلاد

522
00:52:25,620 --> 00:52:28,290
أذا كان لديك مشاعر حادة ، فستكونين الوحيدة التى تنجرح

523
00:52:28,290 --> 00:52:32,160
مشاعري ..  هي لي

524
00:52:35,460 --> 00:52:37,960
اذاً لا تقومي بأخراجها

525
00:52:37,960 --> 00:52:43,330
أبقي مشاعركِ لنفسكِ فحسب . ولا تظهريها لأحد أخر

526
00:52:56,320 --> 00:52:59,070
حسناً ، هنا ، هنا

527
00:54:16,730 --> 00:54:21,220
وصل العريس . دعهم يعرفون بأن العريس ، الأمير الكبير يون سيونغ ، لي هوي قد وصل

528
00:54:21,220 --> 00:54:22,790
نعم

529
00:54:33,050 --> 00:54:35,000
أمي ، لقد وصل العريس

530
00:54:35,000 --> 00:54:37,810
حقاً ؟ أنتِ مستعدة ، صحيح؟  أنتِ لم تفوتِ أي شيء؟

531
00:54:37,810 --> 00:54:39,310
نعم !

532
00:54:42,090 --> 00:54:44,130
أنا الشخص الذي هو متوتر

533
00:55:56,600 --> 00:55:59,040
ذهبت من خلال الكثير للقدوم الى هنا

534
00:55:59,040 --> 00:56:02,010
أنتظر ، لما يوجد الكثير من صناديق الهدايا ؟

535
00:56:02,010 --> 00:56:06,950
أتفقنا على أنهُ سيكون حفل زفاف صغير ، و لكن كم عدد هدايا الزفاف التي جلبتها ؟

536
00:56:06,950 --> 00:56:08,950
أسترين ؟

537
00:56:13,380 --> 00:56:16,320
حفل الزفاف يجب أن يستمر أولاً

538
00:56:16,320 --> 00:56:19,760
لماذا تفتحون هدايا الزفاف أولاً في الفناء ؟

539
00:56:43,390 --> 00:56:45,620
ماذا تفعلون ؟

540
00:56:59,040 --> 00:57:00,980
من أنتم بحق السماء ؟

541
00:57:03,360 --> 00:57:05,590
أمي ، يجب عليكِ الهروب أولاً !

542
00:57:05,590 --> 00:57:07,140
أبي !

543
00:57:10,130 --> 00:57:11,180
ما هذه الضجة ؟

544
00:57:11,180 --> 00:57:15,430
يا سيدتي ، أنتظري سأُلقي نظرة في الخارج

545
00:57:32,400 --> 00:57:34,100
ماذا يحدث ؟

546
00:57:38,260 --> 00:57:40,290
سيدتي !

547
00:58:06,400 --> 00:58:08,610
- أخي الكبير ! 
 - هل أنت بخير؟

548
00:58:08,610 --> 00:58:10,950
أستدعي الحرس ، الآن !

549
00:58:10,950 --> 00:58:12,340
نعم

550
00:58:19,890 --> 00:58:21,240
سيدتي !

551
00:58:23,750 --> 00:58:27,300
- يا سيدتي ، أنها حرب ! 
 - ماذا ؟

552
00:58:27,300 --> 00:58:31,880
الناس يموتون و  الجميع يتقاتلون !

553
00:58:33,560 --> 00:58:36,620
لا! إذا غادرتِ ، فستموتين !

554
00:58:37,620 --> 00:58:39,600
سيدتي !

555
00:58:56,070 --> 00:58:57,750
سعادتك !

556
00:59:03,110 --> 00:59:04,180
سعادتك !

557
00:59:04,180 --> 00:59:09,650
- القصر . أذهب إلى القصر  يا سموك ! 
 - لنذهب معاً !

558
00:59:09,650 --> 00:59:14,430
هم جيش المتمردين ...  أرجوك أذهب و أحمي جلالته !

559
00:59:14,430 --> 00:59:18,450
شيءٌ ما قد يحدث  للملك

560
00:59:18,450 --> 00:59:21,690
أبنك مات بدلاً مني ، كذلك

561
00:59:21,690 --> 00:59:24,530
لا يمكنني تركك خلفي

562
00:59:24,530 --> 00:59:30,340
أرجوك لا تدعني أموت عبثاً

563
00:59:30,340 --> 00:59:35,410
أذهب و أحمي الملك !

