1
00:00:07,120 --> 00:00:08,480
   الأمــــير الكــــبير  :  رسم الحــب 

2
00:00:13,190 --> 00:00:20,310
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,150 --> 00:00:54,880
   الأمــــير الكــــبير  :  رسم الحــب 

4
00:00:56,160 --> 00:00:58,400
    الحلـقــــ(  12  )ــــة   

5
00:01:01,620 --> 00:01:08,240
يا  سيدتي ، أنا أسألكِ ما يمكنكِ أن تُقدميه لي

6
00:01:13,360 --> 00:01:16,730
كل صفقة تأتي بتكلفة

7
00:01:18,340 --> 00:01:21,470
إذا قررتِ قبول الصفقة

8
00:01:22,100 --> 00:01:24,610
فيمكنكِ أن تجديني مرةً أخرى في ذلك الوقت

9
00:01:30,100 --> 00:01:31,880
سعادتك

10
00:01:42,130 --> 00:01:46,060
صديقتكِ وجدتني .  أرجوكِ أرسليها لتعود

11
00:01:46,060 --> 00:01:48,550
فهذا لا يبدو كأنهُ أفضل وقت

12
00:02:03,710 --> 00:02:06,880
لقد جئتِ إلى الشخص الخطأ للتحدث له

13
00:02:06,880 --> 00:02:11,550
الشخص الذي جعل رجلكِ يموت هو ليس سعادته

14
00:02:12,800 --> 00:02:14,780
ألم تعلمي ؟

15
00:02:14,780 --> 00:02:19,930
الشخص الذي أبلغ بالخيانة  للأمير الكبير يون سيونغ

16
00:02:19,930 --> 00:02:22,450
لم يكُن أحدٌ أخر سوى والدكِ

17
00:02:28,350 --> 00:02:29,880
هل هو يشعر بخير ؟

18
00:02:29,880 --> 00:02:32,570
بعد كتابة بلاغ الخيانة و محاولة الأنتحار

19
00:02:32,570 --> 00:02:35,400
يقولون بأنه تم أنقاذه في اللحظة الأخيرة

20
00:02:38,470 --> 00:02:42,890
هل تشتمين والدي أيضاً ، الآن ؟

21
00:02:46,230 --> 00:02:49,310
أنتِ الشخص الوحيد الذي لا يعرف ، كما أرى .  أسألي عن ذلك عندما تصلي إلى المنزل

22
00:02:49,310 --> 00:02:53,990
أنهُ لا يختلف عن والدك أعطاء الأمير الكبير يون سيونغ منشط السم

23
00:02:53,990 --> 00:02:57,240
تذكري هذا بوضوح

24
00:02:57,240 --> 00:02:59,770
عائلتكِ قتلت الأمير الكبير يون سيونغ

25
00:03:00,660 --> 00:03:03,290
هو سيموت بسببكِ !

26
00:03:29,350 --> 00:03:33,430
هل ترغب في الحصول على الخمر قبل النوم ؟

27
00:03:33,430 --> 00:03:37,150
أنها تمطر. كما تم تخمير نبيذ الأرز بشكلٍ جيد

28
00:03:37,150 --> 00:03:39,190
هل السيدة جا هيون لا تزال بالخارج ؟

29
00:03:39,190 --> 00:03:41,250
لقد عادت للمنزل

30
00:03:42,380 --> 00:03:46,770
يبدو بأنها سارت الى هنا بنفسها .  هل حصلتِ  لها على محمل ؟

31
00:03:47,380 --> 00:03:51,640
هذا ليس الوقت المناسب لنا لمعاملتها بشكلٍ جيد

32
00:03:51,640 --> 00:03:54,230
أنها تُمطر كثيراً في منتصف الليل

33
00:03:54,230 --> 00:03:55,980
هل تقولين بأنكِ بعثتها بدون مظلة؟

34
00:03:55,980 --> 00:03:58,490
لقد كان ما أرادته

35
00:04:39,900 --> 00:04:43,410
يا جا هيون ، ماذا تفعلين هناك ؟

36
00:04:46,910 --> 00:04:50,680
لماذا تُضربين بالمطر هنا ؟  دعينا ندخل

37
00:04:50,680 --> 00:04:55,160
أنهُ ليس صحيحاً ، صحيح ؟ ماذا فعلت ؟

38
00:04:57,910 --> 00:04:59,590
دعينا ندخل أولاً

39
00:04:59,590 --> 00:05:02,630
- لنذهب  
 - قُل بأنهُ ليس صحيحاً !

40
00:05:02,630 --> 00:05:06,880
قُل بأنك لم تكُن أنت من سيجعل سموه يموت

41
00:05:15,700 --> 00:05:18,120
كان علي أن أُنقذكِ

42
00:05:19,450 --> 00:05:22,230
كان عليك قتلي

43
00:05:22,230 --> 00:05:27,040
هل تعتقد بأنني أستطيع العيش في عالمٍ خالٍ من سموه ؟

44
00:05:27,040 --> 00:05:31,080
أنتِ لستِ الشخص الوحيد في هذه العائلة .  أمكِ و أخيكِ

45
00:05:31,080 --> 00:05:33,380
هما كل الأشخاص الذين أحتاج لحمايتهما في هذه العائلة !

46
00:05:33,380 --> 00:05:35,580
كم ممتنة أنا

47
00:05:35,580 --> 00:05:40,450
بما أنك قتلت حبيبي لإنقاذي ، بلطفك

48
00:05:40,450 --> 00:05:42,750
فقط قطعت من خلالي

49
00:05:55,240 --> 00:05:59,880
كم ناكرة للجميل أنتِ . لقد كان قراراً لإنقاذ عائلتنا بأكملها

50
00:05:59,880 --> 00:06:04,900
و بعد ذلك ، هو كان في حالة من العذاب لدرجة أنهُ  أختار أن ينتحر

51
00:06:05,620 --> 00:06:07,470
لو لم ينقذه رئيس الأمانة الملكية

52
00:06:07,470 --> 00:06:10,740
لم تكوني قادرة على التصرف بهذه الطريقة الشريرة أتجاهه مثل اليوم

53
00:06:10,740 --> 00:06:14,040
أرجوكِ توقفي يا زوجتي .  فهذا كلهُ خطئي

54
00:06:14,040 --> 00:06:18,260
هل حبكِ هو الشيء الوحيد الذي يفطر القلب ؟ هل رجلكِ الشخص الوحيد الذي هو مهم ؟

55
00:06:18,260 --> 00:06:22,150
ألا يمكنك حتى رؤية والديكِ ؟  هل عائلتكِ لا تهمكِ ؟

56
00:06:22,150 --> 00:06:26,010
سوف لن أرى أي شخص يجعل  رجلي يتألم

57
00:06:26,740 --> 00:06:31,300
ألا يمكنكِ رؤية المشاعر التي كان والدكِ يمتلكها عندما سلك ذلك الطريق ؟

58
00:06:31,300 --> 00:06:34,010
ألا يمكنكِ أن ترى دموعه من دم ( دموع من المعاناة ) ؟

59
00:06:34,010 --> 00:06:38,080
أستطيع أن أراها تتدفق حتى الآن

60
00:07:28,220 --> 00:07:30,980
عودي لرشدكِ . ماذا نفعل مع هوي ؟

61
00:07:30,980 --> 00:07:33,110
كيف سنُنقذه ؟

62
00:07:36,600 --> 00:07:40,210
في الشمال ، يمكنني أنقاذه

63
00:07:40,210 --> 00:07:42,210
هوي  كذلك أنقذني عدة مرات ، أيضاً

64
00:07:42,210 --> 00:07:46,240
و لكن ، هنا ؟  أنا لا يمكنني فعل ذلك

65
00:07:46,240 --> 00:07:48,700
فأنا لا يمكنني حتى دخول القصر

66
00:07:53,300 --> 00:07:55,250
عليكِ أن تفعلي ذلك

67
00:08:43,850 --> 00:08:48,580
لقد كان وضعاً مميتاً جاءوا معه لإزالتك

68
00:08:48,580 --> 00:08:52,790
أنتِ تعرفين بالفعل كم أحبها

69
00:08:52,790 --> 00:08:56,870
لما قد أملأ  أسعد وأجمل يوم بحياتي بالدم ؟

70
00:08:56,870 --> 00:09:01,430
لما قد أقعل ذلك ؟

71
00:09:04,610 --> 00:09:08,860
ولكن ،  والدها أبلغ عنك  بتهمة الخيانة

72
00:09:08,860 --> 00:09:14,380
ذلك البلاغ هو الدليل الذي جعلهُ حقيقة راسخة

73
00:09:14,380 --> 00:09:17,690
هو على الأرجح أراد أن يُنقذ عائلته

74
00:09:17,690 --> 00:09:22,520
شخصٌ ما على الأرجح أجبر  رئيس العلماء على أختياره

75
00:09:23,960 --> 00:09:29,070
لذلك أراد غسل ذنوبه الخاصة من خلال الموت

76
00:09:29,070 --> 00:09:33,040
براءتك تستند فقط على أعتقادك الراسخ

77
00:09:33,040 --> 00:09:35,250
و لكن المزاعم  لأرتكاب مخالفات ضدك

78
00:09:37,620 --> 00:09:39,840
لقد كانت أدلة  مادية

79
00:09:51,830 --> 00:09:55,480
يجب أن أرى الملكة الأرملة

80
00:09:55,480 --> 00:09:58,930
أنها الشخص الوحيد الذي يمكنني طلب معروفاً منها

81
00:09:58,930 --> 00:10:03,520
للوقت الحالي ، سأدع سيدات قصرها يعرفن

82
00:10:06,120 --> 00:10:09,990
و ماذا عن زيارة السجن ؟

83
00:10:09,990 --> 00:10:12,770
أنا لستُ مسيطرة على ذلك

84
00:10:14,760 --> 00:10:18,490
أليس هناك مسارٌ آخر ؟ إذا أخبرتنا بالطريق ...

