1
00:00:07,020 --> 00:00:08,540
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب  

2
00:00:09,970 --> 00:00:16,970
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:48,980 --> 00:00:55,010
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب  

4
00:00:56,090 --> 00:00:58,380
- يا يون سيونغ ! 
     الحلـقــــ(  18  )ــــة   

5
00:00:58,380 --> 00:01:00,100
يا يون سيونغ !

6
00:01:04,960 --> 00:01:08,640
هل ستأخذ السم الذي الأمير  الكبير قد منحك أياه ؟

7
00:01:09,830 --> 00:01:14,720
أم  ستأخذ السيف الذي يشهرهُ أبن دو يون سوّ ؟

8
00:01:18,180 --> 00:01:20,960
أيها الأوغاد !

9
00:01:29,590 --> 00:01:32,140
 خطاب رد من الأمير الكبير جين يانغ إلى قبيلة هولي غاي للجور تشين ، الزعيم لي مان تشو   

10
00:01:54,480 --> 00:02:00,130
يا جلالتك ، الأمير الكبير يانغ آهن قد توفي

11
00:02:00,130 --> 00:02:04,380
هو رفض السم  و في النهاية أخذ السيف لـ دو جونغ غوك

12
00:02:06,440 --> 00:02:12,780
على الرغم من أنهُ مجرم ، فلقد تم أنشاء قبره كـ ملكي

13
00:02:13,940 --> 00:02:16,840
لطوال حياتي ، كان مثل أبٍ لي

14
00:02:16,840 --> 00:02:23,560
هو ينبغي على الأقل أن يُعامل بشكلٍ جيد على مساره الأخير

15
00:02:23,560 --> 00:02:26,250
هل أنت بخير؟

16
00:02:26,250 --> 00:02:27,980
لقد كان

17
00:02:30,060 --> 00:02:32,430
عائلتي الوحيدة فقط

18
00:02:32,430 --> 00:02:37,410
كُنت أعرف بأنهُ كان يستخدمني لأرضاء ضغينته لعدم تمكنه من الصعود إلى العرش

19
00:02:40,420 --> 00:02:43,170
ولكن ، لا يزال ، الشخص الوحيد الذي كان بإمكاني الأعتماد عليه هو عمي

20
00:02:43,170 --> 00:02:48,180
أنا لا زال لا يمكنني تصديق ذلك

21
00:02:48,180 --> 00:02:52,720
بأن الأمير الكبير يانغ آهن كانت لديه نوايا خيانة حقاً

22
00:02:53,600 --> 00:02:55,690
أنظر إلي

23
00:02:56,910 --> 00:02:59,880
هل أنا لستُ الشخص الذي يحمل أفكار خيانة أتجاه أخي الكبير ؟

24
00:02:59,880 --> 00:03:04,790
أنا الرجل الرائع الذي خلع أبن أخيه و قتل أخيه الصغير

25
00:03:04,790 --> 00:03:09,300
شخص مثلي ...  أيمكنني الوثوق بأي أحد؟

26
00:03:09,300 --> 00:03:11,330
هل أنا مختلف عن عمي ؟

27
00:03:11,330 --> 00:03:14,760
أيجب أن أحضر لك شيئاً لتشربه ؟

28
00:03:16,750 --> 00:03:18,960
ذلك الشخص

29
00:03:20,650 --> 00:03:23,120
أفتقدها

30
00:03:23,120 --> 00:03:25,170
سأرافقها إلى هنا

31
00:03:29,150 --> 00:03:30,800
لا

32
00:03:32,190 --> 00:03:34,660
فلم يحن الوقت بعد

33
00:03:35,500 --> 00:03:41,190
إذا أتت إلى هنا ، فأنها لن تمر إلا بالمشقة مرةً أخرى

34
00:03:50,250 --> 00:03:54,220
  أنا الملك لجوسون ، الأبن الأكبر للملك السابق لي ميونغ 

35
00:03:54,220 --> 00:03:57,120
  بينما كان  أميرٍ كبير،  هو  تآمر مع البرابرة في الشمال  

36
00:03:57,120 --> 00:04:01,710
   في مقابل إقليم جوسون ، فتسبب في قيام البرابرة بشن الحرب . الأمير الكبير  جين يانغ ، لي كانغ 

37
00:04:01,710 --> 00:04:05,190
 أجبر الأمير الكبير لي هوي ، الثالث في خط العرش ، على ساحة الموت 

38
00:04:05,190 --> 00:04:09,230
 و لقد أغتصب العرش بالقوة .  أنهُ خائن  

39
00:04:09,230 --> 00:04:11,770
  أنا ،  من عانيت من عدة محاولات أغتيال أثناء وجودي في المنفى 

40
00:04:11,770 --> 00:04:15,620
 كُنت قادراً على الهرب من الموت بفضل مساعدة من الأمير الكبير يون سيونغ 

41
00:04:15,620 --> 00:04:20,910
  نحن نُخبر شعب جوسون .  فدعونا نطرد المجرم  الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ 

42
00:04:20,910 --> 00:04:25,770
 آمل بأن أن المواطنين سيجمعون قوتهم معاً لإعادة شرعية العائلة المالكة 

43
00:04:25,770 --> 00:04:29,540
هل هذا حقيقي ؟ هل صحيح بأن ملكنا أستولى على العرش ؟

44
00:04:29,540 --> 00:04:32,270
قالوا بأنهُ حاول قتل الملك المخلوع !

45
00:04:32,270 --> 00:04:36,290
أذاً ، هل قتل الأمير الكبير يون سيونغ ، أيضاً ؟

46
00:04:37,300 --> 00:04:39,340
يقولون بأن الأمير الكبير يون سيونغ هو على قيد الحياة

47
00:04:39,340 --> 00:04:41,290
هل هو  حي ؟

48
00:04:43,320 --> 00:04:46,400
ماذا نفعل ؟ الأمير الطفل المسكين !

49
00:04:46,400 --> 00:04:48,300
ما هذا ؟

50
00:04:48,300 --> 00:04:51,520
هو ربما يُعاني في مكانٍ ما الآن !

51
00:04:52,760 --> 00:04:57,480
إذا أرتكب شخص جريمة ، فحينها من الصحيح له بأن يُعاقب !

