1
00:00:07,140 --> 00:00:08,510
الامير الكبير: رسم الحب

2
00:00:38,010 --> 00:00:44,980
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,120 --> 00:00:54,950
الامير الكبير: رسم الحب

4
00:01:22,470 --> 00:01:24,490
    الحلـقــــ(  13  )ــــة   

5
00:02:36,780 --> 00:02:39,240
شخصان إلى كانغ هوا دو، من فضلك

6
00:02:39,930 --> 00:02:42,620
أريد على الاقل خمسة نيانغ مقابل ذلك

7
00:02:52,310 --> 00:02:56,890
سأعطيك ما تريده من اجل الأجرة. فقط، من فضلك، خذنا

8
00:03:02,030 --> 00:03:04,920
حسنا، إذن. اركبا

9
00:03:36,380 --> 00:03:37,980
اوه، هي لم تنتهي من صلاتها البوذية بعد

10
00:03:37,980 --> 00:03:40,560
حتى إذا كانت تقوم بالـ ١٠٨ انحناءة (طقوس صلاة بوذية)، لكانت فعلت ذلك عشر مرات الان

11
00:03:40,560 --> 00:03:42,770
كيف يمكنها ان تستغرق اليوم بأكمله

12
00:03:42,770 --> 00:03:46,040
اوه، لا، لا يمكنك!

13
00:03:48,040 --> 00:03:52,170
سيدتي، فلنذهب. الشمس سوف تغرب عما قليل

14
00:03:52,170 --> 00:03:54,360
اوه، اجل

15
00:03:57,380 --> 00:03:59,700
انتما الاثنتان....

16
00:03:59,700 --> 00:04:02,050
إنها ليست السيدة!

17
00:04:39,020 --> 00:04:42,490
في الشمال، كل ما كان يمكننا فعله هو الصيد. إنه افضل بكثير ان تكون على جزيرة

18
00:04:42,490 --> 00:04:44,120
يمكننا حتى صيد السمك

19
00:04:44,120 --> 00:04:48,660
سمعت ان الغرباء غير مسموح بهم هنا. آمل ان لا نكون عبئا كبيرا عليك، ايها الامير الكبير

20
00:04:48,660 --> 00:04:52,850
الم تسمع؟ إنهم يسمحون ببعض العبيد

21
00:04:52,850 --> 00:04:55,980
فقط اخبرهم بأننا جميعا عبيدك

22
00:04:55,980 --> 00:04:58,540
صحيح، غي تيوك؟

23
00:04:59,870 --> 00:05:02,320
نحن لن نبقى هنا لوقت طويل

24
00:05:04,420 --> 00:05:06,860
دعونا نخرج من هذا المكان

25
00:05:06,860 --> 00:05:08,950
انت ستهرب؟

26
00:05:12,490 --> 00:05:16,280
لقد استطعنا الهرب من انياب الجور تشين المتوحشين

27
00:05:16,280 --> 00:05:18,980
الن نستطيع إيجاد طريقة في أرضنا في بلدنا؟

28
00:05:18,980 --> 00:05:21,730
لكن الامر استغرق منك ثلاث سنوات

29
00:05:29,520 --> 00:05:31,660
الا تعتقد ان الانتظار افضل؟

30
00:05:31,660 --> 00:05:33,200
عندما ينتهي نفيك، في وقت ما--

31
00:05:33,200 --> 00:05:36,640
هل سيقوم أخي الكبير حقا بإطلاق سراحي؟

32
00:05:36,640 --> 00:05:41,730
هل يمكن لأمي بمفردها ان تمنع هجمات أخي وعمي

33
00:05:41,730 --> 00:05:45,110
وتحمي عرش الملك الصغير؟

34
00:05:45,110 --> 00:05:50,240
لكن....ما الذي يمكنك فعله إذا هربت كمجرم؟

35
00:05:50,240 --> 00:05:54,660
لا يمكنني الذهاب إلى هناك كمجرم. سيقومون فقط باللحاق بي

36
00:05:54,660 --> 00:05:56,620
صحيح؟

37
00:05:57,260 --> 00:05:59,660
علي الحصول على حريتي

38
00:06:28,670 --> 00:06:31,470
هل تريد القول بأن الامير الكبير قد حاول الهرب بالفعل

39
00:06:31,470 --> 00:06:34,880
وانه مات اثناء هربه من الحراس؟

40
00:06:35,980 --> 00:06:40,350
لفعل ذلك، سيكون علينا جعله يغادر المبنى

41
00:06:40,350 --> 00:06:43,550
إذا هاجمنا، سيحاول الهرب اولا

42
00:06:43,550 --> 00:06:47,640
علينا معرفة طريق هربه و وضع فخ في منتصفه

43
00:06:47,640 --> 00:06:51,460
نحن نتخلص منه ونبلغ عنه  كهارب

44
00:06:51,460 --> 00:06:54,790
نحن سنهتم بالعمل في العاصمة

45
00:06:55,370 --> 00:07:00,020
هل الامير الكبير جين يانغ وافق على هذا؟

46
00:07:01,470 --> 00:07:05,580
ما ان تنتهي هذه المهمة، سيتم استدعائك إلى العاصمة

47
00:07:05,580 --> 00:07:09,420
إذا تمكن الابن من ملئ المنصب الذي أخلاه والده

48
00:07:09,420 --> 00:07:14,530
الن يرضي هذا روح والدك المتوفي الذي مات وهو يتألم؟

49
00:07:25,080 --> 00:07:27,520
هل ساعدت امرأة في عبور النهر اليوم؟

50
00:07:27,520 --> 00:07:30,860
إنها امرأة شابة. قد تكون متنكرة

51
00:07:30,860 --> 00:07:34,120
هناك الكثير من الزبائن يأتون ويذهبون

52
00:07:34,120 --> 00:07:37,010
كيف سأعرف من يكون من؟

53
00:07:45,930 --> 00:07:50,160
الظلام شديد لا يمكنني الذهاب لأبعد من هذا

54
00:07:50,160 --> 00:07:53,090
لا يمكننا التوقف. نحن في عجلة

55
00:07:53,090 --> 00:07:55,490
الناس يحتاجون إلى النوم في الليل

56
00:07:55,490 --> 00:08:00,480
من الصعب جدا التجذيف وانت محروم من النوم

57
00:08:01,670 --> 00:08:04,870
إذا اعطيتني اكثر مقابل الأجرة، حينها ربما.....

58
00:08:05,530 --> 00:08:08,160
ما أعطيتك اياه مسبقا هو كل ما أملك

59
00:08:08,160 --> 00:08:12,660
بهذا القدر، يمكننا الذهاب حتى هنا فقط

60
00:08:17,800 --> 00:08:20,650
انزل. انا اعرف كيف أجدف

61
00:08:20,650 --> 00:08:23,190
انا لا احتاج إليك. فقط انزل

62
00:08:23,190 --> 00:08:26,600
نحن في الماء. كيف يمكنني النزول

63
00:08:26,600 --> 00:08:30,070
هذا ليس من شأني. انزل

64
00:08:31,710 --> 00:08:34,990
ظننت انكما زبائن، لكنكما لصوص

65
00:08:34,990 --> 00:08:37,520
لماذا تحاولان سرقة قاربي؟

66
00:08:37,520 --> 00:08:39,670
انت....

67
00:08:39,670 --> 00:08:41,350
اه، اه!

68
00:08:42,600 --> 00:08:44,270
آه !

69
00:08:44,270 --> 00:08:48,980
- آه يا إلهي 
- هل تريد ان تنزل، ام تريد متابعة الطريق؟

70
00:08:50,890 --> 00:08:52,620
آه

71
00:08:53,930 --> 00:08:56,000
سأخذكما إلى هناك

72
00:08:56,760 --> 00:08:58,460
آه يا إلهي

73
00:09:03,310 --> 00:09:07,380
رو سي غاي، انت جيدة جدا

74
00:09:07,380 --> 00:09:09,020
في الكورية؟

75
00:09:21,770 --> 00:09:24,870
إنها لم تكن حتى عند عبارة ما بو؟

76
00:09:24,870 --> 00:09:25,950
كلا، يا صاحب السعادة

77
00:09:25,950 --> 00:09:29,430
وجهتها هي على الارجح جزيرة غيو دونغ

78
00:09:29,430 --> 00:09:31,820
- اذهب واحضرها
- اجل

79
00:09:31,820 --> 00:09:34,020
إذا اضعتها مرة أخرى

80
00:09:35,530 --> 00:09:37,800
لن تعيش

81
00:09:47,700 --> 00:09:51,460
جا هيون ذهبت إلى اين؟

82
00:09:56,350 --> 00:09:58,160
سيدتي!