85
00:10:18,490 --> 00:10:21,170
ليس هناك الكثير مما يمكنني القيام به

86
00:10:21,170 --> 00:10:26,170
و لكن ألن يفتح المال كل الطرق في العالم ؟

87
00:10:27,000 --> 00:10:29,340
أخبر واحداً من الرجال في عائلتكِ لأخذ زمام المبادرة

88
00:10:29,340 --> 00:10:33,640
- فأنهُ ليس مكاناً ما للنساء لدخوله و الخروج منه  
 - أبيكِ سوف  لن يفعل ذلك أبداً

89
00:10:33,640 --> 00:10:35,590
أربما السيد الشاب ؟

90
00:10:47,020 --> 00:10:49,210
هل  وصلت ؟

91
00:10:50,580 --> 00:10:53,550
- أنا سأثق بك  
 - نعم ، نعم

92
00:10:55,330 --> 00:10:57,410
أرجوكِ أتبعيني

93
00:10:58,100 --> 00:10:59,550
من هنا

94
00:11:10,840 --> 00:11:15,240
اختصري الامر. سيكون لديكما وقت للنظر إلى بعضكما البعض فقط

95
00:11:33,990 --> 00:11:35,860
صاحب السمو

96
00:11:38,120 --> 00:11:41,670
صاحب السمو، إنها أنا

97
00:11:42,790 --> 00:11:45,500
جا هيون هنا

98
00:11:45,500 --> 00:11:47,190
جا هيون!

99
00:11:51,620 --> 00:11:53,200
هل انت على ما يرام؟

100
00:11:53,200 --> 00:11:55,920
هل تأذيت في اي مكان؟

101
00:11:56,430 --> 00:11:59,360
هل قاموا بتعذيبك؟

102
00:11:59,360 --> 00:12:02,540
هل إذا اتهموني زورا بالخيانة

103
00:12:03,200 --> 00:12:06,470
لا يمكنهم لمس أقارب الملك بهذه السهولة

104
00:12:07,170 --> 00:12:11,730
انا اشعر بالظلم في قلبي، لكن جسدي بخير

105
00:12:12,870 --> 00:12:14,640
لماذا انت

106
00:12:16,170 --> 00:12:19,090
اتيت إلى هذا المكان الحقير؟

107
00:12:19,090 --> 00:12:23,780
لم أكن أريدك ان تريني هكذا

108
00:12:28,290 --> 00:12:32,360
هل عائلتك بخير؟

109
00:12:33,770 --> 00:12:37,400
ماذا عن رو سي غاي؟ ماذا حصل لها؟

110
00:12:37,400 --> 00:12:40,050
انا أبقيها معي

111
00:12:43,850 --> 00:12:48,140
هل والدك بأمان؟

112
00:12:48,140 --> 00:12:51,790
من فضلك اغفر لنا

113
00:12:51,790 --> 00:12:55,490
كلا. من فضلك لا تغفر لنا

114
00:12:55,490 --> 00:12:58,850
عائلتي وضعتك في هذا الموقف

115
00:12:58,850 --> 00:13:03,010
يجب ان تكرهنا وتستاء منا

116
00:13:03,010 --> 00:13:08,250
أبي يعيش في الجحيم بالفعل

117
00:13:08,760 --> 00:13:10,840
كنت سأفعل نفس الشيء

118
00:13:10,840 --> 00:13:13,220
لو كان باستطاعتي إنقاذك

119
00:13:13,220 --> 00:13:16,210
لو كان بإمكاني حماية عائلتي

120
00:13:16,800 --> 00:13:19,780
كنت سأفعل اشياء اكثر فظاعة

121
00:13:21,430 --> 00:13:24,460
لا تكرهي والدك

122
00:13:24,460 --> 00:13:26,350
في البداية، لم استطع ان افهم لما فعل ذلك

123
00:13:26,350 --> 00:13:31,150
وكنت مستاء منه بسبب ما فعله

124
00:13:32,510 --> 00:13:35,110
لكنني بعدها أدركت ان هذا كان من اجلك

125
00:13:35,110 --> 00:13:39,480
لتجنب مصيبة ان توصفي كعائلة الخائن

126
00:13:40,030 --> 00:13:42,410
وكنت ممتن جدا له

127
00:13:42,410 --> 00:13:45,020
لقد وضع حياته على المحك

128
00:13:45,020 --> 00:13:48,280
لكي يعبر عن حبه الأبوي

129
00:13:48,280 --> 00:13:52,490
لا يمكنني مسامحته

130
00:13:52,980 --> 00:13:57,150
سوف أصلح خطأه

131
00:13:57,150 --> 00:14:01,130
وأنقذك

132
00:14:01,130 --> 00:14:03,540
لا تكوني هكذا

133
00:14:03,540 --> 00:14:05,160
لا يمكنني وضع عائلتك في خطر مجددا

134
00:14:05,160 --> 00:14:09,490
لكي استطيع العيش

135
00:14:09,490 --> 00:14:11,490
سموك!

136
00:14:19,190 --> 00:14:21,750
في يوم زفافنا

137
00:14:22,830 --> 00:14:25,200
كنت تبدين جميلة جدا

138
00:14:25,200 --> 00:14:29,930
لكن انتهى بنا الامر هكذا قبل حتى ان نتبادل الوعود

139
00:14:34,480 --> 00:14:36,590
عندما أنام

140
00:14:38,720 --> 00:14:41,700
أحلم بذلك اليوم

141
00:14:41,700 --> 00:14:47,100
في الحلم، انا عريس سعيد

142
00:14:47,100 --> 00:14:49,920
أبتسم لكِ

143
00:14:50,500 --> 00:14:54,890
أخلع غطاء رأسك

144
00:14:54,890 --> 00:14:56,900
لكن.....

145
00:14:57,700 --> 00:15:01,460
♬    لذا استمر بالمشي    ♬

146
00:15:01,460 --> 00:15:05,440
♬    حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة     ♬

147
00:15:05,440 --> 00:15:11,960
♬  طالما أستمر في المشي ، أقابل القمر   ♬

148
00:15:14,800 --> 00:15:20,680
الم نمر بأسوأ من هذا في الماضي؟

149
00:15:23,090 --> 00:15:26,620
كانت هناك ايام اعتقدت بها انني ميت

150
00:15:27,570 --> 00:15:32,500
نحن لم نستسلم ابدا حتى في ذلك الوقت

151
00:15:36,020 --> 00:15:40,460
دعينا لا نستسلم. دعينا لا نتعب

152
00:15:41,950 --> 00:15:46,430
بما اننا على قيد الحياة، فمازال هناك أمل

153
00:15:49,120 --> 00:15:54,580
مهما حصل.....ارجوك صدقيني

154
00:15:56,710 --> 00:15:58,950
مهما حصل

155
00:16:01,230 --> 00:16:04,050
لا يمكنك التخلي عن الأمل

156
00:16:05,420 --> 00:16:13,220
♬   عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟   ♬

157
00:16:14,510 --> 00:16:24,800
♬  أتبع هذا المسار ، أتبعك ، أنا أتجول    ♬

158
00:16:30,000 --> 00:16:34,500
كوني هادئة! إذا قبض علينا، سنكون في ورطة كبيرة!

