1
00:00:07,080 --> 00:00:08,460
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب  

2
00:00:10,030 --> 00:00:17,050
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,060 --> 00:00:54,990
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب  

4
00:00:56,200 --> 00:00:58,540
    الحلـقــــ(  16  )ــــة   

5
00:01:05,270 --> 00:01:09,350
  أشعار أغتصاب العرش : راكب العرش الحالي ، لي كانغ 

6
00:01:09,350 --> 00:01:13,100
 أستولى على عرش الملك الصغير  بنفيه بطريقة خيانة 

7
00:01:13,100 --> 00:01:15,950
 كأخيه بالدم  ، أحث الناس على مساعدتي في تصحيح هذا الوضع 

8
00:01:15,950 --> 00:01:18,650
- صحيح 
 - لنذهب

9
00:01:19,720 --> 00:01:22,430
  السماء هي مظلمة (غموض عميق) و الأرض هي صفراء (دافئة) 

10
00:01:22,430 --> 00:01:26,450
( هذا هو السطر الأول من " ألف شخصية كلاسيكية ") ، و هي قصيدة تستخدم كتمهيد لتعليم الحروف الصينية )

11
00:01:30,690 --> 00:01:40,490
" تشون جي هيون هوانغ " 
  ( السماء هي مظلمة و الأرض هي صفراء )

12
00:01:40,490 --> 00:01:44,310
السماء هي مظلمة و الأرض هي صفراء

13
00:01:44,310 --> 00:01:47,080
أليست السماء زرقاء ؟

14
00:01:47,080 --> 00:01:51,660
يرتبط معناها بـ " وو جو هونغ أنغ " التي ستأتي لاحقاً

15
00:01:51,660 --> 00:01:56,090
بين السماء و الأرض ، الفضاء هو كبير و واسع ، لذلك لا حدود له

16
00:01:56,090 --> 00:02:00,570
لذلك ، يلقي الضوء على كم كبير هذا العالم

17
00:02:03,430 --> 00:02:07,160
هذا لن يُجدي . سأبدأ بتعليمكِ أشياءٍ أسهل

18
00:02:07,160 --> 00:02:12,650
لنرى . هذا هو " ان " ، و هذا يعني  شخص

19
00:02:13,520 --> 00:02:16,510
لا يمكن للشخص أن يعيش بمفرده

20
00:02:16,510 --> 00:02:21,050
فعلينا أن نتكئ على بعضنا البعض ، و هذا ما تعنيه الكلمة

21
00:02:21,050 --> 00:02:24,380
و لكن بدلاً من هذا

22
00:02:25,190 --> 00:02:28,290
أُريد أن أعرف أسم هوي

23
00:02:31,180 --> 00:02:34,520
لقد رأيت من قبل

24
00:02:34,520 --> 00:02:38,530
كيف تكتبين أسم هوي ، و لكن ...

25
00:02:39,470 --> 00:02:41,330
أنظري بتمعن

26
00:02:51,570 --> 00:02:54,200
 هوي 

27
00:02:57,710 --> 00:02:59,560
 هوي 

28
00:02:59,560 --> 00:03:01,770
لما هو مُعقدٌ للغاية ؟

29
00:03:01,770 --> 00:03:04,840
عندما تتدربين ، فأنهُ سيُصبح أسهل

30
00:03:09,800 --> 00:03:15,790
آه ، و لكن ما الذي يتحدثون عنه في غرفة سموه ؟

31
00:03:15,790 --> 00:03:17,450
أنا لا أعرف

32
00:03:21,160 --> 00:03:23,840
هل تُريدين أن تعرفي ؟

33
00:03:25,660 --> 00:03:29,390
ألم يكُن كافياً لدفع الملك للخروج عن الطريق و

34
00:03:29,390 --> 00:03:34,430
أرساله إلى المنفى ، و لكن الآن يُريد حياته أيضاً ؟

35
00:03:34,430 --> 00:03:37,770
هو  يشعر بالعبء من الملك السابق

36
00:03:37,770 --> 00:03:42,880
فطالما أنهُ على قيد الحياة  ، فسيتم أتهامه بسرقة العرش

37
00:03:44,430 --> 00:03:48,440
أيمكن أن يكون فخاً ؟

38
00:03:48,440 --> 00:03:52,400
ليُعطيك الأمر من بين العديد من الآخرين الذين كان بإمكانه أعطائهُ لهم

39
00:03:52,400 --> 00:03:55,610
حتى لو كان فخاً ، فيجب أن نذهب لإنقاذ جلالته

40
00:03:55,610 --> 00:03:58,820
لا يمكننا الذهاب ، و لكن لا يمكننا عدم الذهاب

41
00:03:58,820 --> 00:04:03,750
حتى لو رفضت ، لكان  عمي سيُرسل قتلة آخرين

42
00:04:03,750 --> 00:04:09,050
لنفترض بأننا سنتلقى الأمر  و نُعيد الملك السابق

43
00:04:09,050 --> 00:04:10,630
المعذرة ؟

44
00:04:29,440 --> 00:04:32,460
ما الذي تفعلينه هناك ؟

45
00:04:32,460 --> 00:04:37,070
القمر هو مشرق لذلك كُنت أتعلم فنون الدفاع عن النفس من رو سي غاي

46
00:04:44,540 --> 00:04:46,980
- إذا كُنتِ فضولية ، أدخلي  
 -  سموك

47
00:04:46,980 --> 00:04:49,410
ما هو هناك لأخفائه بيننا أو الحفاظ عليه سراً ؟

48
00:04:49,410 --> 00:04:53,140
لا تكوني قلقة بالخارج هنا و فقط أدخلي

49
00:04:53,140 --> 00:04:57,430
فكلما زاد عدد الرؤوس ، كلما كان  أفضل

50
00:05:03,560 --> 00:05:06,170
سوف لن أذهب بنفسي

51
00:05:06,170 --> 00:05:09,060
الأمير الكبير يانغ آهن أرفق الأمن لي

52
00:05:09,060 --> 00:05:13,780
يجب أن نأخذ جلالته بعيداً قبل وصول القتلة

53
00:05:13,780 --> 00:05:16,990
لن يكون الأمر سهلاً ، و لكن هل يمكنك تأجيل سفرهم قدر الإمكان ؟

54
00:05:16,990 --> 00:05:22,030
قد نكون قادرين على التخلص من بعضهم عن طريق التضييق عليهم في فخ على طول الطريق

55
00:05:22,030 --> 00:05:26,440
إذا ذهبنا وجهاً لوجه مع الحراس الذين نُشروا في منفى الملك

56
00:05:26,440 --> 00:05:28,590
سنُعاني من أصابات

57
00:05:28,590 --> 00:05:32,060
إذا كُنت تفكر في كل ذلك و تهتم حياله ، فلا يمكننا القتال

58
00:05:32,060 --> 00:05:36,990
عليك فقط التركيز على إنقاذ الملك السابق

59
00:05:39,720 --> 00:05:44,750
لدي فكرة

60
00:05:46,590 --> 00:05:50,110
أيمكنك الحصول لنا على زي سيدات البلاط ؟

61
00:05:58,290 --> 00:06:00,890
  أشعار أغتصاب العرش  

62
00:06:00,890 --> 00:06:04,340
الملك الذي لدينا الآن

63
00:06:04,340 --> 00:06:06,460
هو ليس من الذي كُنت تظنه

64
00:06:06,460 --> 00:06:08,990
  أشعار أغتصاب العرش  

65
00:06:12,300 --> 00:06:15,100
كم كبيرة هي هذه المجموعة  الخونة

66
00:06:15,100 --> 00:06:18,120
بأنهم يزعجون العاصمة  هكذا ؟

67
00:06:20,030 --> 00:06:22,540
أنهم جميعاً نفس الأشخاص

68
00:06:22,540 --> 00:06:25,400
فهم أخذوا السيدة من عائلة سيونغ ، و حاولوا قتلي

69
00:06:25,400 --> 00:06:28,890
و وضع الملصقات التي تتهمني بأغتصاب العرش

70
00:06:28,890 --> 00:06:32,080
أنهم جميعاً من نفس المجموعة

71
00:06:33,970 --> 00:06:37,010
دعنا نخفف الحراس

72
00:06:37,010 --> 00:06:38,970
إذا أصبحوا راضين ، فقد ينزلقوا

73
00:06:38,970 --> 00:06:42,460
أكتشف ما إذا كان رئيس العلماء يذهب إلى أي مكان على أساسٍ منتظم

74
00:06:43,420 --> 00:06:46,390
تحقق من ذلك مرةً أخرى

75
00:07:14,410 --> 00:07:18,330
قُلت لا يمكنكِ ذلك .  تحتاجين إلى حماية المعبد الجبلي هنا

76
00:07:18,330 --> 00:07:21,360
أذاً ، كيف يختلف هذا عن جيونغ يوب وون  (معبد للرهبان الإناث)؟

77
00:07:21,360 --> 00:07:22,530
أنهُ خطير

78
00:07:22,530 --> 00:07:24,490
هذا ينطبق عليك أيضاً يا سموك

79
00:07:24,490 --> 00:07:28,230
- إذا أخبرتك بألا تذهب ، فهل ستستمع إلي ؟ 
 - أرجوكِ

80
00:07:28,230 --> 00:07:32,110
لقد قُلت بأننا سنقوم بذلك معاً ، و لكن عندما نقوم بذلك بالفعل ، تُخبرني بأن أبقى جانباً بما أنهُ خطير

81
00:07:32,110 --> 00:07:34,920
عندما قُلت بأنك تحترمني ، فهل كانت مجرد كلمات ضحلة ؟

82
00:07:34,920 --> 00:07:37,930
أنا لا أُصر  من دون سبب

83
00:07:37,930 --> 00:07:42,340
فهناك مكانٌ لي في جهودنا لإنقاذ الملك السابق

84
00:07:53,180 --> 00:07:57,550
أعتقد بأنهُ يمكننا تناول هذا الآن

85
00:07:57,550 --> 00:07:59,420
هو تشي !