564
00:59:40,650 --> 00:59:42,290
سعادتك !

565
00:59:43,840 --> 00:59:45,990
سعادتك !

566
00:59:53,810 --> 00:59:56,050
سعادتك !

567
01:00:00,980 --> 01:00:02,570
سموك !

568
01:00:04,730 --> 01:00:06,610
لا تقتربي

569
01:00:10,910 --> 01:00:12,990
ما هذا ؟ من قد يفعل هذا ؟

570
01:00:12,990 --> 01:00:17,040
نحن لا نعرف حتى الآن .  أبقي ورائي !

571
01:00:23,250 --> 01:00:27,830
لنذهب إلى القصر .  فـ شيءٌ خطيرٌ قد حدث

572
01:00:27,830 --> 01:00:32,380
أسرع . ماذا لو هاجموا القصر ؟

573
01:00:40,520 --> 01:00:43,910
أخي الكبير ! أخي الكبير !

574
01:00:45,550 --> 01:00:47,530
يجب أن تذهب

575
01:00:49,110 --> 01:00:51,780
أرجوك أذهب و أحمي الملك

576
01:00:51,780 --> 01:00:54,920
أترك أخيك معي

577
01:00:59,330 --> 01:01:02,040
نحن سنتحمل المسؤولية لأفراد أسرة هذا المنزل

578
01:01:02,040 --> 01:01:05,170
أسرع و دع القصر يعرف بهذا الوضع

579
01:01:10,460 --> 01:01:12,900
لا شيء سيحدث

580
01:01:34,420 --> 01:01:39,010
يا سموك ، ما الذي يحدث هنا ؟ هم كانوا خلف  الأمير الكبير جين يانغ و الوزراء

581
01:01:39,010 --> 01:01:43,190
لنصل إلى القصر أولاً و نرى ما إذا كان الملك  بأمان

582
01:02:00,780 --> 01:02:02,430
جا هيون !

583
01:02:04,310 --> 01:02:06,480
هل أنتِ بخير ؟ هل أنتِ لم تتأذي بأي مكان ؟

584
01:02:06,480 --> 01:02:09,970
ماذا عنك يا أبي ؟  أمي ، هل أنتِ بخير؟

585
01:02:25,280 --> 01:02:30,030
من هو ؟  ممن تلقيت أمرك  ؟

586
01:02:47,490 --> 01:02:50,240
سألت ، من أمرك أن تفعل هذا ؟

587
01:02:50,240 --> 01:02:52,120
أنا لا أعرف

588
01:03:04,500 --> 01:03:06,790
يون سيونغ

589
01:03:09,000 --> 01:03:10,480
يون سيونغ

590
01:03:17,170 --> 01:03:19,720
لقد كان أمر الأمير الكبير يون سيونغ

591
01:03:25,170 --> 01:03:32,100
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

592
01:03:36,920 --> 01:03:43,830
♫  الأيمان و الأيمان   ♫

593
01:03:43,830 --> 01:03:47,340
♫   في الحياة معاً    ♫

594
01:03:47,340 --> 01:03:49,450
   الأمــــير الكــــبير    
 ~ في الحلقة القادمة ~  

595
01:03:49,450 --> 01:03:53,660
 أعتقلوا  الأمير الكبير لبدء التمرد و التسبب في وفاة الوزراء ! 

596
01:03:53,660 --> 01:03:56,170
 أنا سأحمي الملك 

597
01:03:56,170 --> 01:03:58,160
  أعطني لقب رئيس الوزراء 

598
01:03:58,160 --> 01:04:00,670
 أيمكنك أن تعد بأنك لن ترغب بشيء أكثر من ذلك ؟  

599
01:04:00,670 --> 01:04:04,710
 أنا سأُعاقب الخونة و أحمي الملك 

600
01:04:16,390 --> 01:04:19,660
     الأمــــير الكــــبير : رسم الحــب    
 حتــى المرة القادمـــة  