159
00:16:39,410 --> 00:16:40,940
ستذهبين لرؤية رئيس الأمانة الملكية؟

160
00:16:40,940 --> 00:16:43,480
إنه أخ الملكة الأرملة

161
00:16:43,480 --> 00:16:46,280
سأخبره ان تقرير والدي عن الخيانة  لم يكن صحيحا

162
00:16:46,280 --> 00:16:49,010
واطلب منه ان يخبر الملكة الأرملة ببرأة الامير الكبير

163
00:16:49,010 --> 00:16:51,430
حينها يمكننا تبرأته من الاتهامات الباطلة، اليس كذلك؟

164
00:16:51,430 --> 00:16:54,810
ايتها الحمقاء. حينها والدنا سوف يموت!

165
00:16:55,450 --> 00:16:58,050
هل تريدين قتل والدك لإنقاذك رجلك؟

166
00:16:58,050 --> 00:17:01,030
هل تريدين تدمير عائلتنا بأكملها؟

167
00:17:02,080 --> 00:17:05,730
لقد قمت بواجبي كأخيك وسمحت لك برؤية الامير الكبير يون سيونغ

168
00:17:05,730 --> 00:17:10,770
بما انني منحتك رغبتك، حافظي على وعدك وتوقفي عن الاحتجاج لأبي

169
00:17:14,260 --> 00:17:19,860
جا هيون، إذا حاول أبي شنق نفسه مجددا

170
00:17:19,860 --> 00:17:22,220
هل ستكونين راضية؟

171
00:17:29,940 --> 00:17:35,700
جلالتك، ابنة رئيس العلماء تطلب مقابلتك

172
00:17:39,350 --> 00:17:40,570
هل سترينها؟

173
00:17:40,570 --> 00:17:43,090
من اجل بقائهم

174
00:17:43,090 --> 00:17:46,170
قامت عائلتها بدفع ابني إلى حافة الموت

175
00:17:46,170 --> 00:17:49,310
انسي الامر! انا لا أريد ابدا

176
00:17:49,310 --> 00:17:51,960
ان اتعامل مع هذه العائلة مجددا

177
00:18:08,900 --> 00:18:11,620
صاحبة السمو ليست في حالة معنوية جيدة في الوقت الحالي

178
00:18:11,620 --> 00:18:14,490
سيكون من الصعب الالتقاء بها اليوم

179
00:18:14,490 --> 00:18:15,910
انا سأنتظر

180
00:18:15,910 --> 00:18:17,140
سيدتي!

181
00:18:17,140 --> 00:18:20,430
لا بأس إذا تأخر الوقت. لا بأس حتى إذا اضطرت للبقاء طوال الليل

182
00:18:20,430 --> 00:18:23,900
انا يجب ان أقابل صاحبة السمو

183
00:18:26,300 --> 00:18:30,170
إذا كان الامر يتعلق بتسوية قضية الامير يون سيونغ، فعليك مقابلة

184
00:18:30,170 --> 00:18:33,020
الامير جين يانغ، ليس الملكة الأرملة

185
00:18:33,820 --> 00:18:39,160
حسنا، الامير جين يانغ هو رئيس الوزراء، وشقيق زوجته هو وزير الدفاع

186
00:18:39,160 --> 00:18:41,140
حتى إذا أرادت إنقاذ الامير الكبير يون سيونغ

187
00:18:41,140 --> 00:18:44,820
فهي عاجزة إذا عارض الوزراء

188
00:18:47,030 --> 00:18:52,080
إنه عالم الامير جين يانغ الان

189
00:19:09,360 --> 00:19:11,950
 أذاً ، ماذا ستُعطيني يا سيدتي؟ 

190
00:19:11,950 --> 00:19:16,040
 هل لديكِ شيءٌ مذهل الذي يمكن المتاجرة به لأجل حياة يون سيونغ؟ 

191
00:19:16,040 --> 00:19:20,160
بما اننا على قيد الحياة، فمازال هناك أمل

192
00:19:20,160 --> 00:19:24,670
مهما حصل، لا تتخلي عن الأمل

193
00:19:41,110 --> 00:19:43,230
سيدتي! سيدتي!

194
00:19:43,230 --> 00:19:45,790
سيدتي! رجاء استيقظي!

195
00:19:46,730 --> 00:19:50,100
سيدتي! اوه، سيدتي!

196
00:20:20,800 --> 00:20:22,830
سيدتي!

197
00:20:39,830 --> 00:20:44,300
سيدتي، هل انت تستعيدين وعيك؟

198
00:20:52,520 --> 00:20:54,290
الطبيب كان هنا

199
00:20:54,290 --> 00:20:58,480
لقد قال بأنك لم تأكلي منذ بضعة أيام

200
00:20:58,480 --> 00:21:03,790
لقد كنت تقفين طوال اليوم في الشمس على معدة خاوية، لذلك انهرت من الارهاق

201
00:21:14,450 --> 00:21:17,610
اين انا؟

202
00:21:17,610 --> 00:21:20,140
الامير جين يانغ الذي كان يغادر القصر

203
00:21:20,140 --> 00:21:24,640
اصطحبك إلى هنا عندما انهرت

204
00:21:24,640 --> 00:21:27,420
إحضار سيدة نبيلة إلى منزل غيسينغ

205
00:21:27,420 --> 00:21:29,980
هو إهانة

206
00:21:30,750 --> 00:21:34,280
إنه موقف مختلف عن اخر مرة جئت بها إلى هنا

207
00:21:35,230 --> 00:21:38,540
إذا انت تعرفت علي؟

208
00:21:38,540 --> 00:21:41,420
الغيسينغ لديها عيون ثاقبة

209
00:21:42,720 --> 00:21:46,480
سأدعو محمل لكِ لتذهبي به إلى المنزل

210
00:21:48,200 --> 00:21:51,110
انا أريد مقابلة الامير الكبير

211
00:21:51,110 --> 00:21:52,970
سيدتي!

212
00:22:07,960 --> 00:22:11,220
يجب ان يكون هناك سبب واحد لمجيئك لرؤيتي

213
00:22:11,220 --> 00:22:16,330
لكن، انا لا استطيع فعل اي شيء بخصوص رغبتك

214
00:22:16,330 --> 00:22:18,790
أخي، يون سيونغ

215
00:22:20,220 --> 00:22:22,860
سيخضع لقوانين هذه الأمة

216
00:22:23,560 --> 00:22:29,260
هل مازلت تريدني؟

217
00:22:34,190 --> 00:22:36,510
انا لست متأكد

218
00:22:50,340 --> 00:22:55,090
سأقدم لك كل شيء

219
00:22:55,090 --> 00:22:58,510
حتى لو عرض علي البلاد بأكملها او السماء بأكملها

220
00:22:58,510 --> 00:23:01,260
انا لا اعتبرها

221
00:23:01,260 --> 00:23:04,250
أغلى من حياة إنسان

222
00:23:04,840 --> 00:23:09,130
لذلك، انا سوف

223
00:23:09,930 --> 00:23:12,000
ارمي بكل نفسي

224
00:23:13,670 --> 00:23:16,540
لك، يا صاحب السعادة

225
00:23:18,780 --> 00:23:26,950
من فضلك اقتلني ودع سموه يعيش

226
00:23:29,300 --> 00:23:32,780
اعتقد ان الطريق لتوبة أبي من خطيئته

227
00:23:32,780 --> 00:23:36,090
هو طريق ألقى به بعيدا

228
00:23:37,750 --> 00:23:40,650
افعل كما يحلو لك

229
00:23:45,250 --> 00:23:52,650
♬   أعيش وأعيش  ♬

230
00:23:52,660 --> 00:23:55,340
هل المجيء إلي

231
00:23:57,120 --> 00:24:00,560
هو مثل الموت بالنسبة لك؟

232
00:24:03,460 --> 00:24:05,310
سوف تأتين إلي

233
00:24:07,460 --> 00:24:10,050
لكي تموتي؟

234
00:25:02,330 --> 00:25:05,070
حتى إذا كان صغيرا

235
00:25:05,070 --> 00:25:08,490
زعزعة استقرار خليفة الملك السابق المختار

236
00:25:08,490 --> 00:25:12,150
عن طريق حشد المتمردين

237
00:25:12,150 --> 00:25:15,100
وقتل وزير الشؤون العامة واخرين

238
00:25:15,100 --> 00:25:19,680
الامير يون سيونغ لي هوي يجب ان يعاقب على جلب سمعة سيئة للبلاط الملكي

239
00:25:19,680 --> 00:25:23,010
من فضلكم أعيدي كرامة المنزل الملكي

240
00:25:23,010 --> 00:25:25,670
يجب قطع رأسه

241
00:25:25,670 --> 00:25:28,220
من فضلك إلغي المنصب الملكي للأمير يون سيونغ لي هوي

242
00:25:28,220 --> 00:25:30,670
وبذلك تظهر النتيجة المأساوية لكونه خائن

243
00:25:30,670 --> 00:25:34,870
ولضمان  عدم رغبة أفراد اخرون من العائلة المالكة في الصعود إلى العرش

244
00:25:34,870 --> 00:25:37,420
الامير الكبير يون سيونغ يجب ان تقطع رأسه!