52
00:05:28,030 --> 00:05:29,830
كّيوت دان

53
00:05:32,930 --> 00:05:38,210
هذا هو المكان الذي تُصنع فيه ملابس النساء . لا يستطيع الرجال الدخول

54
00:05:38,210 --> 00:05:40,930
إذا كانت ستأخذ قياساتها ، فعليها على الأقل خلع سترتها

55
00:05:40,930 --> 00:05:43,800
هل تحاولان الدخول  أم ماذا؟

56
00:05:43,800 --> 00:05:45,720
نحن سننتظر أمام الأبواب

57
00:05:45,720 --> 00:05:47,200
لنذهب

58
00:06:31,130 --> 00:06:33,030
أنت تتألم ، صحيح؟

59
00:06:33,030 --> 00:06:38,490
حتى لو كرهته ، فهو كان لا يزال عمك

60
00:06:40,790 --> 00:06:45,170
أنا أعلم بأنهُ صعبٌ لك

61
00:06:45,170 --> 00:06:48,100
فكرت  بأخي الكبير

62
00:06:52,900 --> 00:06:59,110
فكرت بذلك ، الآن ، ربما أنا نفس الشخص له

63
00:06:59,110 --> 00:07:01,110
أنت مُختلف عنه

64
00:07:01,110 --> 00:07:03,180
فهو لم يكُن لمصلحتك

65
00:07:03,180 --> 00:07:05,720
و لكنك فعلتها لأعادة كل شيء بشكلٍ صحيح

66
00:07:05,720 --> 00:07:07,210
على الرغم من أن هدفي كان مختلفاً

67
00:07:07,210 --> 00:07:11,480
فما الذي يجعل طريقي مختلفاً ؟

68
00:07:12,870 --> 00:07:14,720
أنهُ يملأني بالعار

69
00:07:14,720 --> 00:07:19,320
إذا كُنت تُريد محاربة عدو ، فيجب أن تدخل إلى المياه الموحلة

70
00:07:19,320 --> 00:07:23,270
فلا توجد طريقة لتكون بها نظيفاً بعد الفوز بشيءٍ ما

71
00:07:29,210 --> 00:07:34,080
لقد تغيرتِ بشكلٍ كبير

72
00:07:35,300 --> 00:07:40,720
أذاً ، هل تكرهني ؟

73
00:07:40,720 --> 00:07:43,580
لقد أصبحتِ أقوى

74
00:07:43,580 --> 00:07:46,050
و لقد أصبحتِ أكثر جمالاً

75
00:07:48,060 --> 00:07:53,750
الآن ، أنتِ لستِ بحاجة للحماية

76
00:07:53,750 --> 00:07:57,060
فأنتِ شخص يمكنني الأتكاء عليه و الأعتماد عليه

77
00:07:57,060 --> 00:07:59,830
و أنتِ رفيقة موثوقة

78
00:08:06,800 --> 00:08:09,460
هل ستُعلم قصر الملكة الأرملة الآن ؟

79
00:08:09,460 --> 00:08:14,050
بدون مساعدة من الجهات الأعلى ، فمن المستحيل أن ننجح في هذا

80
00:08:14,050 --> 00:08:18,190
لقد حان الوقت لي لإعلام والدتي

81
00:08:18,190 --> 00:08:20,410
بأن الملك المخلوع و أنا على قيد الحياة

82
00:08:20,410 --> 00:08:23,970
أرجوك أعطني الرسالة .  فأنا سأدخل القصر

83
00:08:23,970 --> 00:08:28,540
لا يمكنكِ . هل نسيتِ كيف تمت معاملتكِ آخر مرة كُنتِ فيها هناك ؟

84
00:08:28,540 --> 00:08:31,160
هذا وضع مختلف من الآن

85
00:08:31,160 --> 00:08:34,860
فأنا على ثقة بأنني سأعود بأمان .  فلا تقلق

86
00:08:36,330 --> 00:08:38,150
يا سموك

87
00:08:38,150 --> 00:08:42,110
هل تثقي بأخي بهذا القدر ؟

88
00:08:42,110 --> 00:08:45,620
أنا أثق بنفسي و بك

89
00:08:45,620 --> 00:08:51,540
و أثق بأنهُ إذا حدث شيءٍ ما ، فأنت ستنقذني

90
00:08:53,650 --> 00:08:55,980
سأحضر الحرير من هذا المتجر

91
00:08:55,980 --> 00:08:59,450
إذا قُمت بكتابته هناك ، فسأقوم بتسليمه

92
00:09:03,320 --> 00:09:06,930
♬    إذا فقط تابعت المشي   ♬

93
00:09:06,930 --> 00:09:10,710
♬   هكذا بلا نهاية   ♬

94
00:09:13,070 --> 00:09:15,020
لحظة واحدة

95
00:09:17,820 --> 00:09:22,960
بما أننا ننفصل بعد أن نكون معاً ، فهذا أصعب

96
00:09:27,320 --> 00:09:30,030
فلقد كان هناك وقت عندما لم أركِ لمدة ثلاث سنوات

97
00:09:30,030 --> 00:09:36,450
و الآن ، حتى ليوم واحد هو صعبٌ للغاية

98
00:09:42,490 --> 00:09:48,240
♬    إلى أي مدى يجب أن أشاهد ذلك لأعرف ؟    ♬

99
00:09:48,240 --> 00:09:51,570
إذا لم تستطع النوم في الليل

100
00:09:51,570 --> 00:09:54,620
إذا أشتقت إلي كثيراً

101
00:09:55,230 --> 00:09:58,680
فكر في أيامنا الماضية

102
00:09:58,680 --> 00:10:03,410
عندما ألتقينا في المتجر الفني ، عندما وقعت في الماء

103
00:10:03,410 --> 00:10:08,790
عندما تظاهرت بأنك مؤدي و أعترفت لي لتجعلني أشعر بتحسن

104
00:10:08,790 --> 00:10:12,650
في الثكنات في ساحة المعركة

105
00:10:15,350 --> 00:10:18,950
حينها ستكون قادراً على الصمود

106
00:10:18,950 --> 00:10:21,920
و ستكون قادراً على تحمل ذلك

107
00:10:21,920 --> 00:10:25,950
♬   أنا فقط أُريد أن أتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه   ♬

108
00:10:25,950 --> 00:10:33,680
♬   عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟   ♬

109
00:10:35,300 --> 00:10:36,730
أنا سأحمل هذه

110
00:10:36,730 --> 00:10:38,100
هل هناك أي مكانٍ آخر للذهاب إليه ؟

111
00:10:38,100 --> 00:10:40,650
لا ،  هي ستعود  للمنزل الآن

112
00:10:54,660 --> 00:10:57,500
أنا أحسد  السيدة

113
00:10:57,500 --> 00:11:00,920
فأنتما الأثنين تعتزان ببعضكما البعض و تتوقان لبعضكما البعض كثيراً