86
00:08:01,190 --> 00:08:03,070
أستمر بالحفر

87
00:09:01,120 --> 00:09:03,300
ما هذا ؟

88
00:09:09,320 --> 00:09:13,960
لديك طفح جلدي

89
00:09:13,960 --> 00:09:16,460
هل هو السم مرةً أخرى ؟

90
00:09:16,460 --> 00:09:21,610
لم تكُن هناك مشكلة مع تذوق الطعام

91
00:09:21,610 --> 00:09:23,550
أسرعن و خذنهُ بعيداً

92
00:09:28,080 --> 00:09:30,500
لا تجرؤون على  لمسه

93
00:09:32,800 --> 00:09:36,720
أستدعي الطبيب الملكي .  أجعلي الحرس الملكي يُغلق المطبخ الملكي

94
00:09:36,720 --> 00:09:40,400
و ليقبضوا على كل شخص لديه أي علاقة مع إعداد وجبة اليوم

95
00:09:40,400 --> 00:09:42,540
نعم يا  جلالتك

96
00:09:49,480 --> 00:09:52,960
أتركني ! دعني أذهب !

97
00:09:52,960 --> 00:09:55,690
أتركني !

98
00:09:57,600 --> 00:10:00,080
أتركني !

99
00:10:03,990 --> 00:10:06,330
- قُم بعملك جيداً  
 - نعم يا سيدي !

100
00:10:23,020 --> 00:10:24,950
إنه ليس نوع ما من الأدوية

101
00:10:24,950 --> 00:10:29,430
يبدو انه رد فعل تحسسي أتجاه طعام لا تتوافق معه

102
00:10:29,430 --> 00:10:31,990
اي طعام جعل جلالته هكذا؟

103
00:10:31,990 --> 00:10:35,240
عندما نظرت إلى الأطعمة، لاحظت انه هناك سرطان بحر متبل

104
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
سرطان البحر النيء ممكن ان يؤثر على بعض الاشخاص و

105
00:10:37,520 --> 00:10:40,890
يسبب طفح جلدي وحكة

106
00:10:43,200 --> 00:10:44,840
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

107
00:10:44,840 --> 00:10:47,200
هل تعتقد انني لم أتناول سرطان البحر المتبل من قبل؟

108
00:10:47,200 --> 00:10:51,530
نيء او مطهو، انا لم أصب بردة فعل كهذه من تناول سرطان البحر من قبل

109
00:10:52,620 --> 00:10:57,570
هل انت في نفس صفهم؟ هل تتمنى ان أموت، انت ايضا؟

110
00:10:57,570 --> 00:11:00,380
جلالتك، ارجوك هدئ نفسك

111
00:11:01,040 --> 00:11:04,450
جلالتك، ردود الفعل أتجاه الطعام قد تأتي وتذهب

112
00:11:04,450 --> 00:11:07,590
قد تبدأ بالظهور مجددا حتى بعد غيابها

113
00:11:07,590 --> 00:11:09,660
بعد ان صعدت إلى العرش

114
00:11:09,660 --> 00:11:13,160
لأنك لم تستطع النوم وفقدت شهيتك

115
00:11:13,160 --> 00:11:17,000
رد الفعل يمكن ان يحدث عندما يصبح الشخص ضعيفا

116
00:11:17,000 --> 00:11:20,310
اي نوع من العلاج موجود لرد الفعل أتجاه سرطان البحر؟

117
00:11:20,310 --> 00:11:22,850
إذا ذهب رد الفعل بعد علاجك، حينها سنعلم انه بسبب سرطان البحر

118
00:11:22,850 --> 00:11:25,990
لحاء الشجر من خمسة أشجار مختلفة

119
00:11:25,990 --> 00:11:30,800
سوف تغلى  من اجل الدواء المنشط

120
00:11:30,800 --> 00:11:35,090
وستحصل على الوخز بالإبر لاستعادة قوتك

121
00:11:38,320 --> 00:11:41,880
يبدو ان الطفح الجلدي قد هدأ قليلا

122
00:11:41,880 --> 00:11:44,060
إذا شربت الدواء المنشط وشاهدت التحسن

123
00:11:44,060 --> 00:11:47,710
قد يثبت ذلك انه من الطعام وليس سم

124
00:11:47,710 --> 00:11:50,500
ليس هناك اي لمحة للكذب في ما تقوله؟

125
00:11:50,500 --> 00:11:53,720
سأضع حياتي على المحك، جلالتك

126
00:11:54,660 --> 00:11:57,940
اخبري المطبخ الملكي بأن لا يقدم سرطان البحر المتبل مجددا

127
00:11:57,940 --> 00:11:59,860
اجل، سموك

128
00:12:07,860 --> 00:12:09,440
جلالتك، لما تفعل هذا؟

129
00:12:09,440 --> 00:12:12,090
بعد ان ارتديت هذه الثياب، اشعر بالحكة في جسدي

130
00:12:12,090 --> 00:12:15,910
لقد وضعوا السم حتى في سهمي. الن يفعلوا نفس الشيء بملابسي؟

131
00:12:17,550 --> 00:12:22,280
خذ هذا وافحصه لمعرفة ما إذا كانت الطبقة الداخلية مدهونة بشيء غريب

132
00:12:26,720 --> 00:12:28,420
اجل، جلالتك

133
00:12:36,500 --> 00:12:39,850
ما يأكله، ما يرتديه، ومكان نومه

134
00:12:39,850 --> 00:12:43,920
لقد فحص كل ذره من الغبار

135
00:12:43,920 --> 00:12:47,070
ولا يثق بأحد من الحرس او سيدات البلاط

136
00:12:47,070 --> 00:12:49,930
وفقا للطبيب، هذا له علاقة بعقله الحساس

137
00:12:49,930 --> 00:12:52,170
بالنظر إلى ما مر به في ذلك اليوم

138
00:12:52,170 --> 00:12:56,660
إن عدم ارتياحه امر مفهوم، لكن شدته مثيرة للقلق

139
00:12:56,660 --> 00:13:01,200
الن يتحسن مع الوقت؟

140
00:13:01,200 --> 00:13:03,380
المشكلة ان

141
00:13:03,380 --> 00:13:07,600
كل يوم بالنسبة لجلالته قد اصبح جحيما

142
00:13:08,110 --> 00:13:11,580
لقد اعتقد انه إذا دخل إلى القصر وصعد على العرش، سيتم تسوية كل شيء

143
00:13:11,580 --> 00:13:14,370
لكنه يقلق بشأن شيء جديد كل يوم

144
00:13:14,370 --> 00:13:16,230
لابد ان تسرعي وتنجبي وون جا (ولي عهد مستقبلي)

145
00:13:16,230 --> 00:13:18,670
إذا ولد ابن

146
00:13:18,670 --> 00:13:20,950
الملك سيشعر بالاستقرار

147
00:13:23,880 --> 00:13:26,230
إذا جلستِ في مكان لا يفترض بك الجلوس به

148
00:13:26,230 --> 00:13:29,930
ستشعرين بعدم الارتياح طوال حياتك. لن يكون هناك يوم من الاسترخاء

149
00:13:29,930 --> 00:13:32,270
في الليل، لن تتمكني من النوم

150
00:13:32,270 --> 00:13:36,480
سوف تشكين في كل ملعقة من الأرز وكل قطرة من صلصة الصويا

151
00:13:36,480 --> 00:13:41,100
الملابس الحريرية سوف تجرحك وستشعرين ان السرير الملكي مثل سرير من المسامير

152
00:13:46,080 --> 00:13:49,390
سموك، إنه صعب عليك انت ايضا، صحيح؟

153
00:13:49,390 --> 00:13:54,440
هل تفتقد الوقت الذي كنت تجول به بدون قوة سياسية؟

154
00:13:56,020 --> 00:13:58,350
انا لا أحبه كذلك

155
00:13:59,130 --> 00:14:02,250
عوضا عن الابتسام في منزل بسق من قش

156
00:14:02,250 --> 00:14:05,730
أفضل ان أبكي في قصر فخم

157
00:14:06,390 --> 00:14:09,550
حتى إذا كنت وحيدة او اتألم

158
00:14:11,620 --> 00:14:16,700
تعجبني هذه الملابس والغيو تاي جون (جناح الملكة)

159
00:14:40,830 --> 00:14:43,460
أمي

160
00:14:56,680 --> 00:14:58,370
مهلاً

161
00:14:59,010 --> 00:15:00,410
مهلاً  !