245
00:25:37,420 --> 00:25:41,230
الامير الكبير يون سيونغ يجب ان تقطع رأسه!

246
00:25:41,850 --> 00:25:43,810
مهما كان عمله الخاطئ شديد

247
00:25:43,810 --> 00:25:47,680
انا لا يمكنني قتل أمير كبير، ابني، بيديّ

248
00:25:47,680 --> 00:25:52,110
عوضا عن قطع رأسه، يجب ان ننفيه ونعطيه فرصة للتوبة

249
00:25:52,110 --> 00:25:54,350
كلا، سموكِ

250
00:25:54,350 --> 00:25:59,050
إذا اظهرتِ تعاطفا مع خائن، فهذا سوف يرسل رسالة خاطئة

251
00:25:59,050 --> 00:26:01,830
إلى جميع الاخرين الذين قد يفكرون بنفس العمل

252
00:26:01,830 --> 00:26:04,940
من فضلك اظهري ولائك لقانون الأمة

253
00:26:04,940 --> 00:26:07,050
يجب قطع رأسه، سموكِ !

254
00:26:07,050 --> 00:26:09,530
كيف يمكنكم ان تكونوا بهذه القسوة؟

255
00:26:09,530 --> 00:26:11,970
لم يمر حتى وقت طويل منذ ان توفى الملك الراحل

256
00:26:11,970 --> 00:26:15,040
هل تخبرونني ان أفقد ابنا اخر؟

257
00:26:15,040 --> 00:26:17,180
لا تفكري به شخصيا كإبنك

258
00:26:17,180 --> 00:26:20,730
بل كشخص هدد عرش الملك

259
00:26:20,730 --> 00:26:23,910
كلا، لا يمكنني. حتى إذا ارتكب عملا خاطئا

260
00:26:23,910 --> 00:26:27,300
لا يمكننا قطع رأس أمير كبير!

261
00:26:27,300 --> 00:26:30,580
من فضلك فكري في البلاط الملكي، سموك!

262
00:26:30,580 --> 00:26:34,590
رجاء تفهمي، سموك

263
00:26:35,790 --> 00:26:39,080
على الرغم من ان أخي، الامير الكبير يون سيونغ، يستحق الموت

264
00:26:39,080 --> 00:26:43,220
مع استمرار المآسي في العائلة المالكة، لقد سقطت معنويات الشعب

265
00:26:43,220 --> 00:26:45,780
وقد وصلت مخاوف الملكة الأم إلى السماء

266
00:26:45,780 --> 00:26:48,680
من المخجل ان تكون فردا من العائلة المالكة وان يراك الناس

267
00:26:48,680 --> 00:26:51,370
كإبن، انا اشعر بالخجل الشديد

268
00:26:51,370 --> 00:26:54,790
على الرغم من ان المتمرد كان شريرا، إلا ان الملك بأمان

269
00:26:54,790 --> 00:27:00,000
بما ان الملكة تعاني بشدة

270
00:27:00,490 --> 00:27:04,060
إذا ارسلناه إلى مكان يستطيع فيه التفكير في أفعاله

271
00:27:04,060 --> 00:27:08,910
سيعرف كرم العائلة المالكة على نطاق واسع

272
00:27:08,910 --> 00:27:10,790
بينما اعترف جميع المتمردون

273
00:27:10,790 --> 00:27:14,670
الامير المتهم ينكر كل المزاعم

274
00:27:14,670 --> 00:27:18,190
يجب ان نبقيه على قيد الحياة حتى يكون لدينا ما هو ضروري

275
00:27:18,190 --> 00:27:23,310
للبحث عن السبب الظالم الذي قد يكون موجود

276
00:27:23,310 --> 00:27:26,140
دعونا نقبل

277
00:27:27,530 --> 00:27:30,070
برغبة الملكة

278
00:27:51,990 --> 00:27:54,580
من وراء رغبته في تحقيق مكاسب شخصية، قام بشن تمرد

279
00:27:54,580 --> 00:27:57,990
الامير الكبير يون سيونغ، لي هوي

280
00:27:57,990 --> 00:28:02,260
سوف يخسر منصبه كوزير للدفاع بالإضافة إلى جميع الامتيازات المصاحبة له

281
00:28:02,260 --> 00:28:04,320
إنه يستحق الموت بسبب الجرائم التي ارتكبها

282
00:28:04,320 --> 00:28:08,280
لكن بالنظر إلى خدمته العسكرية في الشمال وكونه قريب مباشر للملك

283
00:28:08,280 --> 00:28:11,630
سوف يرسل إلى المنفى في جزيرة كيو دونغ

284
00:28:11,630 --> 00:28:17,030
عش حياتك بأكملها تشعر بالأسف وتفكر في أفعالك

285
00:28:23,810 --> 00:28:28,890
- سموك
- لقد تم إنقاذ حياتنا

286
00:28:29,790 --> 00:28:34,370
يجب ان نكون شاكرين لأمي وللملك

287
00:29:25,020 --> 00:29:26,330
اوه، انا اسفة!

288
00:29:26,330 --> 00:29:28,370
انا اسفة!

289
00:30:49,630 --> 00:30:51,750
سموك!

290
00:31:02,710 --> 00:31:09,420
♬   ذلك لأن صدري يشعر بالضيق   ♬

291
00:31:09,420 --> 00:31:17,130
♬   أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق   ♬

292
00:31:17,130 --> 00:31:24,020
♬   بغض النظر عن كم ضربت حتى حصلت على كدمات   ♬

293
00:31:24,020 --> 00:31:26,830
♬    لقد أنتشرت عبر قلبي   ♬

294
00:31:26,830 --> 00:31:29,090
سموك

295
00:31:29,090 --> 00:31:35,120
♬   الحب هو لئيم     ♬

296
00:31:35,120 --> 00:31:37,800
لماذا اتيت إلى هنا؟ الرياح باردة بسبب النهر

297
00:31:37,800 --> 00:31:41,210
أردت ان أرى وجهك على الاقل مرة

298
00:31:42,720 --> 00:31:46,630
هذه ليست المرة الأخيرة

299
00:31:46,630 --> 00:31:51,030
هذه لا يمكن ان تكون النهاية بالنسبة لنا

300
00:31:52,020 --> 00:31:54,950
انتظر قليلا بعد

301
00:31:54,950 --> 00:31:59,370
سأعود إليك. سوف افعل

302
00:31:59,370 --> 00:32:02,890
خذني. انا أريد ان اذهب، ايضا

303
00:32:03,840 --> 00:32:06,070
احمي السيدة

304
00:32:06,640 --> 00:32:08,340
إنه معروف أطلبه منك

305
00:32:11,700 --> 00:32:15,620
مع ذلك، على عكس الماضي، انا اعرف اين ستكون

306
00:32:15,620 --> 00:32:17,250
سوف اعرف بأنك حي

307
00:32:17,250 --> 00:32:19,480
على عكس الوقت الذي كنت فيه في الحرب

308
00:32:19,480 --> 00:32:21,510
سيكون عذابي أقل

309
00:32:21,510 --> 00:32:23,100
سأرسل لك رسائل

310
00:32:23,100 --> 00:32:26,460
يجب ان اكون قادر على إرسال الرسائل من هناك

311
00:32:26,460 --> 00:32:29,020
سوف أرد عليك

312
00:32:31,910 --> 00:32:34,170
يجب ان تركب في السفينة

313
00:32:35,020 --> 00:32:38,010
حتى إذا غادرت الان، ستستغرق الرحلة يومين

314
00:32:41,310 --> 00:32:42,940
سموك

315
00:32:45,900 --> 00:32:52,540
♬   بغض النظر عن كم ضربت حتى حصلت على كدمات   ♬

316
00:32:52,540 --> 00:32:57,840
سوف استأمن السيدة معك
♬    لقد أنتشرت عبر قلبي   ♬

317
00:32:57,840 --> 00:33:04,380
♬   الحب هو لئيم     ♬

318
00:33:04,380 --> 00:33:12,210
♬   لماذا تستمر بهز قلبي؟   ♬

319
00:33:12,210 --> 00:33:19,670
♬  دائماً أتألم لأنني لا أستطيع أمتلاكك ، و لكن   ♬

320
00:33:19,670 --> 00:33:24,840
سموك!
 ♬    اليوم ، أنا أحبك   ♬

321
00:33:24,840 --> 00:33:26,390
لا تقلقي

322
00:33:26,390 --> 00:33:35,100
سموك
♬   سأحبك للأبد   ♬

323
00:33:38,530 --> 00:33:40,680
سموك

324
00:33:41,620 --> 00:33:44,070
سموك!