114
00:11:02,050 --> 00:11:06,110
كان هناك وقت عندما كانت تحسدكِ ، أيضاً

115
00:11:07,320 --> 00:11:10,240
فهي قالت بأنكِ تعزفين الناي جيداً ، و بأنكِ كُنتِ جميلة

116
00:11:10,240 --> 00:11:12,550
و أعربت عن أسفها قليلاً بينما ثملت

117
00:11:12,550 --> 00:11:16,560
هل الجمال كافٍ لأمرأة من تتلقى الحب ؟

118
00:11:16,560 --> 00:11:20,270
فأنا لم أرى أامرأة جميلة للغاية مثل السيدة

119
00:11:20,270 --> 00:11:24,320
يجب أن تجدي المعنى في الحياة أيضاً

120
00:11:24,320 --> 00:11:27,900
أينماً كُنتِ و أياً كان ما تفعلينه ، فأن الشخص الذي وجد المعنى

121
00:11:27,900 --> 00:11:30,700
سوف لن يُهز من قبل الآخرين

122
00:11:30,700 --> 00:11:36,160
أعلم بأنكِ تُساعديني في الأنتقام الآن

123
00:11:36,160 --> 00:11:39,600
عندما يصل يومٌ جيد ، فستحصلين على مكافأتكِ أيضاً

124
00:11:39,600 --> 00:11:44,820
ولكن ، إذا وجدتِ حقاً المعنى في العمل و العيش لأجل أمتكِ

125
00:11:44,820 --> 00:11:49,110
حتى على الرغم من كونكِ فرداً من ذوي الرتب الدنيا  و أمرأة مع عين مصابة

126
00:11:49,110 --> 00:11:51,880
فستصبحين شخصاً عزيزاً

127
00:11:52,500 --> 00:11:54,940
لا ، فهذا أيضاً غير صحيح

128
00:11:54,940 --> 00:11:59,380
فالناس كلهم أعزاء

129
00:12:08,020 --> 00:12:12,910
بقايا التمرد ينتحلون شخصية الامير سيونغ بيونغ

130
00:12:12,910 --> 00:12:14,550
إنهم يحركون مشاعر العامة

131
00:12:14,550 --> 00:12:17,090
مخططات الناس الذين يخدعون العائلة المالكة

132
00:12:17,090 --> 00:12:20,250
هي التلاعب برعايانا الحمقى

133
00:12:21,670 --> 00:12:24,380
جلالتك، بما ان الامير الكبير يانغ آهن قد توفي

134
00:12:24,380 --> 00:12:26,990
هؤلاء المتمردون سيفقدون قوتهم تدريجيا!

135
00:12:26,990 --> 00:12:28,570
لكن، لماذا

136
00:12:28,570 --> 00:12:31,730
لا يمكنكم تتبع مكان وجود الامير سيونغ بيونغ الذي أختفى من منزل الامير الكبير يانغ آهن؟!

137
00:12:31,730 --> 00:12:36,600
لماذا تستمر الملصقات التي لا أساس لها بالظهور كل يوم؟!

138
00:12:37,870 --> 00:12:41,420
الامير سيونغ بيونغ قد فقد وصيه. هل سيكون على قيد الحياة؟

139
00:12:41,420 --> 00:12:46,700
نشأت كل هذه الأزمات من حقيقة ان الشؤون الحكومية غير مستقرة

140
00:12:46,700 --> 00:12:51,560
يجب عليك تعيين شخص مؤهل بشكل جيد في منصب المكتب العام في أقرب وقت ممكن

141
00:12:51,560 --> 00:12:54,050
وإذا تم دفع جميع القوى نحو قمع المتمردين

142
00:12:54,050 --> 00:12:57,830
مخاوفك سوف تخف، يا صاحب الجلالة

143
00:12:57,830 --> 00:13:00,100
بعد ان صعدت إلى العرش

144
00:13:00,100 --> 00:13:03,340
الأزمات الصغيرة والكبيرة لم تتوقف ابدا

145
00:13:03,340 --> 00:13:05,660
دو جيونغ غوك، الذي كان في موقع حكومي محلي

146
00:13:05,660 --> 00:13:09,180
قدم نفسه بإسم الولاء وفعل الكثير من الاشياء العظيمة للبلاد

147
00:13:09,180 --> 00:13:12,060
لذلك، دو جيونغ غوك سيحصل على  المنصب كقائد للحرس الخمسة

148
00:13:12,060 --> 00:13:14,220
نحن سنشيد أعماله العظيمة

149
00:13:14,220 --> 00:13:20,350
انا اطلب ان تستمر بمساعدتي في المستقبل

150
00:13:20,350 --> 00:13:21,480
جلالتك!

151
00:13:21,480 --> 00:13:25,600
اعثر على الامير سيونغ بيونغ والمتمردون في اقرب وقت ممكن

152
00:13:25,600 --> 00:13:27,540
اجعلني سعيدا

153
00:13:27,540 --> 00:13:30,550
على الرغم من افتقاري للمقدرة، سوف أظهر ولائي

154
00:13:30,550 --> 00:13:33,060
وأخدمك، يا صاحب الجلالة!

155
00:13:39,950 --> 00:13:42,520
جلالتك، ما يحتاج إليه وزراء البلاط الان

156
00:13:42,520 --> 00:13:46,070
هو شغل منصب رئيس الوزراء الفارغ

157
00:13:47,700 --> 00:13:52,490
انا لم أجد فرد قادر حتى الان

158
00:13:52,490 --> 00:13:55,880
مع ذلك، في الوقت الحالي، نحن سنتخذ القرارات بدون مجلس الدولة

159
00:13:55,880 --> 00:14:00,070
انا أخطط لإنشاء إدارة من ستة وزراء

160
00:14:00,070 --> 00:14:04,130
سموك! هناك الكثير الرعية الحكيمون في بلاطك

161
00:14:04,130 --> 00:14:05,360
إدارة من ستة وزراء، تقول؟

162
00:14:05,360 --> 00:14:10,590
انا أقول بأنني سأهتم بشؤون الدولة شخصيا

163
00:14:12,360 --> 00:14:15,240
انا لست ضعيف ولا طفل صغير

164
00:14:15,240 --> 00:14:18,370
انا لا أخطط للإستماع إلى كل واحد من آرائكم

165
00:14:18,370 --> 00:14:21,700
وممارسة السياسة مثل طالب

166
00:14:37,750 --> 00:14:41,600
جلالته لا يثق بنا

167
00:14:42,570 --> 00:14:46,970
لقد خاطرنا بحياتنا لكي نكون مخلصين لجلالته، وهذا هو ما نحصل عليه؟

168
00:14:46,970 --> 00:14:51,290
يبدو ان صدمة خيانة الامير الكبير يانغ آهن لم تستقر بعد

169
00:14:51,290 --> 00:14:54,230
دعونا نقول انه من الواضح ان تحصد ما تزرعه

170
00:14:54,230 --> 00:14:57,280
لكنه يجب ان يكون عادلا!