162
00:15:01,830 --> 00:15:03,370
هو تشيل!

163
00:15:37,190 --> 00:15:39,200
اوه لا لا!

164
00:15:40,610 --> 00:15:42,450
هل انت بخير؟

165
00:15:48,070 --> 00:15:50,900
يبدو انه سيكون علينا التوقف واستبدال الحصان

166
00:16:05,640 --> 00:16:07,890
ما الذي تفعله؟

167
00:16:07,890 --> 00:16:10,370
اعثر على حصان، ثم اسرع واتبعنا

168
00:16:12,330 --> 00:16:13,970
دعونا نذهب

169
00:16:23,700 --> 00:16:26,750
- هذا لم يكن مخطط له ابدا
- كيف يمكن ان يكون هناك شخص كهذا؟

170
00:16:26,750 --> 00:16:29,230
ان يسقط مرؤوسه عن ظهر الجواد و يأخذ الحصان

171
00:16:29,230 --> 00:16:30,660
يا قائد ، دعنا نتبعهم

172
00:16:30,660 --> 00:16:34,790
في موقف كهذا، علينا ان نتبعهم مهما كان

173
00:16:34,790 --> 00:16:36,850
سيكون من الصعب ان نسبقهم

174
00:16:37,480 --> 00:16:39,120
فلنسرع

175
00:16:52,490 --> 00:16:53,990
من انتم؟

176
00:16:58,540 --> 00:17:01,090
انتم تعملون بجد

177
00:17:07,800 --> 00:17:08,980
هل جئتم من القصر؟

178
00:17:08,980 --> 00:17:11,520
لقد جئنا من قصر الملكة

179
00:17:13,630 --> 00:17:17,030
بعد ان ارسلت الملكة ابنها الصغير، كانت قلقة

180
00:17:17,030 --> 00:17:19,890
لذا طلبت منا إحضار شيء للحراس الذين يعملون بجد

181
00:17:19,890 --> 00:17:22,230
لزيادة قوتكم

182
00:17:24,790 --> 00:17:26,710
هل لا بأس من تلقي شيء كهذا؟

183
00:17:26,710 --> 00:17:28,910
إنها ليست رشوة، ولا نقود

184
00:17:28,910 --> 00:17:31,230
إنه فقط طعام يمكنكم تناوله

185
00:17:31,230 --> 00:17:35,860
هان غانا (سيدة بلاط مستقبلية) احضرت المشروبات التي يشربها الملك ايضا

186
00:17:35,860 --> 00:17:39,580
هل تشربون يا رفاق؟

187
00:17:40,140 --> 00:17:42,580
نبيذ يشربه الملك؟

188
00:17:43,820 --> 00:17:46,700
جهزي الطاولة، بسرعة

189
00:17:50,370 --> 00:17:52,750
نحن حقا لا ينبغي علينا فعل هذا

190
00:17:52,750 --> 00:17:54,030
اه، حقا

191
00:17:54,030 --> 00:17:56,620
بصدق

192
00:18:30,770 --> 00:18:32,650
جلالتك

193
00:18:35,440 --> 00:18:37,350
جلالتك

194
00:18:50,230 --> 00:18:51,750
جلالتك

195
00:18:51,750 --> 00:18:54,510
عمي

196
00:18:55,510 --> 00:18:56,920
لقد جئت لأخرجك من هنا

197
00:18:56,920 --> 00:18:59,690
هل ستأخذني

198
00:18:59,690 --> 00:19:02,660
إلى أمي؟

199
00:19:57,260 --> 00:20:00,340
نحن سنتولى امرهم، اسرع من فضلك

200
00:20:01,940 --> 00:20:04,940
نحن سنأخذ جلالته. افسحوا الطريق!

201
00:20:07,410 --> 00:20:09,820
- لا يمكن
- إلى اي مجموعة تنتمون؟

202
00:20:09,820 --> 00:20:11,950
اتركوا  جلالته !

203
00:20:12,610 --> 00:20:14,690
الأمير الكبير يون سيونغ؟

204
00:20:14,690 --> 00:20:16,830
اصمت!

205
00:20:23,000 --> 00:20:24,940
انا سأتبع الذي يهرب

206
00:20:42,740 --> 00:20:45,720
انتم ايها الناس!

207
00:21:26,180 --> 00:21:28,470
لقد وصلوا إلى هنا بسرعة

208
00:21:28,470 --> 00:21:30,300
لم يقعوا في الفخ

209
00:21:30,300 --> 00:21:32,150
لقد كانوا يضغطون بشدة للوصول إلى هنا

210
00:21:32,150 --> 00:21:34,200
إذن، ما الذي نفعله الان؟

211
00:21:34,200 --> 00:21:35,610
رجاء اذهبوا إلى العاصمة

212
00:21:35,610 --> 00:21:36,950
ما الذي ستفعله انت؟

213
00:21:36,950 --> 00:21:38,660
سوف أضللهم في إتجاه اخر

214
00:21:38,660 --> 00:21:42,680
ما ان نتولى امرهم سوف نتبعك على الخيول

215
00:21:45,410 --> 00:21:47,430
توقف!

216
00:21:52,360 --> 00:21:54,810
لقد وجده مثيرا للشك انك استمريت في تأخير رحلتنا

217
00:21:54,810 --> 00:21:57,140
لقد كنت جزءا من الخونة

218
00:21:57,140 --> 00:21:59,570
لابد انك قد اخرجتهم من جزيرة كيو دونغ ايضا

219
00:21:59,570 --> 00:22:01,980
انتم الخونة الحقيقيون

220
00:22:01,980 --> 00:22:06,010
اليوم هذا سيتحول إلى قبرك

221
00:22:07,970 --> 00:22:09,930
اذهب، ايها الامير الكبير!

222
00:22:34,060 --> 00:22:36,070
غي تيوك!

223
00:22:44,870 --> 00:22:46,990
اركب وغادر اولا

224
00:22:55,210 --> 00:22:57,100
فلنذهب

225
00:22:58,500 --> 00:23:01,170
من هنا، عليك ان تعتني بصاحب الجلالة وتذهب بمفردك

226
00:23:01,170 --> 00:23:02,200
ما الذي تقولينه؟

227
00:23:02,200 --> 00:23:04,950
عليك ان تخرج من هذه المنطقة، سموك

228
00:23:04,950 --> 00:23:06,310
إذن، اسرعي واركبي

229
00:23:06,310 --> 00:23:08,160
حتى الان، كان لدي وظيفة لأفعلها

230
00:23:08,160 --> 00:23:11,680
لكن من هنا فصاعدا، سأكون فقط عائقا لك

231
00:23:11,680 --> 00:23:12,900
ما الذي تتحدثين عنه؟

232
00:23:12,900 --> 00:23:15,490
ببساطة، لا يمكن لثلاثة اشخاص ركوب حصان واحد

233
00:23:15,490 --> 00:23:19,570
سيقبض عليكم من قبل أولئك الذين يركبون الخيول بمفردهم

234
00:23:19,570 --> 00:23:20,990
لا يمكنني ان اتركها ورائي

235
00:23:20,990 --> 00:23:24,640
انت لن تتركني خلفك. انت تهتم بجلالته

236
00:23:24,640 --> 00:23:28,000
الخصي بارك وأنا سوف نجد الاخرون ونتبعك في الحال

237
00:23:28,000 --> 00:23:29,340
لماذا انت صعبة جدا؟

238
00:23:29,340 --> 00:23:34,030
من فضلك اذهب. انا لست امرأة ضعيفة عليك حمايتها

239
00:23:34,030 --> 00:23:36,310
انا رفيقتك التي تحارب إلى جانبك

240
00:23:36,900 --> 00:23:42,690
ثق بي، من فضلك. نحن لدينا القائد ، الخصي بارك، والاخرين

241
00:23:42,690 --> 00:23:46,990
لا تقلق بشأني واخرج من هنا بسرعة من فضلك

242
00:23:46,990 --> 00:23:49,620
عمي

243
00:24:01,110 --> 00:24:03,730
سوف نلتقي في العاصمة

244
00:24:15,710 --> 00:24:18,090
ساستأمنك على السيدة

245
00:25:27,430 --> 00:25:32,380
- سيدتي 
- لا تتبعني. سوف أخذ الفتاة

246
00:25:34,040 --> 00:25:37,650
ابقى مكانك! لا تقترب!