325
00:33:53,760 --> 00:33:56,060
لقد ارتكبت خطأ

326
00:33:56,060 --> 00:33:59,670
كان عليك إزالة يون سيونغ خلال هذه الفرصة

327
00:33:59,670 --> 00:34:03,460
هل اصبحت ضعيفا لأنه من عائلتك؟

328
00:34:03,460 --> 00:34:06,530
رئيس الأمن في جزيرة كيو دونغ

329
00:34:06,530 --> 00:34:10,570
هو ابن دوه يون سو، الذي قتله الثوار

330
00:34:12,930 --> 00:34:16,290
العدو الذي قتل والده قد وقع بين يديه

331
00:34:16,290 --> 00:34:18,330
هل تعتقد انه سوف يتركه وشأنه؟

332
00:34:18,330 --> 00:34:20,900
حتى لو لم استطع فعل ذلك بنفسي مباشرة

333
00:34:20,900 --> 00:34:25,290
إذا ارسلنا احدا من هنا، فسوف يرضخ

334
00:34:26,630 --> 00:34:29,940
جعل الملكة تصبح عدوة كان عبئا ثقيلا ايضا

335
00:34:29,940 --> 00:34:34,270
بعد ان اعترف الثوار ورئيس العلماء أعد تقريرا بالخيانة

336
00:34:34,270 --> 00:34:37,730
يون سيونغ، الذي نجا بإعجوبة في الشمال

337
00:34:37,730 --> 00:34:41,160
قد اصبح انسان أسطوري بالنسبة للشعب

338
00:34:41,160 --> 00:34:43,620
بما انه كان له طبيعة وديعة عادة

339
00:34:43,620 --> 00:34:47,370
هناك من يسألون عن سبب قيامه بشي كهذا. لا يصدقون الامر كليا

340
00:34:47,370 --> 00:34:50,510
إذن، ما الذي ستفعله؟

341
00:34:50,510 --> 00:34:55,110
يون سيونغ لن يكون ببساطة يرسم الاشياء في الجزيرة بسلام

342
00:34:55,110 --> 00:34:59,350
إنه يخطط للعودة. قد يهرب من الجزيرة

343
00:34:59,350 --> 00:35:03,800
او يجري اتصال مع أحد من العاصمة. عندما يفعل، سوف نهاجم

344
00:35:03,800 --> 00:35:07,700
من وراء حماقته إذا شارك يون سيونغ في نشاط محفوف بالمخاطر

345
00:35:07,700 --> 00:35:10,400
لن يكون امام الرؤساء خيار سوى التعامل معه

346
00:35:11,960 --> 00:35:15,540
ارسل يو يول وون في الحال

347
00:35:15,540 --> 00:35:19,040
من الضروري ان نبدأ فورا بمناقشة هذا الأمر مع الحاكم هناك

348
00:35:19,040 --> 00:35:21,390
اجل، يا صاحب السعادة

349
00:35:22,730 --> 00:35:25,890
ما ان يتم الاعتناء بيون سيونغ في منفاه

350
00:35:25,890 --> 00:35:28,880
سيكون علينا دفع عمي جانبا، رئيس الأمانة الملكية

351
00:35:29,660 --> 00:35:32,100
الذي ليس في صفي

352
00:36:20,610 --> 00:36:24,140
حبي، هوي

353
00:36:24,990 --> 00:36:29,830
عندما أقول اسمك، يصبح صفارة

354
00:36:30,690 --> 00:36:35,810
بقول اسمك، بدأت أقع في الحب

355
00:36:35,810 --> 00:36:39,920
لقد اصبحنا مقدرين

356
00:36:41,280 --> 00:36:46,440
الحياة التي حلمنا بعيشها سويا كانت بسيطة جدا

357
00:36:47,510 --> 00:36:51,820
ان نعيش في منزل واحد، نأكل معا على طاولة واحدة

358
00:36:51,820 --> 00:36:55,630
كنا سنجلس جنبا إلى جنب ونرسم أشياء

359
00:36:56,900 --> 00:37:00,810
لكنني، اعرف الان

360
00:37:01,510 --> 00:37:06,740
من الصعب تحقيق هذا الحلم القصير

361
00:37:06,740 --> 00:37:09,710
إنه تقريبا مستحيل

362
00:37:09,710 --> 00:37:14,530
لقد منعني القدر من الذهاب إليك في هذه الحياة

363
00:37:14,530 --> 00:37:19,140
لكن الموت لا يمكنه ان يمنعني

364
00:37:20,170 --> 00:37:22,930
سوف اذهب أولا وانتظرك

365
00:37:22,930 --> 00:37:27,120
آمل، بعد مرور وقت طويل

366
00:37:27,120 --> 00:37:29,390
من فضلك تعال إلي

367
00:37:31,240 --> 00:37:35,320
انا سأصبح زهرة وأنتظرك

368
00:37:43,870 --> 00:37:48,250
سيدتي، لقد أرسل الامير الكبير محمل

369
00:37:55,960 --> 00:38:00,280
انت لن تذهبي، صحيح؟ هل اطلب منه العودة؟

370
00:38:00,280 --> 00:38:02,180
استمعي بعناية

371
00:38:05,100 --> 00:38:09,600
احتفظي بهذين الخطابين، وإذا حصل شيء لي--

372
00:38:09,600 --> 00:38:11,570
سيدتي!

373
00:38:11,570 --> 00:38:15,510
بالصدفة إذا حصل ذلك في اي وقت هو ما أقوله

374
00:38:16,770 --> 00:38:19,000
الازرق لأمي

375
00:38:19,000 --> 00:38:22,610
الأحمر....ارسليه إلى جزيرة كيو دونغ

376
00:38:22,610 --> 00:38:25,930
إلى الامير الكبير يون سيونغ؟

377
00:38:29,360 --> 00:38:32,960
ما هذه؟

378
00:38:32,960 --> 00:38:34,810
إنها مجرد خطابات

379
00:38:34,810 --> 00:38:39,250
لكن، لماذا تعطين خطابا لأحد يعيش معك في نفس المنزل؟

380
00:38:39,250 --> 00:38:41,480
فقط في حالة

381
00:38:42,810 --> 00:38:44,890
احتفظي بهم جيدا

382
00:38:55,520 --> 00:38:58,830
لا تذهبي، سيدتي. لما انت ذاهبة إلى هناك؟

383
00:38:58,830 --> 00:39:02,550
اخبرتك ان هناك اشياء أناقشها معه بخصوص منزلنا

384
00:39:02,550 --> 00:39:05,830
إذن، لماذا لا يمكنني إتباعك؟

385
00:39:06,490 --> 00:39:10,560
انا فقط سأذهب وأعود في هذا المحمل ، على اي حال

386
00:39:11,260 --> 00:39:14,710
لا تقلقي. ابقي بالمنزل

387
00:39:18,960 --> 00:39:21,560
سيدتي

388
00:40:14,650 --> 00:40:16,140
مرحبا

389
00:40:16,140 --> 00:40:20,320
هذا هو المكان الذي سوف تسكن فيه، سموك

390
00:40:20,320 --> 00:40:22,030
ما الذي تفعله؟

391
00:40:22,030 --> 00:40:25,220
حتى لو كان في منفى هنا، فهو الامير الكبير لهذه البلاد

392
00:40:25,220 --> 00:40:27,090
لا يمكنك ان تدعه يبقى هنا

393
00:40:27,090 --> 00:40:28,910
غي تيوك

394
00:40:30,830 --> 00:40:34,790
اعثر على مكان افضل يمكن لسموه ان يقيم به

395
00:40:34,790 --> 00:40:36,290
هل هو هنا كسائح؟

396
00:40:36,290 --> 00:40:37,420
يا لوقاحتك!

397
00:40:37,420 --> 00:40:41,320
إذا كان هنا كمجرم، عليه ان يعاني و يتوب

398
00:40:41,320 --> 00:40:45,230
لكنه يتوقع ان يعامل معاملة مختلفة ما ان يصل إلى هنا. كم هذا مثير للشفقة

399
00:40:45,230 --> 00:40:49,470
انتهيت من الكلام؟ انا اتحدث عن البروتوكول الذي عليك المحافظة عليه مع  احد افراد العائلة المالكة

400
00:40:49,470 --> 00:40:52,690
يكفي. هذا يكفي

401
00:40:52,690 --> 00:40:56,660
بالنسبة لهؤلاء الناس، انا لست من الأسرة الملكية بل مجرد مجرم

402
00:40:56,660 --> 00:41:01,290
لقد كان اتهام باطل فقط. انت لم ترتكب اي خطأ، سموك

403
00:41:05,820 --> 00:41:10,360
انا رئيس الأمن، دوه جونغ كوك. مرحبا، سموك

404
00:41:11,320 --> 00:41:14,290
إذا كنت دوه جونغ كوك....