171
00:14:57,280 --> 00:15:00,270
تمت ترقية الشرطي المعاون لمكتب التحقيق إلى منصب أعلى

172
00:15:00,270 --> 00:15:02,950
لماذا انت، ايها الوزير، في نفس المنصب؟

173
00:15:02,950 --> 00:15:06,280
حسنا، لم يمر وقت طويل منذ ان اصبحت وزيرا

174
00:15:06,280 --> 00:15:09,620
منصب رئيس الوزراء فارغ، وأنا، مرشح ممتاز، موجود هنا!

175
00:15:09,620 --> 00:15:14,020
بإستخدام إدارة من ستة وزراء، إنه يجعلني فزاعة

176
00:15:14,020 --> 00:15:16,450
اليس هذا هو ما يقوله؟

177
00:15:17,290 --> 00:15:20,500
لا يجب ان نفعل هذا بالخارج، دعونا نذهب إلى غرفة الاجتماعات

178
00:15:20,500 --> 00:15:22,700
فلنذهب إلى هناك ونتحدث

179
00:15:25,150 --> 00:15:27,090
معاهدة

180
00:15:28,780 --> 00:15:33,830
هذا خط يد يون سيونغ

181
00:15:37,130 --> 00:15:39,480
من هو الوغد الذي يذهب إلى حد تقليد خط يده

182
00:15:39,480 --> 00:15:41,680
لإذلالي؟!

183
00:15:41,680 --> 00:15:44,890
اقبضوا على أفراد أسرة عمي وبقية متمردي يون سيونغ

184
00:15:44,890 --> 00:15:47,700
حتى الطلاب الكونفوشيوسيين من سونغ كيون كوان ووزراء البلاط الملكي!

185
00:15:47,700 --> 00:15:51,080
بعد العثور على اي شخص يمكنه استخدام فرشاة

186
00:15:51,080 --> 00:15:53,890
اعثر على الشخص الذي كتب هذه الوثيقة!

187
00:15:53,890 --> 00:15:58,560
سموك، اعتقد ان الامير الكبير يون سيونغ على قيد الحياة

188
00:15:58,560 --> 00:16:01,740
الم تتأكد شخصيا من الجثة وتقيم جنازته؟

189
00:16:01,740 --> 00:16:03,760
على الرغم من انني تحققت من الجثة

190
00:16:03,760 --> 00:16:07,890
لقد أصيب بسهم وسقط في المحيط، ووجهه تحطم. لذلك فقد كان افتراض مشكوك فيه

191
00:16:07,890 --> 00:16:09,910
عندما ذهبت إلى المعبد حيث كانت السيدة

192
00:16:09,910 --> 00:16:14,000
اعتقدت انني رأيت وجها مشابها هناك

193
00:16:14,000 --> 00:16:16,100
لماذا تخبرني بهذا الان؟!

194
00:16:16,100 --> 00:16:19,780
اعتقدت انني رأيت خطأ. اعتقدت ان هذا لا يمكن ونحيته جانبا

195
00:16:19,780 --> 00:16:23,290
بما انك تقول ان الوثيقة بخط يد الامير الكبير يون سيونغ

196
00:16:23,290 --> 00:16:27,070
خط من الشك لا يختفي

197
00:16:29,570 --> 00:16:34,020
يون سيونغ حي؟

198
00:16:44,780 --> 00:16:46,650
تهانينا

199
00:16:47,620 --> 00:16:49,780
لقد اصبحت أعلى ضابط قيادي في جوسون

200
00:16:49,780 --> 00:16:53,020
تهانينا لك، كذلك. عليك ان تنتقل إلى منطقتي لقائد الحرس الخمسة

201
00:16:53,020 --> 00:16:55,600
يجب ان تصبح مساعدي وتفعل اشياء رائعة معي

202
00:16:55,600 --> 00:16:58,030
هل ستأخذني معك؟

203
00:16:58,030 --> 00:17:01,340
السنا أشخاص لدينا صدمة مشتركة؟

204
00:17:01,340 --> 00:17:05,850
انا فقدت والدي في حرب أهلية، وانت فقدت أخيك الأكبر

205
00:17:10,150 --> 00:17:14,190
يجب  ان نذهب سويا ونقودهم معا

206
00:17:20,590 --> 00:17:25,060
هل الآنسة جا هيون تطلب مقابلة الملكة الأم؟

207
00:17:25,810 --> 00:17:29,320
مغادرتها للجيونغ يوب وون كانت كبيرة بما فيه الكفاية للتسبب بموقف

208
00:17:29,320 --> 00:17:34,800
إنه امر متعلق بهوي....اعني، الامير الكبير يون سيونغ

209
00:17:34,800 --> 00:17:36,900
قالت انها تريد توصيل أمتعته

210
00:17:36,900 --> 00:17:40,420
السيدة لديها شيء تعطيه لها

211
00:17:41,850 --> 00:17:46,700
لكنك مازلت لم تتعلمي السلوكيات الصحيحة؟

212
00:17:48,200 --> 00:17:51,570
بصدق، انت تعلمين كيف تتحدثين برسمية بشكل صحيح؟

213
00:17:51,570 --> 00:17:54,060
انت لا تستخدمينها عن عمد، صحيح؟

214
00:17:54,830 --> 00:17:58,350
اليس معك حلويات اليوم؟

215
00:18:02,270 --> 00:18:06,200
قفوا في الصف

216
00:18:06,200 --> 00:18:08,910
كن حذرا وانت تغادر

217
00:18:12,200 --> 00:18:14,650
اوه، يا صاحب السعادة!

218
00:18:14,650 --> 00:18:17,140
إنه هنا!

219
00:18:26,840 --> 00:18:28,380
انظر إلي!