83
00:10:07,370 --> 00:10:14,580
انت تخبرينني انها تبعته كل الطريق إلى هناك؟

84
00:10:15,720 --> 00:10:17,380
انا اسفة، سيدتي

85
00:10:17,380 --> 00:10:19,880
لما انت هكذا، كّيوت دان؟

86
00:10:19,880 --> 00:10:23,690
هذا ليس مثل النظر حول ساحة بولو او الخروج للنظر إلى الزهور لبعض الوقت

87
00:10:23,690 --> 00:10:26,430
كيف يمكنك مساعدتها بذلك؟

88
00:10:27,030 --> 00:10:28,900
لقد كنت خائفة

89
00:10:28,900 --> 00:10:34,390
ان تموت السيدة

90
00:10:35,780 --> 00:10:38,950
انا اسفة، سيدتي

91
00:10:41,330 --> 00:10:43,400
دعونا نتخلى عنها

92
00:10:44,940 --> 00:10:49,680
في منزل سيونغ هذا، دعونا نتخلى عنها

93
00:10:49,680 --> 00:10:51,530
أمي

94
00:10:52,810 --> 00:10:56,880
لا يمكننا فعل ما يعجبها

95
00:10:56,880 --> 00:11:00,830
هي لا يمكنها العيش هنا

96
00:11:00,830 --> 00:11:03,000
ليس لدينا ما نفعله سوى إنهاء علاقتنا بها

97
00:11:03,000 --> 00:11:05,300
سيدتي سوف تعود!

98
00:11:05,300 --> 00:11:07,780
هي لم تقل بأنها سوف تعيش هناك

99
00:11:07,780 --> 00:11:10,480
قالت انها سوف تعود!

100
00:11:12,180 --> 00:11:14,310
نحن ليس لدينا ابنة الان

101
00:11:14,310 --> 00:11:18,410
أمي، انا سأذهب وأجدها. هي على الارجح لم تذهب بعيدا بعد

102
00:11:18,410 --> 00:11:20,930
لا تُقلق نفسك بها

103
00:11:22,330 --> 00:11:24,900
إنها غريبة الان

104
00:11:28,540 --> 00:11:31,540
سيدتي! سيدتي!

105
00:12:19,680 --> 00:12:24,320
لا أحد هنا . أعتقد بأنهُ قُبض عليه و هرب

106
00:12:30,920 --> 00:12:33,540
أنهُ هناك ! أمسكوه !

107
00:12:38,310 --> 00:12:42,140
كيف يبقى الشخص على قيد الحياة ؟

108
00:12:45,950 --> 00:12:48,710
مهلاً ، مهلاً !

109
00:12:54,880 --> 00:12:56,630
نحن سنقوم بإغرائهم بعيداً

110
00:13:05,710 --> 00:13:07,420
أتبعوهم !

111
00:13:33,640 --> 00:13:36,360
هل أرسلك أخي هنا ؟

112
00:14:21,640 --> 00:14:24,510
أنا سأنتقم لموت والدي

113
00:14:31,980 --> 00:14:35,100
لا أستطيع أن أرى شيئاً .  فسأخذ للتأكيد جثته

114
00:14:35,100 --> 00:14:41,250
بما أن المد يخرج الآن ، فعندما يأتي المد صباح الغد ، ستكون جثته هناك على الشاطئ

115
00:14:42,240 --> 00:14:47,790
إذا كُنت بحاجة  للتأكد الآن ، فيمكنك القفز و صيده

116
00:15:10,560 --> 00:15:12,270
أنتظر هنا

117
00:15:52,380 --> 00:15:54,050
لقد وجدته !

118
00:16:08,950 --> 00:16:11,360
من الصعب التعرف على وجه الأمير الكبير

119
00:16:11,360 --> 00:16:14,300
عندما كانت الجثة قادمة إلى الشاطئ  ، فهي تضررت

120
00:16:14,300 --> 00:16:17,350
أنهُ نفس المكان الذي أخترناه  له

121
00:16:17,350 --> 00:16:19,420
و الملابس هي نفسها ، أيضاً

122
00:16:21,340 --> 00:16:22,500
أعتنوا بالجسد !

123
00:16:22,500 --> 00:16:24,090
نعم يا سيدي !

124
00:16:54,610 --> 00:16:56,350
توقفوا

125
00:17:00,690 --> 00:17:02,290
سيدتي

126
00:17:06,480 --> 00:17:08,470
لا تنظري

127
00:17:11,810 --> 00:17:14,190
لمن الجثة هذه ؟

128
00:17:17,960 --> 00:17:21,510
أين هو الأمير الكبير؟

129
00:17:24,440 --> 00:17:27,600
سمعت بأنهُ تم نفيه  في هذه الجزيرة

130
00:17:27,600 --> 00:17:30,710
أحتاج لرؤية وجهه للتأكد من أنهُ آمن

131
00:17:30,710 --> 00:17:32,520
من أنتِ ؟

132
00:17:37,630 --> 00:17:41,200
من أنتِ  لتسألي عن حياة مجرم ؟

133
00:17:43,020 --> 00:17:47,890
الأمير الكبير يون سيونغ ، لي هوي قد مات

134
00:17:49,090 --> 00:17:53,200
بينما كان مجرماً ، دفع حظه في المحاولة للهروب من هذه الجزيرة

135
00:17:55,090 --> 00:17:57,290
فأنتهى أمرهُ هكذا

136
00:18:03,850 --> 00:18:06,150
أكشفي عن هويتكِ

137
00:18:09,860 --> 00:18:14,060
هل أنتِ على جانبه ؟ هل خططتِ مسبقاً لإخراجه من الجزيرة ؟

138
00:18:14,060 --> 00:18:18,430
توقف . فأنا سأعتني بها

139
00:19:00,250 --> 00:19:03,850
هل هذا حقاً هوي ؟

140
00:19:10,720 --> 00:19:16,250
الملابس التي كان يرتديها سموه ...

141
00:19:18,260 --> 00:19:19,830
سيدتي !

142
00:19:52,920 --> 00:19:58,160
يا سموكِ ! في الطعام ، هذا السم ...

143
00:20:24,810 --> 00:20:29,100
أبلغيها بأنني وصلت .  فأنا بحاجة للتحدث مع الملكة الأم

144
00:20:30,710 --> 00:20:34,780
يا سموكِ ، وصل الأمير الكبير جين يانغ

145
00:20:40,790 --> 00:20:43,060
أبلغيها مرةً أخرى

146
00:20:44,290 --> 00:20:47,930
- يا سموكِ  
 - دعيه يدخل

147
00:21:02,040 --> 00:21:04,300
جلالتك !

148
00:21:04,300 --> 00:21:06,290
ماذا تفعلون ؟ الملك !

149
00:21:06,290 --> 00:21:08,800
أحموا الملك !  أحموه !

150
00:21:08,800 --> 00:21:10,760
أنظروا حولكم  !

151
00:21:15,790 --> 00:21:17,780
ما الامر، في الصباح الباكر؟

152
00:21:17,780 --> 00:21:20,250
لا تصدمي، من فضلك

153
00:21:20,250 --> 00:21:25,570
لقد جئت إلى هنا بنفسي لأنني كنت قلق عليك

154
00:21:25,570 --> 00:21:29,960
لقد تلقينا تقريرا من جزيرة غيو دونغ

155
00:21:29,960 --> 00:21:32,330
هل يون سيونغ مريض؟

156
00:21:34,850 --> 00:21:36,750
لقد مات

157
00:21:39,180 --> 00:21:42,150
لقد تصرف بتهور غير معقول وحاول الهرب

158
00:21:42,150 --> 00:21:44,920
ومات من سهم أطلقه أحد الحراس

159
00:21:45,730 --> 00:21:48,970
يقولون انه وقع في الماء وغرق

160
00:21:52,510 --> 00:21:53,670
ايتها الملكة الأم

161
00:21:53,670 --> 00:21:56,490
كلا، هذا حدث من قبل، ايضا

162
00:21:56,490 --> 00:21:59,410
يون سيونغ الذي من المفترض انه مات، عاد بعد ثلاث سنوات

163
00:21:59,410 --> 00:22:01,170
إنه ليس شخص يمكنه الموت بهذه السهولة

164
00:22:01,170 --> 00:22:03,720
لقد كان هناك جثة

165
00:22:03,720 --> 00:22:05,870
إن الامر مختلف هذه المرة

166
00:22:05,870 --> 00:22:07,980
موت يون سيونغ

167
00:22:08,960 --> 00:22:10,690
هي حقيقة لا لبس بها

168
00:22:10,690 --> 00:22:13,850
كلا ليست كذلك! ابني....