405
00:41:15,280 --> 00:41:17,170
اجل، هذا صحيح

406
00:41:17,170 --> 00:41:24,130
وزير الشؤون العامة دوه يون سو، الذي قطعت رأسه في يوم التمرد

407
00:41:24,130 --> 00:41:28,420
ذلك الشخص هو والدي

408
00:41:31,040 --> 00:41:34,030
لقد استقلت لكي استطيع العمل على الانتقام

409
00:41:34,030 --> 00:41:39,560
لكنني وضعته جانبا وانتظرت، بعد ان سمعت بأنك ستكون هنا

410
00:41:43,680 --> 00:41:48,590
الست تتطلع إلى أيامك في المنفى؟

411
00:41:48,590 --> 00:41:53,570
نحن سنتأكد من ان لا تشعر بعدم الارتياح هنا

412
00:41:55,420 --> 00:41:58,430
أعطوا المجرم لي هوي الأرز، الملح، وصلصة الصويا

413
00:41:58,430 --> 00:42:01,660
بخلاف الخادم الذي أحضره، لا تدعوا اي احد اخر يدخل المبنى

414
00:42:01,660 --> 00:42:03,410
اجل، سيدي!

415
00:42:09,330 --> 00:42:11,400
الامير الكبير جين يانغ أرسلك إلى هنا عمدا

416
00:42:11,400 --> 00:42:13,740
إلى شخص يعتقد بأنك قتلت والده

417
00:42:13,740 --> 00:42:18,000
لقد سلمنا إلى شخص يريد الإنتقام

418
00:42:22,110 --> 00:42:25,230
دعنا لا نفعل هذا. دعنا ننظف

419
00:42:25,230 --> 00:42:27,720
إن له سقف وجدران. ما الذي قد نطلبه أكثر؟

420
00:42:27,720 --> 00:42:32,360
نحن معتادون على النوم في سبات، هذا قصر

421
00:42:48,350 --> 00:42:50,080
ما الخطب؟

422
00:42:51,500 --> 00:42:53,640
إنه لا شيء

423
00:43:25,850 --> 00:43:28,230
من الجيد رؤيتك مجددا، سيدتي

424
00:43:28,230 --> 00:43:32,160
لما انت هنا؟ الامير الكبير ليس هنا

425
00:43:32,160 --> 00:43:36,090
اليوم، لقد جئت لرؤيتك

426
00:43:39,690 --> 00:43:43,770
ظننت انه عليك ان تعرفي السبب

427
00:43:43,770 --> 00:43:47,230
الذي جعل سموه يترك الامير الكبير يون سيونغ يعيش بدلا من الموت عن طريق شرب السم

428
00:43:47,230 --> 00:43:49,710
بعد ان وبخت بشدة من قبلك

429
00:43:49,710 --> 00:43:53,700
أدركت ان علي ان أقدم لك ولأي شخص ينتمي للأمير الكبير جين يانغ

430
00:43:53,700 --> 00:43:56,430
ولائي

431
00:43:56,430 --> 00:43:59,430
إذا كان لديك شيء لا أعرفه، أخبريني من فضلك

432
00:43:59,430 --> 00:44:02,520
ابنة رئيس العلماء سيونغ أوك، السيدة جا هيون

433
00:44:02,520 --> 00:44:04,760
ماذا عن جا هيون؟

434
00:44:04,760 --> 00:44:08,510
لقد عقدت صفقة مع صاحب السعادة

435
00:44:08,510 --> 00:44:11,730
لإنقاذ حياة يون سيونغ

436
00:44:11,730 --> 00:44:15,730
لقد قالت انها سوف تفعل اي شيء يريده. ما الذي يعنيه ذلك؟

437
00:44:15,730 --> 00:44:19,700
بالتأكيد، حالما تم إرسال الامير الكبير إلى المنفى

438
00:44:19,700 --> 00:44:22,470
تم استدعاء جا هيون إلى المنزل الذي كانت ستعيش فيه بعد ان تتزوج

439
00:44:22,470 --> 00:44:24,110
فهمت

440
00:44:24,110 --> 00:44:28,650
إذا أردت الاعتراف بأشياء في المستقبل، فأبحثي عني في اي وقت

441
00:44:28,650 --> 00:44:32,110
لكي يعيش شخص متواضع مثلي بسلام

442
00:44:32,110 --> 00:44:37,670
اعلم انه لا ينبغي علي العبث مع اشخاص لديهم طبع حاد مثلك، سيدتي

443
00:44:37,670 --> 00:44:41,650
إذا كان هناك المزيد من الاشياء  التي يجب ان تكوني على دراية بها في المستقبل، فسوف أخبرك

444
00:44:41,650 --> 00:44:46,420
إذا كنت تعرفين مكانك، فلن تتخطيه

445
00:44:46,420 --> 00:44:49,130
انا اتفهم نواياك الجديرة بالثناء

446
00:44:49,130 --> 00:44:54,290
معذرة، سيدتي، لكن ابقي هذا سرا عن الامير الكبير جين يانغ

447
00:44:54,290 --> 00:44:59,890
إذا عرف، سيكون من الصعب علي إخبارك بهذا وذاك

448
00:45:01,120 --> 00:45:05,370
فهمت. لا تقلقي

449
00:45:19,850 --> 00:45:23,770
ماذا سأجني من فتح هذه ؟ فأنا لا أستطيع حتى قراءة الرسائل.

450
00:45:26,420 --> 00:45:28,480
رو سي غاي

451
00:45:30,920 --> 00:45:32,830
الا تعرفين كيف تقرأين الاحرف الصينية ؟

452
00:45:32,830 --> 00:45:35,470
أنا أمية (باستخدام اللغة العامية)

453
00:45:35,470 --> 00:45:37,390
من أين تعلمتِ هذه العبارة؟

454
00:45:37,390 --> 00:45:41,300
غاي  تيوك كان يغظني دومًا لكوني أمية

455
00:45:41,300 --> 00:45:44,860
رو سي غاي الأمية  ، أود طلب معروفاً منكِ

456
00:45:44,860 --> 00:45:49,380
هل يمكنكِ الذهاب إلى منزلها القديم؟ أنا قلقة  من أن  يكون شيء قد حدث للسيدة

457
00:45:49,380 --> 00:45:50,960
يمكنكِ الذهاب بنفسكِ

458
00:45:50,960 --> 00:45:54,640
دوري مختلف عن دوركِ

459
00:45:54,640 --> 00:45:55,870
وكيف ذلك ؟

460
00:45:55,870 --> 00:45:59,000
أنني أستخدم رأسي

461
00:45:59,000 --> 00:46:01,650
أنتِ تستخدمين جسدكِ

462
00:46:04,930 --> 00:46:07,840
سأحضر الأرز المحضر لك في العشاء الليلة

463
00:46:10,620 --> 00:46:14,000
- كتلتين 
-  سأقوم بنشر شراب الأرز عليها لأجلكِ حتى

464
00:46:17,010 --> 00:46:18,890
كوني حذرة

465
00:46:19,620 --> 00:46:23,780
بالتأكيد. لا يوجد أحد قادراً على مقاومة الأرز المحروق

466
00:46:23,780 --> 00:46:27,700
بين الخدم ، يتمتع الأرز المحروق بسلطة مطلقة

467
00:46:31,540 --> 00:46:33,830
لقد فكرت بالماضي

468
00:46:34,740 --> 00:46:37,540
حينما إلتقينا لأول مرة

469
00:46:37,540 --> 00:46:40,570
كنتِ تسكبين الشاي لأجلي

470
00:46:41,430 --> 00:46:45,750
اليوم ، سوف تصنعين لي الشاي ؟

471
00:46:58,140 --> 00:47:01,360
ألم تتغير غرفته قليلاً؟

472
00:47:01,360 --> 00:47:06,210
تساءلت ذات مرة عما إذا كنتِ ستقضي أيامكِ هنا

473
00:47:06,210 --> 00:47:09,420
كيف يمكنك أن تكون قاسيا جدا هكذا ؟

474
00:47:12,500 --> 00:47:18,220
إنه منزل تم تصميمه من أجل أن أعيش هنا بكل يوم مع الامير الكبير يون سيونغ

475
00:47:19,020 --> 00:47:22,260
مجرد النظر إلى الجدار يجعل قلبي ينهار

476
00:47:22,260 --> 00:47:25,530
المرور من عتبة الباب يجعلني غير قادرة على التنفس

477
00:47:25,530 --> 00:47:30,180
كيف يمكنك أن تلمس هذا المكان وتطلب مني المجيء اليه ؟

478
00:47:30,180 --> 00:47:33,130
كيف تعتقدين أنني شعرت؟

479
00:47:34,870 --> 00:47:40,670
اضطررت إلى اختيار منزل لكِ للعيش فيه بيديّ مع يون سيونغ