247
00:25:41,390 --> 00:25:44,750
إذا أمسك بك العدو هكذا، استخدمي المرفق

248
00:26:35,960 --> 00:26:37,840
مهلاً !

249
00:26:37,870 --> 00:26:39,550
نذل

250
00:26:43,090 --> 00:26:44,500
من هنا!

251
00:26:46,620 --> 00:26:50,500
أوغاد، بصدق

252
00:27:05,530 --> 00:27:07,750
بفضلك، عشنا

253
00:27:13,470 --> 00:27:15,720
- هل انت بخير؟
- اجل، ماذا عن هوي؟

254
00:27:15,720 --> 00:27:19,060
لقد أخذ  جلالته و رحل

255
00:27:23,780 --> 00:27:25,490
لقد أضعناه

256
00:27:26,250 --> 00:27:29,820
انا سأهتم به. رجاء اذهبوا إلى العاصمة الان

257
00:27:29,820 --> 00:27:33,130
- سوف استأمنك على السيدة
- لا تقلق

258
00:27:36,010 --> 00:27:38,480
فلنذهب

259
00:27:40,130 --> 00:27:42,770
- هيا بنا
- هيا بنا

260
00:27:48,290 --> 00:27:50,990
شكرا لك على إتخاذ القرار الصعب

261
00:27:50,990 --> 00:27:53,630
إنها رحلة طويلة وشاقة إلى مينغ الصين

262
00:27:53,630 --> 00:27:55,920
إذا ذهبت إلى هناك بأمان

263
00:27:55,920 --> 00:27:59,300
هناك طلب يجب ان أطلبه منك، يا صاحب الجلالة

264
00:27:59,980 --> 00:28:01,870
أخبرني

265
00:28:02,590 --> 00:28:05,620
أريد ابنتي، التي في الجيونغ يوب وون

266
00:28:05,620 --> 00:28:08,510
ان تعود

267
00:28:10,600 --> 00:28:13,390
إذا قمت بعمل مشرف من اجل البلاد

268
00:28:14,130 --> 00:28:16,950
يمكنك ان تأخذ اي مكافأة تريدها

269
00:28:17,630 --> 00:28:21,560
عندما احصل على فرصة، سأطلب ذلك من الملكة الأم

270
00:28:21,560 --> 00:28:24,450
شكرا لك على فضلك

271
00:28:24,450 --> 00:28:29,810
يمكن ان يزور حظ اكبر منزلك

272
00:28:34,770 --> 00:28:38,300
- رئيس العلماء اصبح مبعوث الملك؟
- اجل، سموك

273
00:28:38,300 --> 00:28:40,140
اليس هناك احد اخر؟

274
00:28:40,140 --> 00:28:44,980
لقد كان خائن و والد جا هيون، الذي تسبب باضطرابات في حياة الملك

275
00:28:44,980 --> 00:28:48,000
ليس هناك احد مؤهل مثله للأهتمام بالوثيقة المهمة

276
00:28:48,000 --> 00:28:51,280
لا احد يريد القيام بالعمل الشاق ايضا

277
00:28:51,280 --> 00:28:53,580
إذا ازدادت سلطته

278
00:28:53,580 --> 00:28:57,270
هل سيترك ابنته في جيونغ يوب وون؟

279
00:28:59,320 --> 00:29:03,740
كان يجب ان يجعلها تنتحر من اجل العائلة

280
00:29:04,890 --> 00:29:07,060
من فضلك قم بزيارتها هناك

281
00:29:07,060 --> 00:29:09,570
لترى إذا كانت تصلي بهدوء إلى بوذا ورأسها محلوق

282
00:29:09,570 --> 00:29:14,000
او اي هراء تفكر به في رأسها

283
00:29:14,000 --> 00:29:17,260
اعتقد حان الوقت بأن اسمع عن ذلك

284
00:29:17,990 --> 00:29:20,220
فهمت، سموكِ

285
00:29:51,970 --> 00:29:54,430
إنه لذيذ!

286
00:29:54,430 --> 00:29:59,040
كيف تعرف هذا النوع من التوت، يا عمي؟

287
00:29:59,040 --> 00:30:01,810
كان هناك وقت اضطررت فيه للعيش على هذا التوت فقط

288
00:30:01,810 --> 00:30:03,970
لماذا كان عليك أكل هذا فقط؟

289
00:30:03,970 --> 00:30:07,480
كان ينبغي عليك تناول الأرز واللحم كذلك

290
00:30:07,480 --> 00:30:11,230
عندما تكبر، يجب ان تتذكر، جلالتك

291
00:30:11,230 --> 00:30:14,420
في هذا العالم

292
00:30:14,420 --> 00:30:17,500
هناك أناس عليهم قطف التوت من الجبال لأنهم ليس لديهم أرز او لحم

293
00:30:17,500 --> 00:30:23,080
الملك عليه الأعتناء بهؤلاء الناس اولا

294
00:31:01,060 --> 00:31:04,110
البرغوث لا يمكنه الركض بعيدا. كنت اتوقع رؤيتك هنا

295
00:31:04,110 --> 00:31:08,090
- ايها الخائن
- انتم هم الخونة الحقيقيون

296
00:31:08,090 --> 00:31:11,150
المتمردون الذين خانوا الملك وشعبه

297
00:31:30,230 --> 00:31:33,100
الملك السابق لم يكن في مكان نفيه

298
00:31:37,700 --> 00:31:41,430
اليس هذا هو حارس الأمن الذي أرفقته بك؟

299
00:31:41,430 --> 00:31:43,820
لقد كان جاسوس للعدو

300
00:31:44,630 --> 00:31:48,760
عندما كنت ألاحق الاشخاص الذين أخذوا الملك السابق

301
00:31:48,760 --> 00:31:50,870
اعترض طريقي

302
00:31:52,960 --> 00:31:54,940
لقد قتل لذا أحضرته إلى هنا

303
00:31:54,940 --> 00:31:58,620
يبدو انه سيكون عليك سحب

304
00:31:58,620 --> 00:32:01,670
من بين خدامك هؤلاء الذين يتواصلون مع العدو

305
00:32:50,840 --> 00:32:52,500
صاحب السمو!

306
00:32:53,600 --> 00:32:58,390
- صاحب السمو!
- صاحب السمو!

307
00:32:58,390 --> 00:33:00,330
هل انتم جميعا بخير؟

308
00:33:10,630 --> 00:33:13,920
هل انت مصابة؟ هل طعنت؟

309
00:33:14,550 --> 00:33:15,940
إنه ليس دمي

310
00:33:15,940 --> 00:33:18,890
هل اقتربت بما يكفي ليصل دمهم إليك؟!

311
00:33:18,890 --> 00:33:24,170
انا بأمان. لم أصب في اي مكان، لذا لا تقلق

312
00:33:26,290 --> 00:33:31,570
نحن الذين حاربناهم، ونحن من جرحنا

313
00:33:33,120 --> 00:33:36,510
لقد جرحوا ذراعي

314
00:33:36,510 --> 00:33:39,870
ذراعي تؤلمني بشدة انا ايضا

315
00:33:40,660 --> 00:33:43,480
لا يمكنني الرؤية. لا يمكنني الرؤية!

316
00:33:43,480 --> 00:33:45,490
لما انت! علي فقط...

317
00:33:46,470 --> 00:33:49,010
اوه، يمكنني ان أرى!