169
00:22:13,850 --> 00:22:15,350
ابني لم يمت!

170
00:22:15,350 --> 00:22:19,400
انا وانت بذلنا جهدا كبيرا لمحاولة انقاذ حياته

171
00:22:20,220 --> 00:22:23,930
أخي الصغير لم يستطع حتى البقاء مكانه على تلك الجزيرة حيث ذهب إلى المنفى

172
00:22:24,530 --> 00:22:26,380
لقد جلب لنفسه المأساة

173
00:22:26,380 --> 00:22:28,480
هل كنت تنتظر هذا؟

174
00:22:29,460 --> 00:22:32,130
لقد انتظرت ان يموت أخيك الكبير

175
00:22:33,140 --> 00:22:34,600
وقتلت أخيك الصغير

176
00:22:34,600 --> 00:22:35,680
ايتها الملكة الأم!

177
00:22:35,680 --> 00:22:39,830
الان، كل ما تبقى هو ان تقتلني أنا، أمك

178
00:22:39,830 --> 00:22:45,090
حينها، يمكنك ان تفعل ما تشاء بالمناطق الثمانية لجوسون!

179
00:23:01,240 --> 00:23:03,280
الامير الكبير يون سيونغ

180
00:23:04,850 --> 00:23:06,870
قد مات؟

181
00:23:15,590 --> 00:23:18,140
من فضلكِ تمالكي نفسكِ، سموكِ

182
00:23:19,120 --> 00:23:23,480
من على قيد الحياة حتى بعد الآن؟

183
00:23:23,480 --> 00:23:28,010
من سيحميني أنا و أبني؟

184
00:23:49,240 --> 00:23:52,360
هل تفكر بالأمير الكبير يون سيونع؟

185
00:23:53,680 --> 00:23:55,400
انا سوف

186
00:23:57,430 --> 00:24:00,510
لن أفكر بأي أحد

187
00:24:04,470 --> 00:24:07,140
لن افتقد اي احد

188
00:24:10,680 --> 00:24:13,830
لن أندم على اي شيء

189
00:24:25,620 --> 00:24:27,400
رجاء توقفا

190
00:24:28,430 --> 00:24:29,890
إنه الامير الكبير

191
00:24:29,890 --> 00:24:33,220
هل من المقبول ان تتم جنازة فرد من العائلة المالكة بهذه الطريقة؟

192
00:24:33,220 --> 00:24:37,600
إنه ليس من  الأسرة الملكية. هذه جنازة مجرم

193
00:24:38,800 --> 00:24:42,930
من المعتاد دفن الشخص المنفي في مكان نفيه

194
00:24:42,930 --> 00:24:45,760
استخدموا تابوت، على الاقل

195
00:24:45,760 --> 00:24:47,190
انا سأعد تابوت

196
00:24:47,190 --> 00:24:49,600
- ضعوه بالداخل!
- اجل، سيدي!

197
00:24:53,210 --> 00:24:56,080
لا يمكنكِ! لا يمكنكِ !

198
00:25:00,320 --> 00:25:03,180
لا تنظري. دعينا نذهب

199
00:25:06,060 --> 00:25:08,120
انا لن أشاهد هذا

200
00:25:12,450 --> 00:25:17,160
هذا ليس هوي. لا يمكن ان يكون

201
00:25:27,370 --> 00:25:30,950
لابد ان تغادري. القارب سوف يرحل عما قريب

202
00:26:01,210 --> 00:26:05,120
بالرغم من ان الامير الكبير يون سيونغ مات، لقد أضعنا بقيتهم

203
00:26:05,120 --> 00:26:06,570
علينا القبض عليهم جميعا

204
00:26:06,570 --> 00:26:08,880
نحن سنتولى امر ذلك بأنفسنا

205
00:26:09,790 --> 00:26:13,480
إنها جزيرة. بدون قارب، ليس هناك طريقة تمكنهم من المغادرة

206
00:26:13,480 --> 00:26:17,820
مع موت قائدهم، إذا استسلموا، سوف نجعلهم عبيد

207
00:26:17,820 --> 00:26:20,130
- إذا استمروا، يمكننا قتلهم
- غي تيوك

208
00:26:20,130 --> 00:26:23,040
لا تقلق بشأن هذا و عد إلى العاصمة

209
00:26:32,290 --> 00:26:34,810
ما الذي حصل للفتاة البربرية؟

210
00:26:35,780 --> 00:26:37,480
اعثروا عليها!

211
00:26:52,150 --> 00:26:54,720
ارجوك اعطي كل شيء للأمير الكبير جين يانغ، ايتها الملكة الأم!

212
00:26:54,720 --> 00:26:57,010
لقد خسرت أخي وأبي

213
00:26:57,010 --> 00:26:59,520
لكنني كنت متماسكة

214
00:26:59,520 --> 00:27:03,240
لكن، انا لا استطيع العيش إذا خسرت طفلي

215
00:27:03,990 --> 00:27:07,650
الملك ليس ابنك فحسب

216
00:27:07,650 --> 00:27:09,820
إنه النسل الملكي الوحيد لهذه البلاد

217
00:27:09,820 --> 00:27:12,860
إنه ملك قد صعد إلى العرش بالفعل

218
00:27:12,860 --> 00:27:15,260
من فضلك اعطي العرش لعمه!

219
00:27:15,740 --> 00:27:17,740
انا خائفة

220
00:27:17,740 --> 00:27:20,800
ارجوك انقذي  أبني و أنقذيني

221
00:27:20,800 --> 00:27:22,850
سموك!

222
00:27:22,850 --> 00:27:25,700
الوجبة الملكية للملك كان بها سم

223
00:27:25,700 --> 00:27:30,670
سقطت بلاطة في الطريق الذي كان يمشي به الملك

224
00:27:30,670 --> 00:27:33,140
جواسيس عمه في كل مكان

225
00:27:33,140 --> 00:27:36,770
انا لا اشعر بالأمان حيال ما يلبسه، ما يأكله ويشربه....

226
00:27:36,770 --> 00:27:40,950
الحياة هكذا ليست حياة

227
00:27:42,040 --> 00:27:45,490
انا اسفة على قول هذا لك، وقد فقدت أبنائك

228
00:27:45,490 --> 00:27:50,850
انا لا أريد ان أعاني من نفس الاشياء التي مررت بها، سموك

229
00:27:50,850 --> 00:27:53,260
لقد رأيت الكثير من الوفيات بالفعل

230
00:27:53,260 --> 00:27:56,700
وفقدت الكثير من الأقارب

231
00:27:56,700 --> 00:28:00,160
من فضلك انقذي ابني!

232
00:28:00,770 --> 00:28:04,280
الا تعلمين انه سيكون في خطر اكثر

233
00:28:04,280 --> 00:28:07,280
إذا تخلى عن العرش؟

234
00:28:07,280 --> 00:28:09,070
سيكون علي طلب معروف من عمه

235
00:28:09,070 --> 00:28:11,000
سوف أعطيه العرش، لذلك سأطلب منه حماية حياة ابني

236
00:28:11,000 --> 00:28:13,470
عودي إلى رشدك!

237
00:28:14,900 --> 00:28:19,970
هل تعتقدين ان مركزك هو مثل اي أم أخرى؟

238
00:28:19,970 --> 00:28:23,960
انا فقدت زوجي، ايضا

239
00:28:24,730 --> 00:28:29,130
لقد فقدت اثنين من أبنائي

240
00:28:29,840 --> 00:28:32,640
هل تعتقدين انني لا اعرف ما هو الحزن؟

241
00:28:33,610 --> 00:28:38,700
هل تعتقدين انني لم اتألم ابدا؟

242
00:28:38,700 --> 00:28:40,120
ايتها الملكة الأم!