480
00:47:41,820 --> 00:47:44,640
مشاعري عندما اضطررت لتسليم هذا المنزل بينما أبتسم

481
00:48:23,680 --> 00:48:31,120
بأي مشاعر وأي عزيمة دخلتِ الى المحمل للمجيء الى هنا اليوم ؟

482
00:48:32,620 --> 00:48:36,350
أتيت الى هنا للحافظ على وعدي

483
00:48:36,350 --> 00:48:42,640
الطمع فى حبيبة أخي الصغير

484
00:48:42,640 --> 00:48:45,270
لم تكُن تلك المرة الأولى

485
00:48:46,590 --> 00:48:49,820
هل اخبركِ عن قصة الحب الأول ليون سيونغ ؟

486
00:48:51,430 --> 00:48:55,560
عندما كنت أعيش خارج القصر ودخلت القصر لأول مرة

487
00:48:55,560 --> 00:48:59,380
كان هناك خادمة شابة تدعى يون هي و التي كانت في جناح قصره

488
00:48:59,380 --> 00:49:04,200
مع ذراع مصابة في  جبيرة ، مسحت له حذائه

489
00:49:04,200 --> 00:49:06,820
يا له  من ولاء كبير لديها

490
00:49:06,820 --> 00:49:08,920
كانت عاطفة

491
00:49:11,350 --> 00:49:15,130
عاطفة عميقة بالتأكيد

492
00:49:16,420 --> 00:49:19,470
أينما كان يذهب  يون سيونغ ، تبعته

493
00:49:20,280 --> 00:49:23,490
طوال اليوم ، كانت تنظر إليه مثل عباد الشمس

494
00:49:23,490 --> 00:49:25,780
حينما كان  يون سيونغ  يبتسم

495
00:49:26,880 --> 00:49:29,790
كانت سعيدة وكأنها ملكت العالم بأكمله

496
00:49:29,790 --> 00:49:34,540
حينما كان يغضب كانت هي تتألم وكأن عالمها قد أنهار

497
00:49:35,950 --> 00:49:38,780
لقد أردت الحصول على هذه الفتاة

498
00:49:39,570 --> 00:49:42,610
أردتها أن تكون لي

499
00:49:42,610 --> 00:49:47,900
ماذا حصل لها ؟

500
00:49:50,200 --> 00:49:52,000
ماتت

501
00:49:55,860 --> 00:49:58,510
كان بإمكاني أن اعاملها جيداً

502
00:49:59,190 --> 00:50:01,590
لكنت قد

503
00:50:03,530 --> 00:50:06,780
عاملتها جيداً كأي أمرأة أخرى

504
00:50:20,090 --> 00:50:23,080
ماذا تظنين بأنني سأفعل بكِ ؟

505
00:50:34,380 --> 00:50:36,790
عودي و أنتظري

506
00:50:37,990 --> 00:50:43,500
لن أسعى خلفكِ مثل الرجل الوضيع في الشارع

507
00:50:43,500 --> 00:50:45,660
سوف أنتظر للوقت

508
00:50:45,660 --> 00:50:48,710
سأتبع البروتوكول عندما آتي إليك

509
00:50:48,710 --> 00:50:51,220
لا تفكري بأي أفكار لا معنى لها

510
00:50:51,220 --> 00:50:53,470
أبقي نفسكِ سالمة

511
00:50:57,250 --> 00:51:01,700
أنت لا تتبع البروتوكول إذا كنت تريد حبيبة أخيك الصغير

512
00:51:01,700 --> 00:51:05,410
هذا النوع من الاسلوب يبدو أكثر مثل الجحيم

513
00:51:05,410 --> 00:51:07,620
هل تعتقدين بأنني لست صادقاً أتجاهكِ ؟

514
00:51:07,620 --> 00:51:12,550
حتى بعد الحصول على تسعة وتسعين ، والرغبة في واحد آخر ، أليس هذا الطمع؟

515
00:51:13,360 --> 00:51:15,360
هذا ليس حباً حتى

516
00:51:15,360 --> 00:51:18,130
هذا هوس فحسب

517
00:51:18,130 --> 00:51:21,280
ألا تعتقدي بأن الهوس  هو حباً ؟

518
00:51:21,280 --> 00:51:24,190
إنه نفس شعور المعاناة عندما لا تحصلي على ما تريدين

519
00:51:24,950 --> 00:51:28,600
مشاعري ، طمعي

520
00:51:28,600 --> 00:51:34,350
حسنا ، دعينا نقول أنه ليس حب

521
00:51:35,650 --> 00:51:38,710
لكن ، لماذا هذا صعبا؟

522
00:52:03,930 --> 00:52:07,190
أعرف

523
00:52:07,190 --> 00:52:08,970
فيما تفكرين

524
00:52:10,160 --> 00:52:12,230
تريدين الموت على الاغلب

525
00:52:12,230 --> 00:52:14,190
لكن يون سيونغ ما زال حياً

526
00:52:14,190 --> 00:52:17,730
لا يمكنك حتى التخلص من الأمل ، لذلك يجب أن يكون من الصعب أن تموتي

527
00:52:22,160 --> 00:52:26,260
يمكنكِ العودة. على الأقل لهذا اليوم

528
00:52:33,020 --> 00:52:39,990
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

529
00:52:53,920 --> 00:52:57,750
يجب أن يكون هناك محمل خارج البوابة الرئيسية

530
00:52:59,890 --> 00:53:06,890
♫  الأيمان والايمان   ♫

531
00:53:06,890 --> 00:53:13,820
♫  في الحياة معاً   ♫

532
00:53:13,820 --> 00:53:20,720
♫  العيش و العيش   ♫

533
00:53:20,720 --> 00:53:29,690
♫    فى ظلمة أبدية  ♫

534
00:53:59,520 --> 00:54:04,030
عيّن شخصاً يمكنه مراقبة الأمور في منزل رئيس العلماء

535
00:54:04,030 --> 00:54:06,040
انها شخص قد يهرب في أي لحظة

536
00:54:06,040 --> 00:54:07,930
نعم يا سيدي

537
00:54:28,800 --> 00:54:32,030
هل ستعيشين كمحظية في منزلي؟

538
00:54:32,030 --> 00:54:36,500
لا أتوقع أي شيء مثل الصداقة منكِ في هذه المرحلة ، و لكن هذا لا يصح

539
00:54:36,500 --> 00:54:39,360
هل قررتِ أن تكوني وحشاً ؟

540
00:54:39,360 --> 00:54:40,890
ما هو هذا  ؟

541
00:54:40,890 --> 00:54:43,940
إذا كان بإمكاني التأكد من أن الأمير الكبير  سيعيش

542
00:54:43,940 --> 00:54:48,290
يمكنني أن أكون أسوأ من الوحش

543
00:54:48,290 --> 00:54:52,600
فكري انتِ جيداً من هو أسوأ من الوحش

544
00:54:52,600 --> 00:54:58,030
الأمير الكبير جين يانغ الذي يهدد حياة أخيه ويطمع بإمرأة أخيه

545
00:54:58,030 --> 00:55:01,160
أنتِ من تخلت عن أصدقائها وعائلتها بأسم الطموح

546
00:55:01,160 --> 00:55:04,560
من التي خرجت  للتو من منزل بعد أن كانت مع زوج أمراة  آخرى؟

547
00:55:04,560 --> 00:55:08,290
هل تعتقدي بأنني أردت ذلك ؟ هل يبدو كأنني جئت إلى هنا لأنني أردت ذلك؟

548
00:55:08,290 --> 00:55:10,650
سيموت الأمير الكبير يون سيونغ في النهاية

549
00:55:10,650 --> 00:55:13,200
لكي تنقذيه

550
00:55:13,200 --> 00:55:15,620
حتى لو تخليتِ عن جسدكِ

551
00:55:15,620 --> 00:55:18,730
فهو سيموت بالنهاية

552
00:55:18,730 --> 00:55:23,120
ماذا تقولين ؟ نجا الأمير الكبير من الموت

553
00:55:23,120 --> 00:55:26,330
هو تم نفيه إلى جزيرة !