220
00:18:28,380 --> 00:18:31,320
كيف يمكنه ان يكون بهذه الوقاحة؟

221
00:18:31,320 --> 00:18:34,790
هذا أخ الملكة. من المفترض به ان يكون وزير الحرب

222
00:18:34,790 --> 00:18:37,680
هل هو يجعلهم يقفون في صف عند بابه الأمامي ويحصل على رشاوى؟

223
00:18:37,680 --> 00:18:40,960
في كهف بدون نمر، الأرنب يلعب دور الملك

224
00:18:40,960 --> 00:18:44,590
لأن الامير الكبير يانغ آهن لم يعد هنا، لقد تولى دوره

225
00:18:45,650 --> 00:18:48,480
الامير الكبير جين يانغ يرحب بالفساد بحرارة

226
00:18:48,480 --> 00:18:51,780
طالما انهم لا يثورون ضده، يمكنهم ان يجمعوا ثروتهم الخاصة

227
00:18:51,780 --> 00:18:55,240
حتى إذا تلقوا الرشاوى، فإنه يغض الطرف

228
00:18:55,240 --> 00:18:58,520
وزير الإيرادات جيون غيون ومستشار الدولة لليمن بارك بو غيونغ

229
00:18:58,520 --> 00:19:01,750
إنهم جميعا متحمسون لإمكانية جمع الثروة

230
00:19:01,750 --> 00:19:05,450
ما الذي يفعله ثلاثتهم؟ الا يخافون من عيون المواطنين؟

231
00:19:05,450 --> 00:19:07,450
لأنه ملك ذو خلفية فاسدة

232
00:19:07,450 --> 00:19:10,650
لقد تم الكشف عن نقاط ضعفه لرعاياه

233
00:19:10,650 --> 00:19:12,640
لقد توصلوا إلى اتفاق متبادل

234
00:19:12,640 --> 00:19:15,470
لتغطية مخالفات بعضهم البعض

235
00:19:16,470 --> 00:19:20,180
الوحيدون الذي يموتون هم المواطنون

236
00:19:21,270 --> 00:19:24,060
الملصقات والغضب أتجاه البلاط الملكي

237
00:19:24,060 --> 00:19:26,660
يهز الشعور العام

238
00:19:26,660 --> 00:19:30,490
إذا رميت عود ثقاب فقط، كل شيء سوف يحترق

239
00:19:30,490 --> 00:19:33,120
اي ملك يصعد إلى العرش

240
00:19:33,120 --> 00:19:38,340
يجب ان يشارك في طقوس الأجداد في قبر الملك تاي جو، الذي أسس الأمة

241
00:19:38,340 --> 00:19:42,800
هو بالتأكيد سيفعل ذلك عما قريب

242
00:19:42,800 --> 00:19:45,150
انا سأعرف ما هي خطط الملك

243
00:19:45,150 --> 00:19:49,040
دعنا ننفذ عندما يغادر

244
00:19:58,300 --> 00:20:00,440
تجرأت على معارضة أمرك

245
00:20:00,440 --> 00:20:02,990
لقد غادرت الجيونغ يوب وون بنفسها

246
00:20:02,990 --> 00:20:05,380
هذا شيء لا يجب ان يترك بمفرده

247
00:20:05,380 --> 00:20:08,330
اليس ينبع هذا السلوك من عدم أخذ الملكية على محمل الجد؟

248
00:20:08,330 --> 00:20:11,220
سمعت ان السيدة سيونغ لم تكن بصحة جيدة

249
00:20:11,220 --> 00:20:14,240
انا سمعت انها عادت إلى منزلها بشكل مؤقت لكي تشعر بتحسن

250
00:20:14,240 --> 00:20:16,080
حتى إذا كانت مريضة، عليها ان تموت هناك

251
00:20:16,080 --> 00:20:20,410
لماذا تقوم راهبة بوذية بالانتقال من مكانها؟

252
00:20:20,410 --> 00:20:24,250
ايتها الملكة، ليس هذا هو الوقت المناسب للتفكير بأشياء مختلفة

253
00:20:24,250 --> 00:20:29,190
عليك اتخاذ التدابير المناسبة للتحضير لولادتك

254
00:20:29,190 --> 00:20:33,350
نحن لا نعرف ما يكفي عن حملك

255
00:20:37,260 --> 00:20:39,610
استدعي الطبيب الملكي واجعليه يأخذ نبضك

256
00:20:39,610 --> 00:20:43,370
علينا ان نعرف متى ينبغي علينا البدء بالتحضير لحملك

257
00:20:43,370 --> 00:20:46,100
يا صاحبة الجلالة، ابنة رئيس العلماء

258
00:20:46,100 --> 00:20:47,930
سيونغ جا هيون هنا

259
00:20:47,930 --> 00:20:49,060
اجعليها تدخل

260
00:20:49,060 --> 00:20:50,460
سموك

261
00:20:50,460 --> 00:20:53,770
لقد أردت سماع جانبها من قصتها، لذلك قمت باستدعائها

262
00:20:53,770 --> 00:20:57,890
انا سأتولى الأمر بنفسي، لذا يمكنك العودة

263
00:21:05,450 --> 00:21:09,510
انت حقا لديك شجاعة. اين تحسبين نفسك؟

264
00:21:09,510 --> 00:21:12,300
هل حقا تريدين ان تموتي؟

265
00:21:12,300 --> 00:21:17,170
هل كنتِ بصحة جيدة، جلالتك؟

266
00:21:19,390 --> 00:21:21,480
يقولون انك حامل

267
00:21:21,480 --> 00:21:24,770
- تهانينا
- لما تفعلين هذا؟

268
00:21:24,770 --> 00:21:28,270
- ما الذي تحاولين الأنين حوله الان؟
- بعد ان حبست في الجيونغ يوب وون

269
00:21:28,270 --> 00:21:29,870
حظيت بنفس حياة السجينة

270
00:21:29,870 --> 00:21:33,360
فكرت انه سيكون من الافضل ارتداء ملابس حريرية وتناول أطعمة جيدة

271
00:21:33,360 --> 00:21:35,620
بينما أعيش محبوسة هنا في القصر

272
00:21:35,620 --> 00:21:38,550
هل انت مجنونة؟ هل ستصحبين محظية حقا؟

273
00:21:38,550 --> 00:21:42,440
انا أزور الملكة الأم لكي أطلب العفو

274
00:21:42,440 --> 00:21:47,490
ربما سأخبرهم انني سأفعل ما يريده مني الملك

275
00:21:48,530 --> 00:21:50,810
لا تحلمي بذلك

276
00:21:53,070 --> 00:21:56,310
انت تحتاجين إلى ابن

277
00:21:56,310 --> 00:22:01,020
إذا كانت ابنة، اليس هذا وجود غير ذي صلة عندما يتعلق الامر بالعرش؟