243
00:28:40,120 --> 00:28:42,400
بدلا من ألم الأم

244
00:28:42,400 --> 00:28:45,250
مركزي كالملكة كان يأتي اولا

245
00:28:46,240 --> 00:28:49,360
لقد قمعت مشاعري

246
00:28:49,360 --> 00:28:51,930
وفكرت في واجبي وانا أعيش

247
00:28:51,930 --> 00:28:55,610
انا لست انت، سموك

248
00:28:55,610 --> 00:28:57,160
انا لا يمكنني فعل ذلك

249
00:28:57,160 --> 00:28:58,370
سموك!

250
00:28:58,370 --> 00:29:02,900
انا مجرد أم

251
00:29:02,900 --> 00:29:06,060
لم استطع حتى ان أكون ابنة او أخت صغرى مناسبة

252
00:29:06,060 --> 00:29:08,640
لقد جعلتم كلهم يموتون!

253
00:29:09,460 --> 00:29:12,880
يجب على الاقل ان أكون أم مناسبة

254
00:29:12,880 --> 00:29:14,690
من فضلك خذي منصبي كأم للأمة (الملكة)

255
00:29:14,690 --> 00:29:16,870
انا أكره عرش الملكة والملكة الأم!

256
00:29:16,870 --> 00:29:22,030
سوف أكون فقط أم لطفلي!

257
00:29:41,850 --> 00:29:43,680
اتمنى لكم عودة آمنة

258
00:29:49,450 --> 00:29:51,200
فلنذهب

259
00:30:56,060 --> 00:31:00,160
هل هو حقا الشخص الذي مات أخاه الصغير؟

260
00:31:00,160 --> 00:31:02,390
لما هو هكذا؟

261
00:31:02,390 --> 00:31:04,550
إنه حزين

262
00:31:05,560 --> 00:31:08,520
حتى إذا كان سعيد، فهو لا يعرف كيف يستمتع به

263
00:31:08,520 --> 00:31:10,760
عندما يكون حزين، لا يعرف كيف يبكي

264
00:31:10,760 --> 00:31:15,250
إنه يبكي بجسده بأكمله هكذا

265
00:31:26,530 --> 00:31:31,700
الشخص الذي يعرف مشاعر الملكة

266
00:31:31,700 --> 00:31:33,760
هو انت، ايها الأمين الملكي

267
00:31:34,410 --> 00:31:36,810
يون سيونغ مات بينما هو في المنفى

268
00:31:36,810 --> 00:31:40,840
الملكة تذهب إلى قصر الملكة الأم يوميا

269
00:31:40,840 --> 00:31:44,340
لإثارة ضجة حول التخلي عن عرش ابنها

270
00:31:45,510 --> 00:31:50,010
اليس من الجيد ان يتدفق كل شيء بالطريقة التي كان مفترض بها؟

271
00:31:50,010 --> 00:31:51,600
التدفق الطبيعي؟

272
00:31:51,600 --> 00:31:55,760
الم يكن يتبع التدفق الطبيعي طوال الوقت؟

273
00:31:55,760 --> 00:31:59,040
استمع إلى ما يقوله الشعب

274
00:31:59,040 --> 00:32:02,730
ان يكون الملك رضيعا بعد الملك الذي كان مريضا؟

275
00:32:02,730 --> 00:32:06,700
لم يمض وقت طويل منذ تسوية الاضطرابات في الشمال

276
00:32:06,700 --> 00:32:10,970
الا تسمع مخاوف الشعب الذي يشعر بالقلق من حدوث تمرد اخر؟

277
00:32:10,970 --> 00:32:13,400
الا تسمعه؟

278
00:32:14,490 --> 00:32:18,240
عندما يكون لديك شخص مستعد بأن يكون الملك

279
00:32:18,240 --> 00:32:22,340
ما الغرض من اتخاذ الطريق الصعب؟

280
00:32:23,330 --> 00:32:28,420
إذا انت، يا رئيس الأمانة الملكية، أعطيت دعمك و قوتك لجين يانغ

281
00:32:29,330 --> 00:32:33,050
الن يكون شرفا ان تستمر بقوتك من خلال جانب الأم من العائلة؟

282
00:32:33,050 --> 00:32:36,120
ماذا تعني بالقوة من خلال جانب الأم من العائلة؟

283
00:32:36,120 --> 00:32:39,860
لقد كنت فقط قلق على مستقبل البلاد

284
00:32:39,860 --> 00:32:42,750
فكر في الايام الاخيرة لكيم تشو

285
00:32:42,750 --> 00:32:47,660
بينما هو يدعم الملك الخطأ، حظى بميتة عنيفة

286
00:32:47,660 --> 00:32:49,420
فكر في الامر بعناية

287
00:32:49,420 --> 00:32:52,960
القرار السريع قد يعني الحياة او الموت

288
00:32:52,960 --> 00:32:55,940
الشرف او الإذلال

289
00:33:01,460 --> 00:33:03,620
سيدتي!

290
00:33:04,270 --> 00:33:06,100
سيدتي!

291
00:33:09,660 --> 00:33:10,790
إلى اين انت ذاهبة؟

292
00:33:10,790 --> 00:33:12,220
سيدتي

293
00:33:12,220 --> 00:33:14,830
منذ اللحظة التي غادرت بها بدون إذني

294
00:33:14,830 --> 00:33:17,050
انت لم تهتمي على الاطلاق بتقلص جميع أعضائي (من القلق)

295
00:33:17,050 --> 00:33:19,420
منذ ان بدأت في اتباع ذلك الرجل

296
00:33:19,420 --> 00:33:22,240
لم تكوني ابنة هذا المنزل

297
00:33:23,100 --> 00:33:25,850
نحن لا نقبل بك هنا

298
00:33:25,850 --> 00:33:27,900
أمي، قومي بتوبيخها بالداخل

299
00:33:27,900 --> 00:33:30,020
استمعوا جيدا، جميعكم

300
00:33:30,020 --> 00:33:33,190
إذا سمح اي احد لجا هيون بدخول المنزل

301
00:33:33,190 --> 00:33:35,630
سوف يطرد هو ايضا!

302
00:33:39,680 --> 00:33:43,860
إنها مصدومة جدا الآن. دعيها تدخل

303
00:33:45,520 --> 00:33:49,770
الامير الكبير يون سيونغ قد مات على جزيرة منفاه

304
00:33:49,770 --> 00:33:53,300
السيدة تأكدت من الامر بنفسها

305
00:34:16,130 --> 00:34:18,840
لماذا ذهبت إلى هناك؟

306
00:34:19,500 --> 00:34:22,650
لما تذهبين و ترين مثل هذا المشهد القاسي؟

307
00:34:22,650 --> 00:34:25,200
كيف ستعيشين الآن؟

308
00:34:25,200 --> 00:34:29,230
كيف ستعيشين مع هذه الذكرى؟

309
00:35:00,380 --> 00:35:02,380
هل هذا صحيح؟

310
00:35:02,380 --> 00:35:06,750
هل صحيح ان الامير الكبير يون سيونغ مات بينما هو في المنفى؟

311
00:35:07,490 --> 00:35:10,240
بدلا من التوبة هناك

312
00:35:10,240 --> 00:35:15,560
لقد أصيب بسهم بينما هو يهرب بعقله الخائن

313
00:35:15,560 --> 00:35:21,130
لو عاش بهدوء، لكان سيحصل على العفو في نهاية المطاف ويتمكن من العودة

314
00:35:21,130 --> 00:35:24,660
الشخص الذي يفكر بالخيانة مرة واحدة لا يعرف كيف يستسلم

315
00:35:24,660 --> 00:35:28,930
الامير الكبير يون سيونغ هو ابن أخيك، تماما مثل الامير الكبير جين يانغ

316
00:35:28,930 --> 00:35:31,010
لماذا تحمي الامير الكبير جين يانغ فقط؟

317
00:35:31,010 --> 00:35:34,280
كيف يمكنك ان تكون قاس جدا مع شقيقه الأصغر الامير الكبير يون سيونغ؟

318
00:35:34,280 --> 00:35:38,990
حتى والده و والدته كانا يفضلان الابن الاكبر والاصغر وقاما بعزل جين يانغ

319
00:35:38,990 --> 00:35:42,620
انا، على الاقل، يجب ان أعامله بدفء

320
00:35:42,620 --> 00:35:45,360
هل انت راض؟

321
00:35:45,360 --> 00:35:49,720
ابن الأخ الذي كبر ليصبح وحشا، وأخاه الصغير الذي مات ميتة عنيفة