554
00:55:26,330 --> 00:55:30,700
هل تعتقدين بأن العالم سيبقي الخائن حياً ؟

555
00:55:33,830 --> 00:55:36,870
هو لم يُعطى فرصة للعيش بسبب دموعكِ ونداءاتكِ

556
00:55:36,870 --> 00:55:40,030
الصفقة التي أبرمتيها مع  صاحب سعادة ،  ذلك الوعد

557
00:55:40,030 --> 00:55:43,600
الذي تحاولين أن تحافظي عليها .  هو لم يُعطي الفرصة للعيش بسبب تلك الأشياء أيضاً

558
00:55:45,070 --> 00:55:47,540
لذلك ، اصغي بعناية

559
00:55:48,460 --> 00:55:51,050
لا تحومي حول رجلي

560
00:55:51,050 --> 00:55:54,800
يمكنني أحتمال الغيسينغ ولكن أنتِ لا

561
00:55:54,800 --> 00:55:58,260
أنتِ تضحين بنفسك لإنقاذ الامير الكبير يون سيونغ

562
00:55:58,260 --> 00:56:01,030
هذا النوع من الهراء الخارج من الجهل بالواقع يزعجني

563
00:56:01,030 --> 00:56:05,730
ليس لدي أي نية لإحضاركِ إلى المنزل كمحظية

564
00:56:05,730 --> 00:56:08,790
لا تأتي بالقرب من حديقة أزهاري (حياتي) مرة أخرى

565
00:56:11,320 --> 00:56:13,400
سيدتي !

566
00:56:15,720 --> 00:56:19,230
لنذهب يا سيدتي

567
00:57:21,580 --> 00:57:23,440
أخرجي

568
00:57:29,510 --> 00:57:32,030
عمل جيد ، للجميع

569
00:57:48,520 --> 00:57:50,270
راقبوها

570
00:57:55,350 --> 00:57:59,180
أنهم يلتصقون بنا. كم هو  مُزعج

571
00:58:00,030 --> 00:58:04,490
لما كُنت تتحدثين بأدبٍ لي و تدعيني سيدتي في وقتٍ سابق؟

572
00:58:05,810 --> 00:58:08,420
لأننا كُنا أمام أمرأة مزعجة

573
00:58:13,870 --> 00:58:16,430
أنا بحاجة للذهاب إلى جزيرة كيو دونغ

574
00:58:17,270 --> 00:58:20,520
سموهُ هو  في خطر

575
00:58:20,520 --> 00:58:24,010
لا يمكنكِ الذهاب بسبب الأشخاص الذين يُراقبونكِ

576
00:58:25,070 --> 00:58:26,140
أنا سأذهب لوحدي

577
00:58:26,140 --> 00:58:29,900
أنا سأذهب. فأنتِ لا يمكنكِ التحدث بلغتنا جيداً

578
00:58:29,900 --> 00:58:33,690
ماذا لو لم تتمكني من العثور على مكان سموه ؟

579
00:58:49,230 --> 00:58:52,030
 جا هيون 

580
00:59:31,260 --> 00:59:35,020
  أنا أعيش بجانب النهر ... أفتقدكِ بلا نهاية ...  

581
00:59:35,710 --> 00:59:37,710
غي تيوك ؟

582
01:00:43,610 --> 01:00:45,280
يا قائد !

583
01:01:01,190 --> 01:01:04,020
إذا كان بسبب الضغائن التي لديك ضدي بسبب والدك

584
01:01:04,660 --> 01:01:07,970
حسناً أذاً .  أقطع رأسي

585
01:01:07,970 --> 01:01:13,580
و لكن ، الجناة الذين جعلوا والدك يموت

586
01:01:13,580 --> 01:01:15,830
سيتم دفنهم في التاريخ إلى الأبد

587
01:01:15,830 --> 01:01:19,000
أخرس . الجشع لتُصبح ملكاً

588
01:01:19,000 --> 01:01:22,440
- جعلك تُهين الملك الصغير و تقتل الوزراء  
 -  ذلك لم يكُن أنا !

589
01:01:22,440 --> 01:01:25,120
أذاً ، كُنت تمسك حياتك على أساس حقيقة أنك ملكي

590
01:01:25,120 --> 01:01:28,270
فأنا سأخذ هذا كـ إرادة السماء لي لأُمرر الحكم عليك

591
01:01:28,270 --> 01:01:31,820
أنا غاضب لكوني مُتهم بجريمة لم أرتكبها

592
01:01:32,580 --> 01:01:36,510
إذا كان السيف لخادم وفي  في يديّ أبنه البار

593
01:01:36,510 --> 01:01:40,740
يقتلني ، فسأعتبر ذلك كـ موت مُشرف

594
01:02:00,150 --> 01:02:03,050
يا سموك ، هل أنت بخير ؟

595
01:02:33,230 --> 01:02:36,070
- هو تشي  
 - أنا آسف

596
01:02:37,100 --> 01:02:40,890
- لنذهب  
 - لنذهب !

597
01:02:49,680 --> 01:02:51,670
يا سموك !

598
01:02:55,390 --> 01:02:57,350
- يا سموك !  
 - أنظروا من هذا !

599
01:02:57,350 --> 01:02:59,700
يا سموك !

600
01:03:01,930 --> 01:03:04,920
ما هذا ؟ لما تفعلون أشياءُ لم تفعلوها من قبل ؟

601
01:03:04,920 --> 01:03:07,360
أخوتي الكبار !

602
01:03:07,360 --> 01:03:10,730
غي تيوك ! غي تيوك !

603
01:03:15,050 --> 01:03:17,750
لما أتيتم  كل الطريق الى هنا ؟ كيف عرفتم ؟

604
01:03:17,750 --> 01:03:22,260
عندما كُنت في العاصمة ، كُنا نظن بأننا سنكون منزعجين حتى نتمكن من العثور عليك

605
01:03:22,260 --> 01:03:24,260
ولكن بعد معرفة بأنك كُنت تُعاني

606
01:03:24,260 --> 01:03:27,180
لم نتمكن من فعل شيء حيال ذلك !

607
01:03:27,180 --> 01:03:31,080
أي نوعٍ من الشخص سيتهمك بمثل هذه الجريمة البشعة ؟

608
01:03:31,080 --> 01:03:33,330
ليس لديهم أي فكرة عن نوع الشخص سموك

609
01:03:33,330 --> 01:03:35,050
لقد خاطر بحياته لإنقاذ شعبه

610
01:03:35,050 --> 01:03:38,550
صحيح ، صحيح !  غي تيوك !

611
01:03:54,850 --> 01:03:57,150
الضيوف هم هنا

612
01:04:03,740 --> 01:04:06,830
الأبن لوزير الشؤون العامة الراحل دو هيون سوّ

613
01:04:06,830 --> 01:04:09,030
رئيس الأمن دو جونغ كوك  ، أليس كذلك ؟

614
01:04:09,030 --> 01:04:10,650
أنا دو جونغ كوك

615
01:04:10,650 --> 01:04:12,580
لقد جئنا من العاصمة

616
01:04:12,580 --> 01:04:15,780
لدينا شيء لنُخبرك به يا رئيس

617
01:04:24,730 --> 01:04:26,660
توقفوا  حيث أنتم

618
01:04:28,700 --> 01:04:30,920
إلى أين تذهبون ؟

619
01:04:30,920 --> 01:04:34,870
السيدة ذاهبة لتقديم صلاة بوذية في الجبال

620
01:04:34,870 --> 01:04:35,950
نحن سنرافقكم

621
01:04:35,950 --> 01:04:37,320
نحن سنذهب  بأنفسنا

622
01:04:37,320 --> 01:04:41,110
لقد أُمرت من قبل الأمير الكبير لمرافقتكِ أينما تذهبين

623
01:04:41,850 --> 01:04:43,530
لنذهب

624
01:05:34,790 --> 01:05:42,190
♬    إذا فقط تابعت المشي هكذا بلا نهاية   ♬

625
01:05:42,190 --> 01:05:48,410
♬    يبدو كأنني سأكون قادرة على رؤيتك  ♬

626
01:05:49,610 --> 01:05:57,490
♬   لذا أستمر بالمشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة     ♬

627
01:05:57,490 --> 01:06:03,580
♬  طالما أستمر في المشي ، أقابل القمر   ♬

628
01:06:08,170 --> 01:06:10,380
   الأمــــير الكــــبير    
 ~ في الحلقة القادمة ~  

629
01:06:10,380 --> 01:06:14,200
 أعطيه لعمه ! أرجوكِ ، أنقذي أبني و أنقذيني  

630
01:06:14,200 --> 01:06:16,300
  الأمير الكبير يون سيونغ قد توفي 

631
01:06:16,300 --> 01:06:18,130
  السيدة قد أكدت ذلك 

632
01:06:18,130 --> 01:06:20,310
  الآن ، الملك لجوسون هو الأمير الكبير جين يانغ 

633
01:06:20,310 --> 01:06:22,920
 ما هو هذا السلوك الغاضب في اليوم الذي يسبق الصعود للعرش ؟  

634
01:06:22,920 --> 01:06:27,400
 إذا الملك طلبني ،  فيجب أن أذهب 

635
01:06:27,400 --> 01:06:31,400
♬    و لكن أينما نظرت     ♬

636
01:06:32,970 --> 01:06:39,950
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 