318
00:33:49,010 --> 00:33:53,140
يمكنني ان أرى. يمكنني ان أرى

319
00:33:55,190 --> 00:33:56,980
يمكنني ان أرى

320
00:34:29,460 --> 00:34:33,580
اعتقد انني افهم شعور رو سي غاي

321
00:34:34,310 --> 00:34:35,970
رو سي غاي؟

322
00:34:36,680 --> 00:34:39,420
لا يمكن مقارنته بالتواجد معا لثلاث سنوات

323
00:34:39,420 --> 00:34:43,400
لكنني الان بعد ان مررت بمواقف الموت والحياة والفرح والحزن معك

324
00:34:43,400 --> 00:34:46,270
اشعر انني أقرب إليك

325
00:34:46,270 --> 00:34:50,360
واشعر كما لو اننا داخل قلوب بعضنا البعض

326
00:34:52,140 --> 00:34:53,990
كلا شكرا

327
00:34:53,990 --> 00:34:58,280
انا لا أريد المرور بمعاناة القلب هذه مجددا

328
00:34:59,180 --> 00:35:03,000
المرة القادمة، ابقي في الخلف بهدوء

329
00:35:03,000 --> 00:35:07,240
إذا تبعتني مرة أخرى، قلبي لن ينجو

330
00:35:12,350 --> 00:35:18,650
هل سنقدر على حمايته جيدا؟

331
00:35:24,190 --> 00:35:26,730
- قم بحمايتهم
- صاحب الجلالة

332
00:35:26,730 --> 00:35:31,060
عليك حماية عائلتنا

333
00:35:31,060 --> 00:35:34,110
لا تدع اي احد يموت

334
00:35:34,110 --> 00:35:38,910
عليك إنقاذ سلالتنا

335
00:35:42,000 --> 00:35:45,850
لقد طلب مني ان لا ادع أحدا يموت

336
00:35:46,870 --> 00:35:48,490
انا....

337
00:35:50,320 --> 00:35:53,530
لكي أنفذ وصية أخي

338
00:35:53,530 --> 00:35:57,790
قد جعلت نفسي شخصا

339
00:35:57,790 --> 00:35:59,790
لم يعد موجودا في هذا العالم

340
00:36:01,910 --> 00:36:05,970
الجميع يعتقدون انني ميت، اليس كذلك؟

341
00:36:07,800 --> 00:36:11,220
اليوم الذي ستخرج فيه إلى العالم مرة أخرى

342
00:36:11,220 --> 00:36:15,460
سيكون يوم نصر عندما تريهم

343
00:36:15,460 --> 00:36:17,970
ان الحقيقة والعدالة قد انتصرت

344
00:36:19,350 --> 00:36:26,160
لكن حتى إذا جاء ذلك اليوم، سأكون اتألم

345
00:36:28,160 --> 00:36:31,050
لأن الشخص الذي يجب ان يعاقب

346
00:36:31,050 --> 00:36:36,620
ليس سوى.....أخي

347
00:36:37,370 --> 00:36:41,610
لأننا الان مقدر لنا القتال داخل الأسرة

348
00:36:41,610 --> 00:36:44,830
توجيه السيوف إلى أقاربنا بالدم

349
00:36:45,600 --> 00:36:48,640
هذا قد أصبح مصيرنا الان

350
00:37:18,200 --> 00:37:21,590
إنه يؤلم! إنه يؤلم حقا

351
00:37:22,740 --> 00:37:26,950
يا لك من طفل بكاء بالنسبة لرجل كبير

352
00:37:26,950 --> 00:37:29,960
لقد وجدنا مكان الاختباء الخطأ، انا أخبرك

353
00:37:29,960 --> 00:37:34,690
إذا اردت استعادة قوتك بعد قتال، عليك تناول بعض اللحم

354
00:37:34,690 --> 00:37:36,430
واشياء أخرى ذات قيمة غذائية

355
00:37:36,430 --> 00:37:41,210
لكننا استقرينا في معبد حيث يمكننا فقط تناول الخضار ليل ونهار

356
00:37:41,210 --> 00:37:46,550
مهما حاولنا، كيف يمكن لأجسادنا ان تتعافى بهذا المعدل؟

357
00:37:46,550 --> 00:37:49,330
هل نذهب للصيد بالخارج؟

358
00:37:49,330 --> 00:37:52,490
يمكننا شواء وأكل الطريدة خارج المعبد

359
00:37:52,490 --> 00:37:56,240
الا تعلم ان الامير الكبير جين يانغ فعل نفس الشيء وأنتقد من قبل رئيس الكهنة؟

360
00:37:56,240 --> 00:38:00,530
لهذا السبب قلت ان نأكل الطريدة خارج المعبد

361
00:38:02,680 --> 00:38:05,340
الم تقل انها تؤلمك؟

362
00:39:11,280 --> 00:39:18,820
♬    إذا فقط تابعت المشي هكذا بلا نهاية   ♬

363
00:39:18,820 --> 00:39:25,050
♬    يبدو كأنني سأكون قادرة على رؤيتك  ♬

364
00:39:26,220 --> 00:39:34,070
♬   لذا أستمر بالمشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة     ♬

365
00:39:34,070 --> 00:39:40,080
♬  طالما أستمر في المشي ، أقابل القمر   ♬

366
00:39:41,240 --> 00:39:50,480
♬   الفطام و أملأ     ♬

367
00:39:50,480 --> 00:39:55,470
♬    إلى أي مدى يجب أن أشاهد ذلك لأعرف ؟    ♬

368
00:39:56,760 --> 00:40:00,530
♬    أنا لا أعتقد بأنني يمكن أن أفعل ذلك بعد الآن  ♬

369
00:40:00,530 --> 00:40:04,050
♬     بغض النظر عن اللوم   ♬

370
00:40:04,050 --> 00:40:11,230
♬    و لكن أينما نظرت ،  فأنها طرق مؤلمة فقط بالنسبة لي    ♬

371
00:40:11,230 --> 00:40:19,110
♬   أنا فقط أُريد أن أتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه   ♬

372
00:40:19,110 --> 00:40:26,140
♬   عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟   ♬

373
00:40:32,140 --> 00:40:35,050
من: ماي ​​جين ميونغ ، حاكم مقاطعة غانغ وون ، مسؤول ثان في رتبة رسمية. التاريخ: 10 مايو ، 1453. إشعار بارتكاب جريمة: ارتكب الثوار جريمة استبدادية ومع رجال مجهولين ، هربوا بالملك السابق

374
00:40:35,050 --> 00:40:39,230
حارسان من مكتب مقاطعة يونغ وول قد توفيا بسهام اطلقها ثلاثة من الرجال المجهولين الذين هربوا مع ملكنا السابق. حراسنا قد بحثوا في كل مكان لكن دون جدوى. لقد تسللوا إلى المقاطعة وهم يختبئون بداخلها

375
00:40:41,260 --> 00:40:43,140
الم تستطيعوا الإمساك بذلك الطفل؟

376
00:40:43,140 --> 00:40:44,770
كلا، جلالتك

377
00:40:44,770 --> 00:40:46,900
ثوار دخلوا مكان المنفى و

378
00:40:46,900 --> 00:40:52,000
قاتلوا الحراس وأخذوا الملك السابق بعيدا

379
00:40:52,000 --> 00:40:54,810
ماذا قلت لك؟

380
00:40:55,530 --> 00:40:58,820
الم أقل انهم هم نفس الاشخاص؟

381
00:41:07,970 --> 00:41:11,020
انا أصدر أمرا لرئيس التحقيقات

382
00:41:13,250 --> 00:41:16,450
حققوا مع كل شخص في البلاط ايا كان

383
00:41:16,450 --> 00:41:19,200
اعرف من يقود الثوار

384
00:41:19,200 --> 00:41:21,700
وتأكد من العثور على الطفل المفقود

385
00:41:21,700 --> 00:41:24,530
سوف أطيع، يا صاحب الجلالة

386
00:41:25,080 --> 00:41:29,510
لكن إذا فشلت مجددا، كن مستعدا لترك منصبك العام

387
00:41:29,510 --> 00:41:35,170
انا بالتأكيد سوف أقبض على المتمردين وأجلب لك راحة البال

388
00:41:48,900 --> 00:41:50,580
من: حاكم مقاطعة هام غيونغ، هونغ تشون بيل. التاريخ: ٢٩ أبريل، ١٤٥٣. القائد لي مان زهو من قبيلة جور تشين هولي غاي يطلب الإذن من جلالتك للسماح له بإرسال حاشية لحضور مراسم صعودك

389
00:41:50,580 --> 00:41:54,630
إنه خطاب من حاكم مقاطعة هام غيونغ.
في الماضي، مع الأسف، ارجو ان تغفر لرعيتك إغفال هذه الدعوة. الجور تشين سيحملون هدايا تهنئة كبيرة. رجاء أعلمنا بوقت للإرسال

390
00:41:54,630 --> 00:42:01,250
الجور تشين يريدون إرسال حاشية لتهنئتك على صعودك إلى العرش

391
00:42:14,010 --> 00:42:16,520
إنهم يريدون رؤيتي

392
00:42:19,190 --> 00:42:21,160
ارسل الها يانغ تونغ سا (الممثل الإقليمي)

393
00:42:21,160 --> 00:42:26,560
إنهم يريدون تهنئتي، لذا علي قبولها

394
00:42:37,360 --> 00:42:40,520
ايتها الملكة الأم، دعيني أغادر القصر

395
00:42:40,520 --> 00:42:44,280
انا لا اعرف اين في البلاد يتجول ميونغي الان

396
00:42:44,280 --> 00:42:47,370
لا اعرف ما إذا كان حي وبأمان

397
00:42:47,370 --> 00:42:50,000
علي ان أجده بنفسي

398
00:42:53,130 --> 00:42:58,120
هذا قد يكون بداية الأمل

399
00:42:58,120 --> 00:43:00,590
لكن ميونغ قد اختفى!