322
00:35:49,720 --> 00:35:52,790
هل انت راض بمشاهدة كل ذلك الان؟

323
00:35:56,510 --> 00:36:00,860
هل تعتقد ان عرش الملك لإنسان عادي؟

324
00:36:00,860 --> 00:36:03,090
كان ذلك المكان لي في يوم من الايام

325
00:36:03,090 --> 00:36:06,620
لكنني استطعت رؤية ذلك عندما خسرته

326
00:36:06,620 --> 00:36:08,700
الروح البشرية العادية لا يمكنها تأدية الدور

327
00:36:08,700 --> 00:36:11,200
لذلك قمت بتربيته لكي يكون قويا

328
00:36:11,200 --> 00:36:12,990
لإعطاء التعاطف للكلاب ( التخلي عن مشاعره)

329
00:36:12,990 --> 00:36:16,640
إنه يحتاج إلى قلب بارد وطموح مشتعل

330
00:36:16,640 --> 00:36:18,100
هذه هي الطريقة الوحيدة

331
00:36:18,100 --> 00:36:20,570
الامير الكبير يون سيونغ او الامير الكبير جين يانغ، ليسا هما الخونة

332
00:36:20,570 --> 00:36:23,630
انت هو الخائن، ايها الامير الكبير يانغ آهن

333
00:36:23,630 --> 00:36:28,060
بالطبع لا! ما الذي تقصد، بالخيانة؟

334
00:36:28,060 --> 00:36:30,920
انا أعيد الاشياء إلى حيث يجب ان تكون

335
00:36:30,920 --> 00:36:33,290
إنه ولائي منذ وقت طويل

336
00:36:33,290 --> 00:36:37,810
انت ساعدت في جعل الأمور تصبح هكذا ايضا

337
00:36:53,460 --> 00:36:55,960
كل شي هو خطأي

338
00:36:55,960 --> 00:37:00,800
كان ينبغي علي قول الحقيقة حتى لو كنت سأختفي مثل ندى الصباح عند الإعدام

339
00:37:00,800 --> 00:37:06,010
لقد اتخذت القرار الخطأ بسبب ضغطهم الشديد

340
00:37:07,810 --> 00:37:11,350
ماذا افعل حيال خطأي؟

341
00:37:12,090 --> 00:37:14,340
لقد فات الاوان

342
00:37:15,090 --> 00:37:17,970
الملكة الأم وأنا بمفردنا

343
00:37:17,970 --> 00:37:21,890
لا يمكننا حماية الملك الصغير

344
00:37:21,890 --> 00:37:25,400
إذن، هل تقول انه علينا فقط

345
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
ترك الامير الكبير جين يانغ يأخذ العرش؟

346
00:37:27,200 --> 00:37:31,200
لو كان الملك عمره اكبر من عشر سنوات، لكان بإمكاننا ان نتحمل

347
00:37:31,200 --> 00:37:33,710
لكنه صغير جدا

348
00:37:34,390 --> 00:37:37,900
الوقت ليس في صالحنا

349
00:37:37,900 --> 00:37:41,850
مع مرور الوقت الطويل، سوف يعزز الامير الكبير جين يانغ قوته

350
00:37:41,850 --> 00:37:45,180
إذا لم تنجح الأمور كما خطط لها، سيتم إراقة الدماء

351
00:37:45,180 --> 00:37:51,970
هل يمكن للملكة الأم، التي فقدت ولدين بالفعل، ان تتحمل ذلك؟

352
00:37:53,120 --> 00:37:57,460
انا ليس لدي الثقة

353
00:37:58,350 --> 00:38:01,660
إذن، ماذا نفعل مع الحاشية؟

354
00:38:01,660 --> 00:38:03,640
من الذي نمنحه ولائنا؟

355
00:38:03,640 --> 00:38:06,460
دعنا نختار الملك الذي يمكنه إحلال السلام

356
00:38:06,460 --> 00:38:10,230
وتحقيق الاستقرار في الشمال والجنوب

357
00:38:29,480 --> 00:38:32,230
سيدتي

358
00:38:40,710 --> 00:38:45,370
كلي ببطء واشربي الماء

359
00:38:49,100 --> 00:38:51,240
عليك ان تبكي فحسب

360
00:38:51,240 --> 00:38:54,250
او يمكنك حلق رأسك ودخول المعبد

361
00:38:54,250 --> 00:38:57,490
لما تفعلين هذا؟

362
00:38:58,250 --> 00:38:59,990
جا هيون

363
00:39:00,570 --> 00:39:02,790
سيدي الشاب

364
00:39:07,320 --> 00:39:09,420
هل مازالت هكذا؟

365
00:39:10,130 --> 00:39:13,300
لبضعة أيام، أخذت تستحم باستمرار

366
00:39:13,300 --> 00:39:16,070
الان، هي تأكل باستمرار

367
00:39:16,070 --> 00:39:19,450
إنها تقريبا تعيش أمام طاولة الطعام

368
00:39:22,490 --> 00:39:25,830
الامير الكبير جين يانغ صعد إلى العرش

369
00:39:25,830 --> 00:39:29,830
بعد وفاة الامير الكبير يون سيونغ، جاءت الالتماسات من كل مكان

370
00:39:29,830 --> 00:39:32,440
للتعبير عن القلق على حقيقة ان الملك صغير جدا

371
00:39:32,440 --> 00:39:39,170
اخيرا، الملكة الأم اصدرت مرسوما، بالتخلي عن العرش

372
00:39:41,050 --> 00:39:46,060
الان، ملك جوسون هو الامير الكبير جين يانغ

373
00:39:48,550 --> 00:39:52,130
سيدتي، سيدتي!

374
00:39:52,130 --> 00:39:55,560
سيدتي، اشربي الماء

375
00:39:56,170 --> 00:39:58,590
اوه، سيدتي!

376
00:40:08,390 --> 00:40:13,260
بعد ان غادرت بيوم، او يومين

377
00:40:13,260 --> 00:40:15,970
العامل في عبارة القوارب أحضره

378
00:40:19,320 --> 00:40:24,520
لقد كتبه الامير الكبير يون سيونغ في المنفى قبل موته

379
00:40:42,140 --> 00:40:45,890
منزلك في العاصمة

380
00:40:45,890 --> 00:40:49,510
ومنزلي الان في مقاطعة كانغ هوا

381
00:40:49,510 --> 00:40:53,900
حتى إذا اشتقنا لبعضنا البعض، لا يمكننا رؤية بعضنا البعض

382
00:40:53,900 --> 00:40:56,190
عندما تمطر على شجرة بولونيا

383
00:40:56,190 --> 00:40:59,820
لن تعود قلوبنا مشتاقة

384
00:41:36,900 --> 00:41:43,060
جلالتك ، كيف يمكن أن تمر أمامي؟

385
00:41:45,130 --> 00:41:52,200
بعد ذلك ، جعلت حياتي صعبة للغاية

386
00:41:54,970 --> 00:41:58,450
بعد تلقي التعليمات التي تركتها وراءك بعد وفاتك

387
00:42:02,000 --> 00:42:05,750
شوهت أطفالي

388
00:42:06,550 --> 00:42:09,820
هل كان ما فعلته شيء جيد؟

389
00:42:11,920 --> 00:42:19,860
بيديّ ،  أسقطت حفيدي

390
00:42:21,640 --> 00:42:25,180
لقد وضعت جين يانغ على العرش

391
00:42:27,380 --> 00:42:30,320
هل ستوبيخني ؟

392
00:42:31,410 --> 00:42:33,300
يون سيونغ ...