278
00:22:01,020 --> 00:22:04,640
إذا انجبت محظية ابن

279
00:22:04,640 --> 00:22:08,260
ذلك الابن يصبح ملكا

280
00:22:08,260 --> 00:22:10,110
صاحبة السمو تنتظر

281
00:22:10,110 --> 00:22:11,870
ادخلي بسرعة

282
00:22:36,210 --> 00:22:39,830
لقد قلت انك مريضة. هل تشعرين بتحسن؟

283
00:22:39,830 --> 00:22:43,890
بسبب اهتمامك، انا بخير

284
00:22:43,890 --> 00:22:48,650
قلتِ بأن لديك بعضا من أمتعة يون سيونغ؟

285
00:23:09,850 --> 00:23:12,990
اليس هذا حرير؟

286
00:23:22,180 --> 00:23:25,470
أمي، إنه أنا، ابنك الغير مستحق هوي

287
00:23:25,470 --> 00:23:28,900
لابد انك سمعت انني مت بينما انا أحاول الهرب

288
00:23:28,900 --> 00:23:31,310
لكن هذا غير حقيقي

289
00:23:31,310 --> 00:23:35,820
بفضل مساعدة أناس صالحين، لقد أخذنا الملك المتنازل عن العرش ونحن نختبئ

290
00:23:35,820 --> 00:23:39,770
أخي قد عقد صفقة مع شعب الجور تشين بأرض أمتنا

291
00:23:39,770 --> 00:23:42,890
وقد حاول إيذائي أنا وجلالته الصغير

292
00:23:42,890 --> 00:23:48,010
لحسن الحظ بمساعدة الضريح والاخرين، تمكنت من إنقاذ جلالته الصغير

293
00:23:48,010 --> 00:23:52,500
مع ذلك، لا يمكنني الوقوف ومشاهدة أفعال أخي بعد الان

294
00:23:52,500 --> 00:23:55,650
عندما أنهي تحضيراتي، سوف أطيح بأخي

295
00:23:55,650 --> 00:23:59,460
اسمحي لي برفع جلالته الشاب إلى منصبه الشرعي

296
00:23:59,460 --> 00:24:03,930
ساعدينا لحماية عملنا والملك المتنازل عن العرش

297
00:24:03,930 --> 00:24:08,540
انتظري اليوم عندما أكون بصحة جيدة وتقام مراسم احتفالية

298
00:24:08,540 --> 00:24:10,940
من، هوي، ابنك الغير مستحق

299
00:24:13,210 --> 00:24:17,820
الامير الكبير على قيد الحياة؟

300
00:24:28,840 --> 00:24:32,160
إنه يعتني بجلالته الصغير

301
00:24:32,160 --> 00:24:33,970
هل هذه هي الحقيقة؟

302
00:24:33,970 --> 00:24:36,580
هل هو سالم؟ هل هو بصحة جيدة؟

303
00:24:36,580 --> 00:24:41,170
إنه يكبر بشكل جيد

304
00:24:54,220 --> 00:24:56,440
لقد اعتقدت ربما

305
00:24:56,440 --> 00:25:01,430
في زاوية من قلبي، فكرت، ماذا لو لم يمت ابني؟

306
00:25:04,370 --> 00:25:10,130
ماذا لو انه أنقذ ابن أخيه الصغير وكان حي وبأمان؟

307
00:25:10,870 --> 00:25:16,260
أردت ان اتوقع هذا وأفكر بكل هذه الاشياء كأنها حلم

308
00:25:16,260 --> 00:25:20,280
هل ابني حقا

309
00:25:23,810 --> 00:25:28,400
على قيد الحياة؟

310
00:25:28,400 --> 00:25:31,220
لقد ذهبنا إلى يونغ وول سويا

311
00:25:31,220 --> 00:25:35,570
وانقذنا الملك الصغير

312
00:25:39,680 --> 00:25:41,280
ابنة أسرة سيونغ هنا؟

313
00:25:41,280 --> 00:25:43,960
اجل، جلالتك. يقال انها

314
00:25:43,960 --> 00:25:46,920
تزور الملكة الأم

315
00:25:51,450 --> 00:25:56,230
لأن هناك حراس عند منزلي، فمن الصعب التحرك

316
00:25:56,230 --> 00:26:00,620
لكي استطيع دخول القصر بحرية و

317
00:26:00,620 --> 00:26:04,450
إيصال الأخبار عن الامير الكبير والملك الصغير إليكما

318
00:26:04,450 --> 00:26:07,490
سأكون ممتنة إذا أصدرتي لي تصريح دخول

319
00:26:07,490 --> 00:26:10,780
سأخبر سيدة البلاط جانغ ان تمنحك هذا

320
00:26:10,780 --> 00:26:14,460
يجب ان تكوني حذرة

321
00:26:14,460 --> 00:26:18,910
مستقبل ابني بين يديك

322
00:26:18,910 --> 00:26:21,020
ليس الامر كذلك

323
00:26:21,020 --> 00:26:25,480
الامير الكبير يحمي جلالته بكل قوته

324
00:26:25,480 --> 00:26:29,130
انا أقوم بالمهام فقط

325
00:26:30,380 --> 00:26:33,150
لابد انك كنت تحملين الاستياء أتجاهي

326
00:26:33,820 --> 00:26:37,760
انا لم أكن أعلم حتى انك تبذلين قصارى جهدك وراء الكواليس

327
00:26:37,760 --> 00:26:39,760
لقد عاملتك بقسوة فقط

328
00:26:39,760 --> 00:26:41,610
ليس الامر كذلك، سموك

329
00:26:41,610 --> 00:26:45,620
الامير الكبير يثق بكِ انت فقط

330
00:26:45,620 --> 00:26:47,030
التظاهر بأنه ميت

331
00:26:47,030 --> 00:26:52,150
لكي يحمي الملك الصغير، لابد انه كان امر رهيب؟

332
00:26:52,150 --> 00:26:53,820
لكي يعود إلى الحياة

333
00:26:53,820 --> 00:26:59,310
ويكون قادر على خدمة جلالته في الضوء

334
00:26:59,310 --> 00:27:03,740
انا اطلب من كلاكما مساعدته

335
00:27:33,700 --> 00:27:37,190
جلالته يطلب منك مقابلته قبل ان تغادري

336
00:27:58,610 --> 00:28:01,550
ما الذي اتى بك إلى القصر؟

337
00:28:02,490 --> 00:28:04,870
علي ترك انطباع جيد عند الملكة الأم

338
00:28:04,870 --> 00:28:09,130
لكي أدخل القصر بسلاسة في المستقبل

339
00:28:09,130 --> 00:28:11,300
انت تستخدمين رأسك هكذا الان؟

340
00:28:11,300 --> 00:28:14,170
البقاء حمقاء قد وضعني في هذا الموقف

341
00:28:14,170 --> 00:28:16,970
فقدت خطيبي وتعرضت للتعذيب

342
00:28:16,970 --> 00:28:21,670
لقد كدت ان أقضي حياتي بأكملها محبوسة في الجيونغ يوب وون