400
00:43:00,590 --> 00:43:03,930
من يعرف ايا من الاوغاد قد أخذه بعيدا؟

401
00:43:03,930 --> 00:43:06,710
لو كانوا يعتزمون إيذائه

402
00:43:06,710 --> 00:43:09,290
لكانوا فعلوا ذلك حينها

403
00:43:09,290 --> 00:43:12,180
السبب في أخذهم له من منزل المنفى

404
00:43:12,180 --> 00:43:15,520
هو على الارجح لأنهم أرادوا إنقاذه

405
00:43:17,060 --> 00:43:20,790
انا سأعرف من وراء هذا

406
00:43:20,790 --> 00:43:25,990
بالتحدث مع رئيس الأمانة الملكية

407
00:43:27,460 --> 00:43:31,920
كيف تمكنت من العيش، ايتها الملكة الأم؟

408
00:43:33,520 --> 00:43:36,780
دمي يجف هكذا لأنني لا أعرف ما إذا كان ابني حيا او ميتا

409
00:43:36,780 --> 00:43:41,860
انت فقدتي صاحب الجلالة، ثم كان عليك إرسال الامير الكبير يون سيونغ بعيدا

410
00:43:43,240 --> 00:43:46,510
كيف تحملت ذلك؟

411
00:43:47,830 --> 00:43:49,850
لقد كنت قد مت بالفعل

412
00:43:52,560 --> 00:43:55,260
كأم

413
00:43:59,630 --> 00:44:04,580
ان اجعل ابني المتبقي، كانغ

414
00:44:07,510 --> 00:44:11,910
لا يضايق الملك السابق بعد الان

415
00:44:13,170 --> 00:44:16,300
هذا هو واجبي المتبقي أتجاه العائلة المالكة

416
00:44:20,430 --> 00:44:26,070
بسبب ذلك، لا يمكنني ان أموت

417
00:44:27,900 --> 00:44:30,460
لذلك انا أعيش

418
00:44:36,600 --> 00:44:40,150
لكن من قد يحاول قتل أخي؟

419
00:44:40,150 --> 00:44:44,400
لقد قُتل جميع الخدم الذين يمكن أن يقفوا ضد الأمير الكبير جين يانغ

420
00:44:44,400 --> 00:44:46,970
يعتقد الناس أنك قد مُت  كذلك يا صاحب السمو

421
00:44:46,970 --> 00:44:49,050
لم نتحرك أبدًا ،

422
00:44:49,050 --> 00:44:53,200
لكن هناك جماعة أخرى تحاول قتل الأمير الكبير جين يانغ

423
00:44:53,200 --> 00:44:56,490
هذا لا يعني سوى معارضة تختمر في البلاط الملكي.

424
00:44:56,490 --> 00:44:58,670
يمكننا التفكير فى ذلك العكس

425
00:44:58,670 --> 00:45:01,680
لجعلك ، صاحب السمو ، خائن

426
00:45:01,680 --> 00:45:05,150
حول زفافنا إلى حمام دم وأضر نفسه

427
00:45:05,150 --> 00:45:07,930
اذاً  هذه المرة أيضاً ...

428
00:45:07,930 --> 00:45:12,350
كانوا قريبين بما يكفي لوضع أيديهم على قوس و سهم  الأمير الكبير جين يانغ

429
00:45:12,350 --> 00:45:14,430
لماذا اذاً لم يسمموا طعامه على الفور؟

430
00:45:14,430 --> 00:45:18,630
فقط جلده تأثر  لكن حياته لم تكن في خطر

431
00:45:18,630 --> 00:45:21,080
من قد يستفيد من هذا الوضع؟

432
00:45:21,080 --> 00:45:24,930
ونتيجة لذلك ، تم خلع الملك السابق

433
00:45:24,930 --> 00:45:27,020
و أرساله بعيدا الى المنفى.

434
00:45:27,020 --> 00:45:31,760
بعد ذلك ، أمرنا الأمير الكبير يانغ بأن نغتاله ، كما لو أنه كان يتوقع ذلك

435
00:45:31,760 --> 00:45:34,170
صحيح ، الامير الكبير يانغ آهن

436
00:45:34,170 --> 00:45:37,870
كان ايضاً هو الشخص الذي أستدرجك إلى الشمال وحبسك

437
00:45:37,870 --> 00:45:41,680
أهو أمر أخي  ، أم كان يتصرف بشكلٍ مستقل؟

438
00:45:41,680 --> 00:45:45,280
ما يجعلني أعتقد أن الأمير الكبير جين يانغ لم يأمر بذلك

439
00:45:45,280 --> 00:45:50,500
هو أن الرعب الذي كان يختبره بدا حقيقياً.

440
00:45:51,350 --> 00:45:55,720
جميع الناس حول الامير الكبير جين يانغ ليسوا أمنين

441
00:45:55,720 --> 00:46:00,090
جميعهم مرتابون و يظنون أن احدهم يسعى خلف أراوحهم

442
00:46:01,210 --> 00:46:06,270
اذاً  دعونا نهاجم عمي

443
00:46:09,770 --> 00:46:11,770
سمعت هذا من والدتي مرة واحدة

444
00:46:11,770 --> 00:46:16,360
كان السبب في أن الأخ الأكبر لم يكن لديه وريث لفترة طويلة بسبب مخطط شخص ما.

445
00:46:16,360 --> 00:46:21,170
واجهت زوجة أخي و محظياته المشاكل فى كل مرة كانت أحداهن تحمل بطفل

446
00:46:21,170 --> 00:46:24,360
لذا تم إرسال الملكة السابقة إلى منزلها أثناء حملها

447
00:46:24,360 --> 00:46:28,210
كيف يجب أن نهاجم  الأمير الكبير  يانغ آهن؟

448
00:46:28,210 --> 00:46:33,000
علينا أن ندع  أخي يعلم بأن الأمير الكبير يانغ آهن هو الجاني

449
00:46:35,570 --> 00:46:39,380
سيدة البلاط هونغ التي كانت جاسوسة له من الوقت الذي كان فيه في المنزل الخاص

450
00:46:39,380 --> 00:46:44,600
الطبيب الملكي والممرضات الذين تمكنوا من الاقتراب منه

451
00:46:44,600 --> 00:46:49,460
وجميع الضباط والوزراء القريبين من عمي

452
00:46:49,460 --> 00:46:51,360
يجب أن نكون قادرين على العثور على الأدلة من خلال البحث خلفهم

453
00:46:51,360 --> 00:46:54,130
اذا كان الأمير الكبير  يانغ آهن هو الجاني

454
00:46:54,130 --> 00:46:56,790
كيف ستكون ردة فعل الأمير الكبير جين يانغ ؟

455
00:46:57,280 --> 00:47:00,560
قال أخي أنه لا يظل ساكناً حيال ذلك

456
00:47:00,560 --> 00:47:05,340
هذه المرة ، قد تجاوزت الحد

457
00:47:23,660 --> 00:47:26,040
أشتروا التوفو الحلو

458
00:47:32,250 --> 00:47:34,660
أشتروا بعض كعك الأرز

459
00:47:37,220 --> 00:47:39,650
أشتروا التوفو الحلو

460
00:48:02,540 --> 00:48:03,910
أنا من وكالة التحقيقات الملكية.

461
00:48:03,910 --> 00:48:05,640
ما الأمر؟

462
00:48:05,640 --> 00:48:07,350
هناك شيء أحتاج للتحقيق بشأنه

463
00:48:07,350 --> 00:48:10,870
- ارجوكِ  تعالي . رافقها 
 - نعم

464
00:48:16,630 --> 00:48:19,120
ماذا تفعلون ؟

465
00:48:19,880 --> 00:48:22,220
أتركوا يدي !

466
00:48:22,220 --> 00:48:24,800
أتركوني !

467
00:48:24,800 --> 00:48:27,890
ما المشكلة؟

468
00:48:27,890 --> 00:48:31,340
ايها المجرمين أنظروا الى وجه الجريمة.

469
00:48:34,840 --> 00:48:37,790
هنا الشاهد حالياً

470
00:48:40,180 --> 00:48:42,780
أسرعوا  و تكلموا !

471
00:49:42,320 --> 00:49:46,630
إذا استمر هذا ، لن يكون هناك أي شخص في هذا القصر.

472
00:49:46,630 --> 00:49:50,830
الناس الذين يعملون في المطبخ الملكي يشعرون بأنهم يضعون حياتهم على المحك مع كل وجبة يصنعونها

473
00:49:50,830 --> 00:49:54,540
والآن هو خلف  المستوصف الملكي

474
00:49:56,410 --> 00:50:01,030
جلالته على الأقل يستمع إلى ما تقوله

475
00:50:01,940 --> 00:50:05,340
من فضلك ، أوقفه !