393
00:42:33,930 --> 00:42:36,890
هل يون سيونغ بخير؟

394
00:42:38,530 --> 00:42:40,650
هل هو لا

395
00:42:42,430 --> 00:42:45,140
يحقد عليَ أنا والدته ؟

396
00:43:32,350 --> 00:43:34,870
بحضرة هذا البلاط الملكي

397
00:43:34,870 --> 00:43:39,210
والقرار الحكيم من الملكة الأم الرحيمة

398
00:43:39,210 --> 00:43:42,680
بينما يتم تعزيز ذلك من خلال الولاء لفترات طويلة من كل واحد منكم

399
00:43:42,680 --> 00:43:46,690
أنا ، الذي هو غير مناسب للغاية ، وقد اعتليت منصبا أكبر بكثير من نفسي

400
00:43:46,690 --> 00:43:49,780
سأخدم الملك السابق الذي لا يزال صغيرا جدا

401
00:43:49,800 --> 00:43:52,740
و أصوب شؤون الأمة التي كانت في حالة من الفوضى

402
00:43:52,740 --> 00:43:55,610
حتى نتمكن من تحقيق حلم الآباء المؤسسين

403
00:43:55,610 --> 00:43:58,690
لأمة قوية وجميلة ، والتي هي أيضا أمنيتي

404
00:43:59,420 --> 00:44:04,960
رجاء قوموا بمعاونتي على هذه المهمة الهامة

405
00:44:04,960 --> 00:44:06,360
في بناء العصر الجديد لأمتنا

406
00:44:06,360 --> 00:44:10,480
أشكرك يا جلالتك

407
00:44:11,560 --> 00:44:14,600
أتمنى شغل منصب رئيس الوزراء ، و الذي هو  شاغر بسبب توليّ العرش

408
00:44:14,600 --> 00:44:18,270
مع أحد أفراد العائلة المالكة الذي كان معي

409
00:44:18,270 --> 00:44:21,280
من الخط الأمامي إلى هذا البلاط ، الأمير الكبير يانغ آهن

410
00:44:26,800 --> 00:44:29,560
ما هو رأيكم ؟

411
00:44:36,470 --> 00:44:39,200
دو جيونغ غوك ، أبن التابع المخلص دو يون سو

412
00:44:39,200 --> 00:44:43,060
سيتم تعيينه المسؤول عن وكالة التحقيق الملكية

413
00:44:45,990 --> 00:44:49,610
أوه وي وون و الذى كان متفاني لأجلي سوف يصبح

414
00:44:49,610 --> 00:44:52,460
الرئيس لحرس القصر الملكي

415
00:44:52,460 --> 00:44:54,910
حتى يتمكن من الاستمرار في حماية العائلة المالكة

416
00:44:54,910 --> 00:45:00,260
في حين أنه عمل جميل لوضع الأشخاص المناسبين في الأماكن المناسبة

417
00:45:00,260 --> 00:45:03,140
هناك  اجراءات  للقيام بهذا النوع من الأمور

418
00:45:03,140 --> 00:45:05,250
رجاء أتبع إجراءات التعيين ...

419
00:45:05,250 --> 00:45:08,230
بعد اعتلاء العرش بسرعة

420
00:45:08,230 --> 00:45:12,420
لم تتح لي الفرصة لمتابعة الاجراءات بنفسي

421
00:45:13,540 --> 00:45:17,380
هل لديك مشكلة مع عملية توليّ للعرش أيضا؟

422
00:45:18,220 --> 00:45:21,140
ليس الأمر كذلك

423
00:45:22,840 --> 00:45:26,150
أذا كان لديكم آراء مختلفة ، فتحدثوا

424
00:45:32,680 --> 00:45:35,740
انتم أتباعي الحقيقيين

425
00:45:37,200 --> 00:45:40,190
أشعر بالفضول حقا حول  رأيكم

426
00:45:57,950 --> 00:46:05,050
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

427
00:46:24,320 --> 00:46:29,190
أيتها الملكة الأم ، الآن أنا أقوم بواجبي كـ كنة

428
00:46:29,190 --> 00:46:32,460
بينما كنت متزوجة ، كنت أعيش خارج القصر حتى الآن

429
00:46:32,460 --> 00:46:37,130
حقيقة أنني كنت غير مؤدية لواجبي من خلال عدم الاقتراب منك كان مقلقاً بالنسبة لي

430
00:46:37,130 --> 00:46:41,110
الآن أستطيع أن أحييكِ في الصباح والليل وخدمتكِ في نفس المنزل

431
00:46:41,110 --> 00:46:42,910
سعادتي لا حدود لها

432
00:46:42,910 --> 00:46:47,920
على الرغم من أنني افتقر للكثير ،  ألا أنني سأبذل قصارى جهدي  ، من فضلكِ علمني أشياء كثيرة

433
00:46:47,920 --> 00:46:50,080
هل أنتِ سعيدة ؟

434
00:46:50,690 --> 00:46:53,920
هل الفوز بقصر الملكة

435
00:46:53,920 --> 00:46:56,920
تجربة سعيدة لكِ ، و  هو ما طلبته

436
00:46:56,920 --> 00:47:00,960
أيتها الملكة الأم ، ما أنا سعيدة به ليس المكان كملكة

437
00:47:00,960 --> 00:47:03,250
لكن حقيقة أنني أستطيع خدمتكِ بالقرب منكِ

438
00:47:03,250 --> 00:47:06,840
يجب أن تخوضي هذه التجربة

439
00:47:06,840 --> 00:47:09,540
و تري كم هي ثقيلة  و مؤلمة  تلك البقعة كملكة

440
00:47:11,440 --> 00:47:15,870
ارجو ان تقومي  بالأعتناء بالملكة السابقة أكثر مني

441
00:47:15,870 --> 00:47:19,350
قد تكونا أخوات  بالقانون في المنازل الخاصة

442
00:47:19,350 --> 00:47:23,240
لكن في القصر ، هي رئيستكِ إلى حدٍ بعيد

443
00:47:23,240 --> 00:47:28,460
تأكدي من  تقديم التحية لها في الصباح والليل و عامليها بقلبٍ مخلص

444
00:47:28,460 --> 00:47:31,020
سوف ابقي هذا ببالي

445
00:47:47,920 --> 00:47:52,620
ستجعلني السيدات القدامى للغرف الخلفية أمر بطقوس الكنة ؟

446
00:47:52,620 --> 00:47:57,040
هل ما زالوا لا يعرفون من يملك شريان الحياة؟

447
00:48:17,810 --> 00:48:20,890
لقد كان طريقا طويلا حقا

448
00:48:22,260 --> 00:48:24,930
لقد كان  مقعدي في النهاية

449
00:48:26,310 --> 00:48:29,030
وحدثت الأشياء بالطريقة التي جرت

450
00:48:31,060 --> 00:48:34,150
أين يجب أن نخدمك الليلة؟

451
00:48:34,150 --> 00:48:36,380
هل سوف ترتاح في كانغ نيونغ جيون (غرفة الملك)

452
00:48:36,380 --> 00:48:39,760
أم غيو تاي جيون (غرفة الملكة)؟

453
00:48:53,610 --> 00:48:56,590
أحضر السيدة من عائلة سيونغ

454
00:48:56,590 --> 00:48:59,010
جلالة الملك ، إنه اليوم الأول من الصعود إلى العرش

455
00:48:59,010 --> 00:49:01,780
إذا كنت أريد أن أجعل السيدة من عائلة سيونغ محظية ملكية

456
00:49:02,490 --> 00:49:05,610
هل ستوافق الملكة الأم عليها؟

457
00:49:06,670 --> 00:49:09,570
هل سترافق زوجتي ذلك؟

458
00:49:09,570 --> 00:49:11,330
أنه فعل مستحيل  يا  جلالتك

459
00:49:11,330 --> 00:49:14,010
يجب ألا تسمح لها بأي وقت للأعذار أو التأخير

460
00:49:14,010 --> 00:49:17,900
أنوي الاعتناء  بهذا اشيء قبل أن يتم تثبيت الملكة رسمياً

461
00:49:17,900 --> 00:49:23,100
سأطلب أن تصبح محظيتي بمجرد أن أشاركها الفراش

462
00:49:23,100 --> 00:49:26,820
لا أريد الإبلاغ وطلب الإذن مسبقًا

463
00:49:27,530 --> 00:49:31,280
هذا ليس شيئًا يمكن أن ينُجز هكذا. أحضر السيدة من عائلة سيونغ

464
00:49:31,280 --> 00:49:34,040
و اذا لم تأتي الآنسة بسهولة ؟

465
00:49:34,040 --> 00:49:36,890
أجبرها على المجيء اذاً

466
00:49:52,850 --> 00:49:56,660
على الرغم من أنها لم تتزوج ، لكنها كانت مخطوبة لأخيه الصغير

467
00:49:56,660 --> 00:50:01,000
حتى مع السلطة اللا محدودة للملك ، أي نوع من السلوك الوحشي هو هذا في أول ليلة له؟