343
00:28:21,670 --> 00:28:25,800
هل يجب ان أقول انك بعد الإصلاح مثيرة للإعجاب؟

344
00:28:25,800 --> 00:28:30,090
انا سأدخل القصر من وقت إلى اخر لزيارة الملكة الأم

345
00:28:30,090 --> 00:28:34,020
إذا سمحت الفرصة، قد أتمكن من رؤيتك مجددا

346
00:28:35,080 --> 00:28:37,540
لماذا تغيرتي؟

347
00:28:38,330 --> 00:28:43,040
لقد فكرت في الوقت الذي بدأت فيه بالتغيير

348
00:28:43,920 --> 00:28:49,060
اجل. بعد مواجهة اشياء كهذه، يمكن للشخص ان يتغير

349
00:28:49,060 --> 00:28:51,300
يون سيونغ ميت على اي حال

350
00:28:51,300 --> 00:28:56,620
بعد مرور بعض الوقت، لقد عدت إلى رشدك

351
00:28:58,320 --> 00:29:01,080
الم تقولي انك ترغبين بأن تصبحي ملكتي؟

352
00:29:02,900 --> 00:29:08,340
لقد فاجأتني في المعبد بمثل هذا الطلب

353
00:29:12,220 --> 00:29:14,490
هل كان هناك شيء

354
00:29:16,260 --> 00:29:19,530
او شخص لا يجب ان يكشف؟

355
00:29:21,150 --> 00:29:23,710
اليس يون سيونغ حي؟

356
00:29:34,400 --> 00:29:37,040
الم يكن من أنقذك، يون سيونغ؟

357
00:29:37,040 --> 00:29:41,330
انتما الاثنان كنتما تعيشان سويا في المعبد

358
00:29:42,540 --> 00:29:45,340
ثم انا جئت، لذلك أردت مساعدة يون سيونغ في الهرب

359
00:29:45,340 --> 00:29:48,660
لقد قلت انك تريدين ان تصبحي ملكة وان تعودي إلى المنزل

360
00:29:49,940 --> 00:29:52,970
الم تكن هذه خطتك؟

361
00:29:55,830 --> 00:29:58,290
بدون معرفة هذا، انا

362
00:30:01,310 --> 00:30:03,860
كنت سعيدا للحظة

363
00:30:03,860 --> 00:30:07,760
من خداعك، من سخريتك

364
00:30:09,470 --> 00:30:12,220
لقد صدمت بشكل يفوق الخيال

365
00:30:13,800 --> 00:30:18,250
سمعت ان الملكة حامل

366
00:30:18,920 --> 00:30:22,850
إذا انجبت ابنا، لن يكون لديك سبب لخلعها عن العرش

367
00:30:22,850 --> 00:30:25,930
لأنك لا تستطيع إعطائي ما أرغب به

368
00:30:25,930 --> 00:30:28,360
هل تحاول الهرب عن طريق إعادة الموتى؟

369
00:30:28,360 --> 00:30:30,560
إذا انا حقا

370
00:30:31,630 --> 00:30:34,340
جعلتك ملكتي

371
00:30:35,020 --> 00:30:36,940
ما الذي ستفعلينه حينها؟

372
00:30:36,940 --> 00:30:40,430
لن يهم من ينجب أبناء او بنات

373
00:30:40,430 --> 00:30:43,220
إذا جعلتك ملكتي

374
00:30:44,090 --> 00:30:47,650
يون سيونغ الذي على قيد الحياة سيشعر انه بالجحيم

375
00:30:47,650 --> 00:30:50,490
حافظ على وعدك

376
00:30:50,490 --> 00:30:54,800
انا دائما سأكون منتظرة

377
00:30:58,400 --> 00:31:00,030
جلالتك

378
00:31:01,170 --> 00:31:05,340
رئيس العلماء قد عاد من مينغ

379
00:31:08,350 --> 00:31:13,830
عندما تتم الموافقة علي كإمبراطوار، سيصبح منصبي اكثر أمانا

380
00:31:15,160 --> 00:31:17,640
حتى إذا كان يون سيونغ حيا

381
00:31:18,900 --> 00:31:21,360
لا شيء سوف يتغير

382
00:31:28,530 --> 00:31:33,310
جلالتك، رئيس العلماء قد عاد

383
00:31:33,310 --> 00:31:36,780
المينغ  انتهت من موافقتها

384
00:31:36,780 --> 00:31:40,380
هو ليس له الحق في ان يكون إمبراطورا

385
00:31:40,380 --> 00:31:45,060
بحياة يون سيونغ على المحك ، لقد قام ببيع أرضنا إلى الجور تشين

386
00:31:45,060 --> 00:31:46,770
لابد ان هذا من فعل الامير الكبير يانغ آهن

387
00:31:46,770 --> 00:31:48,780
هل تعتقد انه لم يكن يعرف؟

388
00:31:48,780 --> 00:31:53,340
ما حدث ليون سيونغ وسيونغ بيونغ كله من فعله

389
00:31:53,340 --> 00:31:59,730
لكن سموك، هل الكشف عن هذا الوضع هو افضل شيء نفعله؟

390
00:31:59,730 --> 00:32:01,230
ما الذي تحاول قوله؟

391
00:32:01,230 --> 00:32:04,360
إذا ظهرت كل أخطائنا إلى الضوء

392
00:32:04,360 --> 00:32:08,730
وزعزعت العرش مجددا، هل سيساعد هذا؟

393
00:32:08,730 --> 00:32:13,430
ماذا سيفكر المواطنون بالعائلة المالكة؟

394
00:32:13,430 --> 00:32:17,230
الملك الحالي هو ايضا ابنك

395
00:32:17,230 --> 00:32:20,600
أخي، فقط لأنني أنجبته

396
00:32:20,600 --> 00:32:24,800
إذا كنت سأغفر وأتجاهل طبيعته الخائنة والقاتلة، ماذا سيحصل لهذه الأمة؟

397
00:32:24,800 --> 00:32:29,790
بعد ان أغفر له تصرفاته، هل علي ان أعيش كما لو ان شيئا لم يحدث

398
00:32:29,790 --> 00:32:33,520
حتى إذا إنهارت هذه الأمة؟

399
00:32:34,480 --> 00:32:37,790
وضع الابن، الذي يشحذ سكينه، على الطريق الصحيح

400
00:32:37,790 --> 00:32:40,210
هذا هو الطريق الذي يجب ان تتخذه الأم

401
00:32:42,740 --> 00:32:47,390
سيأتي مبعوثوا مينغ للقاء سيونغ بيونغ؟

402
00:32:47,390 --> 00:32:49,480
اجل، جلالتك

403
00:32:49,480 --> 00:32:55,560
سيتحققون مما إذا كان من الصواب التنازل عن ملك أمام جمهور ملكي

404
00:32:55,560 --> 00:32:58,540
لماذا تقوم بعملك هكذا؟

405
00:32:58,540 --> 00:33:00,280
كان ينبغي عليك تلقي الموافقة!