476
00:50:14,370 --> 00:50:18,610
لماذا إذا قمت بأرتداء ثيابك ، يتألم جسدي ويؤلمني؟

477
00:50:18,610 --> 00:50:23,200
لقد استخدمت نفس المواد تمامًا مثل تلك المستخدمة

478
00:50:23,200 --> 00:50:25,900
للثياب الملكية السابقة ، يا صاحب الجلالة

479
00:50:28,710 --> 00:50:33,590
اذاً هل هو أنتن ؟  هل وضعت شيئًا على الملابس التي تم جلبها؟

480
00:50:33,590 --> 00:50:36,200
لا يا صاحب الجلالة ، فهذا أتهام غير عادل

481
00:50:36,200 --> 00:50:40,010
-هذا إتهام  ظالم يا صاحب الجلالة. 
 - نحن لا نعرف عن ذلك.

482
00:50:40,010 --> 00:50:43,440
يا صاحب الجلالة ، السبب بأن لديك قشعريرة

483
00:50:43,440 --> 00:50:46,340
لأنك لم تأكل بشكلٍ صحيح من التوتر

484
00:50:46,340 --> 00:50:48,920
وأنت مصاب بسوء التغذية. ذلك هو السبب

485
00:50:48,920 --> 00:50:52,340
إذا كنت تناولت الطعام بشكل صحيح وأخذت المنشط بانتظام

486
00:50:52,340 --> 00:50:55,340
سوف تكون قادر على التعافي منه بشكل طبيعي

487
00:51:05,050 --> 00:51:07,100
قم بتجربتها

488
00:51:07,100 --> 00:51:11,460
أثبت أن عبائتي آمنة ، مثلما قال الطبيب!

489
00:51:11,460 --> 00:51:14,280
جـ ... جلالتك

490
00:51:14,280 --> 00:51:17,160
ارتداء رداءك هو فعل خائن !

491
00:51:17,160 --> 00:51:20,140
وبالتالي؟ لن ترتديه

492
00:51:20,140 --> 00:51:23,370
يا صاحب الجلالة ، الأمير الكبير يانغ آهن والأمين الملكي  هنا

493
00:51:23,370 --> 00:51:25,250
أدخلهما بسرعة

494
00:51:25,250 --> 00:51:28,250
دعهم يسمعون أعترافات الخونة معي

495
00:51:30,560 --> 00:51:31,870
يا صاحب الجلالة

496
00:51:31,870 --> 00:51:36,530
مرحبا يا عمي كان لدينا محاولة أخرى للقضاء على حياتي اليوم

497
00:51:36,530 --> 00:51:40,340
الآن ، لقد وضعوا السم على ملابسي لقتلي

498
00:51:40,340 --> 00:51:41,760
فلينصرف الجميع

499
00:51:41,760 --> 00:51:45,120
عمي ، علينا الحصول على أعترافاتهم

500
00:51:45,120 --> 00:51:48,580
- قلت لينصرف الجميع  
 - هيا انصرفوا جميعاً

501
00:51:48,580 --> 00:51:50,200
أسرعوا !

502
00:52:05,360 --> 00:52:09,970
- ما الذى يجري ؟ 
- لقد وجدنا الجاني الذي تسبب بمرض جلالته

503
00:52:11,130 --> 00:52:12,950
من هو ؟

504
00:52:29,000 --> 00:52:30,730
لما تفعل هذا يا عمي ؟

505
00:52:30,730 --> 00:52:32,600
يا جلالتك

506
00:52:33,750 --> 00:52:38,320
الآن ، أنت مُرتاب من خائن غير موجود

507
00:52:38,320 --> 00:52:41,000
خائن غير موجود ؟

508
00:52:41,000 --> 00:52:43,960
ألم ترى ذلك بنفسك؟

509
00:52:43,960 --> 00:52:47,170
لقد رأيت تلك المحاولات التي لا تُعد و لا تُحصى على حياتي

510
00:52:47,170 --> 00:52:53,100
أنت تُعاني من مرض عقلي

511
00:52:53,980 --> 00:52:58,200
أنا المسؤول عن سبب ذلك في البداية

512
00:52:59,160 --> 00:53:02,270
ما الذاي تقوله ؟

513
00:53:02,270 --> 00:53:04,570
أخرج نفسك من هنا يا أمين !

514
00:53:05,470 --> 00:53:09,640
يا جلالتك ، الأمير الكبير يانغ آهن هو الخائن !

515
00:53:09,640 --> 00:53:11,470
أعترف الحارس الملكي و الطبيب

516
00:53:11,470 --> 00:53:14,390
الحارس لوث السهم

517
00:53:14,390 --> 00:53:18,180
و الطبيب زعم  زوراً بأنهُ كان ساماً

518
00:53:18,180 --> 00:53:21,580
أذاً ، هل هذا لم يكُن سماً ؟

519
00:53:21,580 --> 00:53:23,560
وجهك تأثر بسبب السم

520
00:53:23,560 --> 00:53:26,360
و لكن لم يُلحق الأذى بك

521
00:53:26,360 --> 00:53:29,160
- لو لم يكُن ...  
 - كُنت بحاجة إلى عذر

522
00:53:29,160 --> 00:53:31,350
لخلع الملك السابق

523
00:53:31,350 --> 00:53:34,000
لإسقاط الملك السابق البريء

524
00:53:34,000 --> 00:53:37,690
هل خاطرت بأيذاء الجسد للملك ؟

525
00:53:40,640 --> 00:53:44,600
يمكن أن يكون الولاء المضلل خيانة يا جلالتك

526
00:53:44,600 --> 00:53:47,750
سأخذ الأمير الكبير يانغ آهن إلى وكالة التحقيق

527
00:54:03,980 --> 00:54:06,350
لما فعلت ذلك ؟

528
00:54:09,160 --> 00:54:12,460
لقد كان لأجلك يا جلالتك

529
00:54:12,460 --> 00:54:19,010
هل ما زلت أبدو مثل الطفل الذي يرتعش من الخوف

530
00:54:19,010 --> 00:54:21,220
و يبكي على وفاة خادمة صغيرة ؟

531
00:54:21,220 --> 00:54:24,180
السبب بأنني تخلصت من الملك السابق

532
00:54:24,180 --> 00:54:26,190
كان لتعزيز موقفك على العرش

533
00:54:26,190 --> 00:54:30,080
و لتأمين وضعك في الخط الملكي

534
00:54:30,080 --> 00:54:33,330
أنا يمكنني فعل ذلك !

535
00:54:34,440 --> 00:54:38,910
لأمتلاك  خدم حكيميين و أن يمنحوا النعمة على الناس

536
00:54:38,910 --> 00:54:44,170
و لجلب مستقبل مزدهر طويل لهذه البلاد . كان بأمكاني أن أفعل ذلك

537
00:54:45,420 --> 00:54:51,180
يا عمي ، ألا تثق بي ، أيضاً ؟

538
00:54:51,180 --> 00:54:55,100
تماماً مثل والدتي التي شككت في الأمر بلا نهاية

539
00:54:55,100 --> 00:54:56,700
ما هو الفرق ؟

540
00:54:56,700 --> 00:55:01,530
كُنت أرغب بجعل مسارك أسهل

541
00:55:01,530 --> 00:55:07,820
يا عمي ، لقد حولتني إلى دمية

542
00:55:46,920 --> 00:55:53,790
♫   الإيمان و الإيمان    ♫

543
00:55:53,790 --> 00:55:58,230
♫   في الحياة معاً    ♫

544
00:55:58,230 --> 00:56:01,110
ما حدث اليوم لم يحدث

545
00:56:01,110 --> 00:56:03,840
يا جلالتك ، على الرغم من أنهُ ليس سماً

546
00:56:03,840 --> 00:56:06,020
فـ للقيام بشيءٍ كهذا هو خيانة

547
00:56:06,020 --> 00:56:09,260
إذا  الأخبار لهذا الحدث خرجت بأي شكلٍ من الأشكال

548
00:56:09,260 --> 00:56:12,520
فسأقطع رأس كل من هم هنا

549
00:56:14,070 --> 00:56:19,630
ولكن  يا عمي ، سيتم أعفاؤك من منصبك كرئيسٍ للوزراء