468
00:50:01,000 --> 00:50:03,510
إذا أراد حقاً أن تكون أبنتي  محظيته الملكية

469
00:50:03,510 --> 00:50:06,510
أخبره أن يطلب رسمياً و أن يقيم حفل زفاف قبل القيام بذلك

470
00:50:06,510 --> 00:50:09,370
حتى إذا كان هو الملك ، يجب أن يعاملها بأحترام

471
00:50:09,370 --> 00:50:13,190
كيف يمكن أن يدعو سيدة من عائلة نبيلة في منتصف الليل مثل قطة الضالة ؟

472
00:50:13,190 --> 00:50:18,210
لقد  قطعت السيدة و جلالته وعدًا بشأن هذه الأمور بينما كان الملك لا يزال في منزله الخاص

473
00:50:18,210 --> 00:50:20,310
أي نوع من الهراء هذا ؟

474
00:50:20,310 --> 00:50:24,840
تعرف البلاد بأكملها بأن  أبنتي و  الأمير الكبير الراحل يون سيونغ ،  كانا مغرمين بعمق

475
00:50:24,840 --> 00:50:28,520
ما هو نوع الوعد الذي كانت أمرأة كهذه لتصنعه مع رجل آخر؟

476
00:50:28,520 --> 00:50:33,350
توقف عن هذه الهمجية  دون النظر إلى الآداب الأساسية و غادر من فضلك

477
00:50:34,100 --> 00:50:36,770
غادر منزلي على الفور !

478
00:50:40,920 --> 00:50:43,990
يا سيدتي ، ماذا علينا أن نفعل ؟

479
00:50:43,990 --> 00:50:48,380
الأمير الكبير جين يانغ ... أعني ، الملك الجديد

480
00:50:48,380 --> 00:50:50,990
قد طلبكِ في هذا الوقت من الليل

481
00:50:50,990 --> 00:50:53,380
السيدة نا غيوم ... أعني

482
00:50:54,430 --> 00:50:57,890
الملكة الجديدة ، أنتِ تعرفين أي نوع من الأشخاص هي

483
00:50:57,890 --> 00:51:00,710
أنتِ لا تعرفين ماذا ستفعل بكِ

484
00:51:04,890 --> 00:51:09,490
أحضر يو يول وون جنوده ويصر على أن كل هذا وعداً مسبقاً

485
00:51:09,490 --> 00:51:12,240
ماذا نفعل يا سيدتي ؟

486
00:51:13,220 --> 00:51:17,470
إذا ذهبتِ إلى غرفة التخزين ، ستجدين

487
00:51:17,470 --> 00:51:20,100
مسحوق الخروع المجفف من كل الزيوت

488
00:51:20,100 --> 00:51:21,590
أجلبيه لي

489
00:51:21,590 --> 00:51:23,790
لماذا ؟

490
00:51:25,410 --> 00:51:27,730
أنا بحاجة إلى أستخدامه في مكانٍ ما.

491
00:52:01,330 --> 00:52:02,860
أنهُ أمر ملكي

492
00:52:02,860 --> 00:52:06,620
إذا لم تتبعوا الأمر ، فحينها سأخذ ذلك ليعني شيئاً آخر

493
00:52:06,620 --> 00:52:11,280
- إذا كان أمراً ملكياً ، فهل يجب أن نتبعه حتى لو كان أمراً بغيضاً ؟ 
 - يا زوجتي

494
00:52:11,280 --> 00:52:13,430
لماذا لا تعرفين سوى شيءٍ واحد و ليس الآخر ؟

495
00:52:13,430 --> 00:52:18,860
جلالته يُريد أن يُنقذ السيدة من أجل أسرة سيونغ

496
00:52:18,860 --> 00:52:21,920
الجحيم هو بالفعل مصير عائلتنا

497
00:52:21,920 --> 00:52:26,280
فليس لدينا جشع للهروب أو لأستعادة المجد السابق

498
00:52:26,280 --> 00:52:27,690
فقط عُد

499
00:52:27,690 --> 00:52:33,110
فستعيش عائلتنا فقط بهدوء كما لو كُنا غير موجودين

500
00:52:39,520 --> 00:52:41,570
أنا سأذهب

501
00:52:45,140 --> 00:52:46,480
يا جا هيون

502
00:52:46,480 --> 00:52:48,290
ما يقولهُ هو الصحيح

503
00:52:48,290 --> 00:52:51,450
فهذا هو الشيء الذي سبق أن وعدتُ به

504
00:52:51,450 --> 00:52:52,390
يا جا هيون

505
00:52:52,390 --> 00:52:56,760
كُنت أحب للشخص للأمير الكبير يون سيونغ

506
00:52:56,760 --> 00:53:00,700
و لكنهُ لم يعُد هنا بعد الآن

507
00:53:01,530 --> 00:53:05,210
و أنا العروس التي لم تمر حتى بالليلة الأولى

508
00:53:05,210 --> 00:53:08,220
إذا دعاني الملك ، فيجب أن أذهب

509
00:53:08,220 --> 00:53:09,730
أنا سأذهب

510
00:53:09,730 --> 00:53:11,860
أنا سأذهب بدلاً منكِ و أخبرهُ عن عدم العدالة في طلبه

511
00:53:11,860 --> 00:53:14,940
يا أبي ،  أرجوك لا تنتهك

512
00:53:14,940 --> 00:53:18,520
مبادئك من أجل عائلتك بعد الآن

513
00:53:18,520 --> 00:53:23,310
فالقيام بما لا تُريده من أجل أنقاذ أبنتك ...

514
00:53:24,310 --> 00:53:27,070
لمرة واحدة كان كافياً

515
00:53:28,510 --> 00:53:30,610
يا جا هيون

516
00:53:31,440 --> 00:53:34,100
الآن حان دوري

517
00:53:37,810 --> 00:53:39,980
أنا سأفعل ذلك

518
00:53:39,980 --> 00:53:43,050
أنا سأفعل ذلك

519
00:53:43,050 --> 00:53:47,220
ما الذي ستفعلينه ؟

520
00:53:54,790 --> 00:53:58,510
يا جا هيون . يا  جا هيون ! يا جا هيون !

521
00:53:58,510 --> 00:54:00,500
سيكون هناك أمر بتعيينها  محظية بحلول الغد

522
00:54:00,500 --> 00:54:04,290
أنهُ كـ شرف ، لذا لا داعي للقلق . فقط أنتظري هنا بشكلٍ مُريح

523
00:54:04,290 --> 00:54:07,920
أيها الأوغاد ! أيها الأوغاد ! أعطوني أبنتي !

524
00:54:07,920 --> 00:54:12,990
يا جا هيون ! يا جا هيون ! يا جا هيون !

525
00:54:54,060 --> 00:54:56,030
هل هو لن يأتي إلى غيو تاي جيونغ (مسكن الملكة) الليلة ؟

526
00:54:56,030 --> 00:54:57,730
لا يا سموكِ

527
00:54:57,730 --> 00:55:02,130
- يقول بأن لديه الكثير ليفعله لذلك سيستريح في غرفته و لكن ... 
 - لكن ...