550
00:56:19,630 --> 00:56:22,770
والعودة إلى كونك أميرٌ كبير

551
00:56:22,770 --> 00:56:26,230
-  يا جلالتك  
 - هل فهمت ؟

552
00:56:26,230 --> 00:56:32,150
أنت الآن غير قادر على الخروج إلى العالم

553
00:56:32,150 --> 00:56:36,300
حتى يوم موتك ، داخل غرفتك  ، منزلك

554
00:56:36,300 --> 00:56:39,120
أنت ستعيش

555
00:56:40,490 --> 00:56:43,200
الشوق للوحش الذي صنعته

556
00:57:13,290 --> 00:57:19,610
♫   الإيمان و الإيمان    ♫

557
00:57:19,610 --> 00:57:28,990
رئيس الحرس الملكي سيأخذه

558
00:58:07,230 --> 00:58:09,130
كُن حذراً من دو جونغ غوك

559
00:58:09,130 --> 00:58:13,210
أنا أرسلته للأهتمام بالأمور و كان لديه رجالنا قتلوا

560
00:58:14,090 --> 00:58:16,830
و وضع أسفين بيني و بين الملك

561
00:58:16,830 --> 00:58:22,490
- هل أنت متأكد ؟ 
 - ليس لدي أي دليل و لكن أليست  النتيجة تتحدث عن نفسها ؟

562
00:58:30,640 --> 00:58:34,000
هل هناك أي شيء مُريب يحدث في منزل رئيس العلماء ؟

563
00:58:34,000 --> 00:58:36,640
هناك معبد تذهب خادمته له في كثير من الأحيان

564
00:58:36,640 --> 00:58:38,720
هي لا تصطحب الرئيس أو أي شيء

565
00:58:38,720 --> 00:58:41,910
و لكنها تحمل بشكلٍ مثير للريبة أكياس من الأشياء ذهاباً و أياباً

566
00:58:45,000 --> 00:58:47,280
أين هو ذلك المعبد ؟

567
00:58:51,820 --> 00:58:53,460
من هنا

568
00:58:57,190 --> 00:59:00,450
أشكركم جميعاً على قدومكم بالطريق الطويل

569
00:59:03,640 --> 00:59:09,220
زعيمنا أراد  أن يُهنئكم في أقرب وقتٍ ممكن

570
00:59:09,220 --> 00:59:11,650
لذلك نحن عجلنا بطريقنا الى هنا

571
00:59:11,650 --> 00:59:14,870
جنباً إلى جنب مع الخيول و الجلود الشهيرة التي جلبناها من أرضنا

572
00:59:14,870 --> 00:59:20,330
و الهدايا الخاصة من الحرير ، نقدم لك تحياتنا

573
00:59:20,330 --> 00:59:23,010
أنت جيد في التحدث بلغتنا

574
00:59:23,010 --> 00:59:24,470
سوف لن أحتاج إلى مترجم

575
00:59:24,470 --> 00:59:26,550
علينا أن نعيش معاً

576
00:59:26,550 --> 00:59:31,410
فهناك الكثير من الناس على أرضنا الذين يتحدثون لغة جوسون

577
00:59:31,410 --> 00:59:36,130
سنعد لك الهدايا أيضاً .  أرجوك خذها إلى زعيمك و أجعلهُ سعيداً

578
00:59:36,130 --> 00:59:40,780
هناك شيء آخر ينتظرهُ  زعيمنا

579
00:59:40,780 --> 00:59:46,090
نود منك الوفاء بالوعد الذي قطعتهُ قبل أن تصعد إلى العرش

580
00:59:46,090 --> 00:59:49,340
و الوفاء بالبروتوكول كولاية ثالثة لقبيلتنا

581
00:59:49,340 --> 00:59:54,350
فذلك سيضمن  الصداقة طويلة الأمد بيننا

582
00:59:54,350 --> 00:59:57,710
هذا ما ينتظرهُ زعيمنا

583
00:59:59,290 --> 01:00:01,810
الوفاء بوعدي ؟

584
01:00:04,000 --> 01:00:08,250
هل جئت لتهديد الملك لجوسون؟

585
01:00:09,470 --> 01:00:12,840
ماذا تقصد بتهديد ؟

586
01:00:14,380 --> 01:00:18,290
نحن نطلب منك فقط الوفاء بوعدك

587
01:00:18,290 --> 01:00:22,230
يمكن للمرء أن يكون لديه شعور مختلف عن العودة

588
01:00:22,230 --> 01:00:28,350
ولكن متى كان ذلك عندما صعدت إلى العرش بمساعدتنا ؟

589
01:00:29,640 --> 01:00:33,210
هل تتظاهر بعدم التذكر الآن ؟

590
01:00:45,950 --> 01:00:57,850
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

591
01:01:03,050 --> 01:01:04,970
ماذا تفعل بحق الكون ؟

592
01:01:04,970 --> 01:01:07,740
ما هذا ؟

593
01:01:11,760 --> 01:01:14,210
قُم بأيصال هذه الرسالة إلى زعيمك القبلي

594
01:01:14,210 --> 01:01:18,360
بما أنهُ تجرأ على أبقاء أحد أمراءنا رهينة لمدة ثلاث سنوات

595
01:01:18,360 --> 01:01:20,570
فمن المنطقي أن نعاقبهم

596
01:01:20,570 --> 01:01:23,620
و لكننا لم نأخذ الأنتقام لأن

597
01:01:23,620 --> 01:01:25,670
الملك الطفل كان على الدفة

598
01:01:25,670 --> 01:01:28,170
الآن بأنني على العرش

599
01:01:28,170 --> 01:01:34,440
فأنا مستعد لإظهار قوتنا

600
01:01:34,440 --> 01:01:38,000
لذلك إذا لم يُحافظ على آداب السلوك ، فأنا ، على طول مع جيش كبير ، سأوم بزيارته و هدمكم

601
01:01:51,170 --> 01:01:54,910
لا يمكنكِ يا سيدتي . فالسيدة هي  مختبئة  للوقت الحالي

602
01:01:54,910 --> 01:01:57,810
أذا كانت الأسرة بأكملها تزورها هكذا ، فسيتم أكتشافها

603
01:01:57,810 --> 01:02:03,040
لم يحدث شيء رغم أنكِ كُنتِ تأتين و تذهبين طوال هذا الوقت

604
01:02:03,040 --> 01:02:06,640
سأتظاهر بأنني أصلي إلى الأرض الأم و أرى وجه  أبنتي

605
01:02:06,640 --> 01:02:09,520
أنها بخير. لابد أنها تشعر بأنها متوافقة جداً مع المكان

606
01:02:09,520 --> 01:02:12,090
وجهها أصبح مستديراً و ممتلئاً

607
01:02:12,090 --> 01:02:14,130
لنذهب

608
01:02:14,130 --> 01:02:15,440
يا سيدي الشاب

609
01:02:15,440 --> 01:02:18,490
لا تقلقي . سأرافقكما حتى لا يحدث شيء

610
01:02:18,490 --> 01:02:20,740
فلقد مر بعض الوقت منذ أختفاء الشخص الذي يراقب منزلنا

611
01:02:20,740 --> 01:02:23,510
إذا حدث شيءٌ ما في طريقنا إلى هناك ، فأنا سأعتني بذلك

612
01:02:23,510 --> 01:02:25,650
و لكن ... آه !

613
01:02:25,650 --> 01:02:27,990
يا سيدتي ! آه ، يا إلهي !

614
01:02:27,990 --> 01:02:30,370
يا سيدتي ! يا سيدتي !

615
01:02:30,370 --> 01:02:32,310
أنتظري لحظة يا سيدتي !

616
01:03:09,330 --> 01:03:11,580
أرجوكما أنتظرا هنا  للآن

617
01:03:11,580 --> 01:03:14,660
للتأكد من أن السيدة لن تُصدم ، سأذهب و أخبرها

618
01:03:14,660 --> 01:03:16,770
أنتِ متأكدة من أنها بالداخل هناك ، أليس كذلك؟

619
01:03:16,770 --> 01:03:19,140
هي ستكون في مسكنها

620
01:03:19,900 --> 01:03:23,720
سيدتي ! سيدتي !

621
01:03:27,730 --> 01:03:29,660
أنتظروا هنا

622
01:03:31,670 --> 01:03:35,220
تمهلي . أنتِ تمسكين

623
01:03:38,400 --> 01:03:39,590
تمهلي

624
01:03:39,590 --> 01:03:41,390
مهلاً ، مهلاً  !

625
01:03:41,390 --> 01:03:44,610
كوني حذرة معها .  فهي يمكن أن تتأذى من التدرب معكِ

626
01:03:44,610 --> 01:03:48,420
هل شاهدت مهاجماً يتصرف كأنهُ مجرد تدريب ؟

627
01:03:48,420 --> 01:03:50,940
هذا هو ، و لكن ...

628
01:03:50,940 --> 01:03:53,300
أنا بخير يا سموك

629
01:03:57,460 --> 01:03:59,550
جا هيون

630
01:04:03,770 --> 01:04:05,980
أمي !

631
01:04:50,170 --> 01:04:58,990
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 