528
00:55:02,130 --> 00:55:07,400
وفقاً للخدم ، فـ هم يعدون كل شيء كما لو أنهم يتلقون عروساً جديدة

529
00:55:07,400 --> 00:55:10,600
أنهم ليس لديهم عروسٍ بعد ، و لكن الطريقة التي يحضرون بها الفراش الملكي و

530
00:55:10,600 --> 00:55:14,750
الطريقة التي يقوم بها المطبخ الملكي بأعداد وجبة خفيفة في المساء بحجم وليمة

531
00:55:14,750 --> 00:55:16,710
فأنهُ يبدو كأن هناك شيئاً غير صحيح

532
00:55:16,710 --> 00:55:19,310
في هذه الليلة التاريخية من دخولي إلى غيو تاي جيون

533
00:55:19,310 --> 00:55:23,510
أي متشرد هو يُزعج السلام لأم الأمة ؟

534
00:55:23,510 --> 00:55:25,950
سأذهب و أرى بنفسي

535
00:55:28,560 --> 00:55:30,830
لا يمكنكِ أرتداء ثوب من منزلٍ خاص

536
00:55:30,830 --> 00:55:35,640
عليكِ أن تستحمي و تلبسي ثياباً جديدة

537
00:55:36,460 --> 00:55:38,320
أعطيه هنا  ، من فضلكِ

538
00:55:38,320 --> 00:55:40,640
أنهُ شيء سأُزينهُ بنفسي

539
00:55:40,640 --> 00:55:45,160
أنهُ مكلف جداً ، لذا سأحتفظ به معي

540
00:58:11,420 --> 00:58:13,250
تفضلي بالجلوس

541
00:58:22,040 --> 00:58:24,720
أعتقدت بأنكِ قد لن تأتي

542
00:58:24,720 --> 00:58:28,750
الوعد هو الوعد

543
00:58:28,750 --> 00:58:32,710
بما أن الضمانات الأمنية التي حصلت عليها لم تعد حية

544
00:58:32,710 --> 00:58:36,260
حتى لو خرقتِ الوعد ، فلم يكُن هناك شيء يمكنني القيام به

545
00:58:36,260 --> 00:58:37,500
هذا ما أعتقدته

546
00:58:37,500 --> 00:58:41,700
كما قُلت ، ذلك الشخص لم يعد حياً بعد الآن

547
00:58:42,420 --> 00:58:47,420
فماذا يمكننا أن نفعل حيال الشخص الذي لا يعيش في هذا العالم ؟

548
00:58:47,420 --> 00:58:51,560
هل قد تغيرت مشاعرك منذ أن

549
00:58:51,560 --> 00:58:54,380
أصبحت ملكاً من أميرٍ كبير ؟

550
00:58:54,380 --> 00:58:59,050
هل مشاعري لها أي معنى بالنسبة لك ؟

551
00:58:59,050 --> 00:59:02,000
أنا آسف بأنني لا أستطيع متابعة العملية الرسمية

552
00:59:02,000 --> 00:59:06,520
غداً ، العالم سيتغير

553
00:59:06,520 --> 00:59:11,620
إذا فعلت ، لكان هذا قد يجعلني بعدم الأرتياح أكثر

554
00:59:15,080 --> 00:59:17,420
أستصبين لي الشراب ؟

555
00:59:18,500 --> 00:59:20,300
قبل ذلك

556
00:59:21,870 --> 00:59:24,780
أيمكنك أن تُرسل الخدم بعيداً ؟

557
00:59:27,980 --> 00:59:31,720
هناك الكثير من العيون و الأذان  في مكان النوم

558
00:59:31,720 --> 00:59:33,580
هذا هو القانون لغرفة النوم للملك

559
00:59:33,580 --> 00:59:36,000
أرسلهم بعيداً

560
00:59:53,080 --> 00:59:55,360
أطلبي من الخدم مغادرة المبنى

561
00:59:55,360 --> 00:59:59,630
يا جلالتك ، هذا مستحيل . من أجل سلامتك ...

562
00:59:59,630 --> 01:00:01,850
فقط أذهبوا لليوم

563
01:00:01,850 --> 01:00:05,690
فهي و  أنا لسنا مُعتادين على القواعد

564
01:00:05,690 --> 01:00:07,920
لذلك أخطوا بعيداً لليوم

565
01:00:07,920 --> 01:00:11,810
  في هذه الحالة 

566
01:00:11,810 --> 01:00:15,000
سنبتعد قليلاً

567
01:00:42,860 --> 01:00:46,070
هذه هي الليلة الأولى على العرش ، و لكنهُ لا يطلب الملكة

568
01:00:46,070 --> 01:00:49,880
جئت لأسأل ما إذا كان  جلالته على ما يرام .  فدعيني أراه

569
01:00:49,880 --> 01:00:51,690
أرجوكِ عودي يا سموكِ

570
01:00:51,690 --> 01:00:56,120
فالأمر مختلف في القصر . و لا يمكنكِ رؤية الملك وقتما تشائين

571
01:00:56,120 --> 01:00:58,840
أنتِ تجرؤين على النظر بدنوٍ لي لأنني

572
01:00:58,840 --> 01:01:02,090
جديدة في القصر يا سيدة البلاط هونغ ؟

573
01:01:02,090 --> 01:01:04,080
أنا الملكة لهذه الأمة

574
01:01:04,080 --> 01:01:06,250
كيف تجرؤين على سد الطريق لأم الأمة ؟

575
01:01:06,250 --> 01:01:08,700
أنتِ لستِ الملكة بعد يا سموكِ

576
01:01:08,700 --> 01:01:13,500
لقد جئتِ إلى القصر و لكن لم يتم تثبيتكِ كـ ملكة بعد

577
01:01:13,500 --> 01:01:16,690
في يوم كهذا ، إذا كُنت تضايقينه

578
01:01:16,690 --> 01:01:20,500
فحينها قد تكوني في خطر

579
01:01:20,500 --> 01:01:22,230
ألتزامي بقواعد القصر ، من فضلكِ

580
01:01:22,230 --> 01:01:24,990
أنا الزوجة الوحيدة و الفريدة  للملك

581
01:01:24,990 --> 01:01:29,000
إذا لم أكُن أنا ، فمن بحق الكون يتلقى نعمة الملك ؟

582
01:01:33,460 --> 01:01:35,430
يجب ألا تفعلي هذا يا سموكِ !

583
01:01:35,430 --> 01:01:37,920
تنحي جانباً !

584
01:01:55,600 --> 01:01:57,830
مع أي قلب

585
01:01:58,410 --> 01:02:01,680
و تفكير دخلتِ إلى القصر ؟

586
01:02:06,100 --> 01:02:08,230
لأُريد شخصاً ما بشدة ، و لكن

587
01:02:08,230 --> 01:02:12,380
الآن بعد أن أرى ذلك عن قرب فأنهُ لا يبدو حقيقياً

588
01:02:12,380 --> 01:02:18,460
هل الشخص الذي أمامي هي حقاً جا هيون ؟

589
01:02:19,530 --> 01:02:22,230
كان على هوي أن يموت

590
01:02:22,230 --> 01:02:24,850
أكان على هوي أن يختفي

591
01:02:26,130 --> 01:02:28,860
لأجلكِ لتأتي لي ؟

592
01:02:28,860 --> 01:02:31,890
حتى لو مات

593
01:02:31,890 --> 01:02:36,200
حتى لو لم يعُد في هذا العالم

594
01:02:37,410 --> 01:02:40,660
فلا يمكنني الذهاب إلى أي شخصٍ آخر

595
01:02:47,570 --> 01:02:49,850
أذاً  لما ؟

596
01:02:50,600 --> 01:02:53,620
هل لأنني قد أصبحت الملك الآن ؟

597
01:02:54,630 --> 01:02:59,380
هل تُريد سماع جوابي ؟

598
01:03:25,140 --> 01:03:29,280
من أجل الظفر بأنتقامي !

599
01:03:32,720 --> 01:03:37,720
لقد جئت إلى هنا لأجل أن أقتلك بنفسي

600
01:03:38,440 --> 01:03:45,280
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

601
01:03:46,080 --> 01:03:53,010
♫   الإيمان و  الإيمان  ♫

602
01:03:53,010 --> 01:03:59,960
♫   في الحياة معاً   ♫

603
01:03:59,960 --> 01:04:06,810
♫  العيش و العيش  ♫

604
01:04:08,200 --> 01:04:10,560
   الأمــــير الكــــبير : رســـم الحــب   
 ~ في الحلقة القادمة ~  
♫  في الظلام الأبدي  ♫

605
01:04:10,560 --> 01:04:13,170
 لقد تجرأتِ حتى على القدوم إلى القصر 

606
01:04:13,170 --> 01:04:16,790
 من أمر بذلك ؟ الملكة السابقة ؟ 

607
01:04:16,790 --> 01:04:19,460
 أي أستياء ستُخفيه  السيدة لعائلة سيونغ ؟ 

608
01:04:19,460 --> 01:04:23,760
  لقد أصبحت هكذا من أجل أختيار زهرة لا يجب عليك أمتلاكها 

609
01:04:23,760 --> 01:04:26,150
 يجب عليك معاقبة جا هيون كخائنة  

610
01:04:26,150 --> 01:04:30,330
  الطريقة الوحيدة لتسوية كل هذا الأضطراب هو أن تقتل نفسها أو تتزوج 

611
01:04:30,330 --> 01:04:32,660
  أقتليني فقط 

612
01:04:43,540 --> 01:04:46,150
   الأمــــير الكــــبير : رســم الحب  