406
00:33:00,280 --> 00:33:02,600
لقد قالوا انه سيتبعون الإجراءات

407
00:33:02,600 --> 00:33:05,870
لم يكن لدي سبب للرفض

408
00:33:06,680 --> 00:33:11,320
إذا أحضرنا الامير سيونغ بيونغ من المنفى وجعلناه يقابل المبعوثين--

409
00:33:11,320 --> 00:33:15,230
انا أقول هذا لأن الامير سيونغ بيونغ ليس هنا الان!

410
00:33:17,080 --> 00:33:20,550
اثناء غياب رئيس العلماء، حدثت الكثير من الاشياء

411
00:33:20,550 --> 00:33:24,270
بينما كان الامير الكبير يانغ آهن يحاول اختطاف الامير سيونغ بيونغ

412
00:33:24,270 --> 00:33:26,490
تم إعدامه

413
00:33:27,450 --> 00:33:31,180
قبل ان يصل المبعوثون، اعثروا على الامير سيونغ بيونغ

414
00:33:31,180 --> 00:33:34,850
حتى إذا كان علينا البحث في هذه المدينة او البلاد بأكملها!

415
00:33:34,850 --> 00:33:38,210
انا أخبركم بأن تجدوا الطفل

416
00:33:52,220 --> 00:33:54,660
لقد مررت بالكثير يا سعادتك

417
00:33:58,170 --> 00:34:03,020
في مينغ ، ذكرت عمداً وجود الملك المتنازل من أجل تأجيل الموافقة للملك

418
00:34:03,020 --> 00:34:05,200
فلستُ متأكداً ما إذا كان سيكون ذو فائدة

419
00:34:05,200 --> 00:34:07,680
هناك شخص يجب أن تلتقيه

420
00:34:09,920 --> 00:34:13,620
إذا كان يون سيونغ على قيد الحياة ، فماذا سيفعل ؟

421
00:34:13,620 --> 00:34:16,700
هو ربما سيحاول إعادة الملك السابق

422
00:34:16,700 --> 00:34:21,500
سأتتبع طريقه من منزل المنفى مرةً أخرى و أجد مخبئه

423
00:34:21,500 --> 00:34:27,570
- إذا قُمت بإثارة مشاجرة للعثور عليه ، فهو سيختبئ أكثر  
 - إذاً ؟

424
00:34:27,570 --> 00:34:31,310
إذا أنتظرنا ، فهو سيأتي إلينا

425
00:34:31,310 --> 00:34:33,740
هو سيتابع خطته

426
00:34:36,240 --> 00:34:41,420
يبدو كأنهُ سيكون هناك حمام دمٍ آخر

427
00:34:50,980 --> 00:34:53,310
أسرعوا  و  تعالوا !

428
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
آه ، أشكرك !

429
00:35:02,100 --> 00:35:04,880
يا إلهي ، أسرعوا

430
00:35:06,740 --> 00:35:09,760
لم أكُن أجرؤ على الحلم بأنك على قيد الحياة

431
00:35:09,760 --> 00:35:11,700
نا آسف للتسبب لك بمشكلة

432
00:35:11,700 --> 00:35:13,970
أنهُ لا شيء

433
00:35:13,970 --> 00:35:18,130
جا هيون يجب أن تكون سعيدة جداً

434
00:35:19,250 --> 00:35:22,930
أيمكنني أن أثق بك مع وزراء البلاط عند ذهابهم إلى الجنازة ؟

435
00:35:22,930 --> 00:35:27,290
هل أنا فقط علي أن أُعيد الوزراء إلى القصر؟

436
00:35:27,290 --> 00:35:31,260
إذا عاد الملك السابق إلى القصر أثناء أحتجاز أخي

437
00:35:31,260 --> 00:35:34,510
فالملكة الأم ستجمع الوزراء

438
00:35:34,510 --> 00:35:37,780
و تُصدر أمراً بإعادة الملك السابق

439
00:35:38,580 --> 00:35:41,820
إذا سارت الأمور وفقاً للخطة ، فسيكون ذلك مثالياً

440
00:35:41,820 --> 00:35:46,220
إذا أسترد الملك السابق العرش بدون عقبة

441
00:35:46,220 --> 00:35:49,520
سيتم القبض على الأمير الكبير جين يانغ كمجرم

442
00:35:49,520 --> 00:35:51,930
قد يقاوم الوزراء

443
00:35:51,930 --> 00:35:54,130
بعد موت الأمير الكبير يانغ آهن

444
00:35:54,130 --> 00:35:56,150
خط المعركة أنهار

445
00:35:56,150 --> 00:36:01,620
إذا أخرجنا وزير الحرب و يو يول وون ، فإن الوزراء المتبقين

446
00:36:01,620 --> 00:36:04,010
سيذهبون مع التيار

447
00:36:04,940 --> 00:36:07,310
هل أنت متأكد من أن الكلمة سوف لن تخرج؟

448
00:36:07,310 --> 00:36:12,210
إذا فشل التمرد ، فعادةً ما يكون ذلك بسبب خيانة الناس فيه

449
00:36:12,210 --> 00:36:16,360
و لكن ثلاثة أشخاص فقط يعرفون بخطتنا بالكامل

450
00:36:16,360 --> 00:36:21,770
الأمير يون سيونغ ، أنا و أنت

451
00:36:23,980 --> 00:36:28,630
الجنود في منطقة الحرس الخمسة سيتبعون أوامر القائد

452
00:36:28,630 --> 00:36:32,270
هم لا يعرفون حتى بأن هذا هو أنقلاب

453
00:36:32,270 --> 00:36:36,510
لكل شخص دوره في الخطة

454
00:36:36,510 --> 00:36:40,370
و لكن نحن الأثنين  فقط نعرف بالصورة الكبيرة

455
00:36:48,100 --> 00:36:50,340
ماذا يجري ؟

456
00:36:50,340 --> 00:36:53,030
لا تكُن متفاجئاً جداً

457
00:37:04,530 --> 00:37:07,190
متى كل هؤلاء الناس ...؟

458
00:37:07,190 --> 00:37:09,730
سموك !

459
00:37:13,830 --> 00:37:16,360
بما أنك كُنت تمر بوقتٍ عصيب

460
00:37:16,360 --> 00:37:19,010
طلبت أي شخص من يمكنهُ أن القدوم إلى العاصمة أن يأتي

461
00:37:19,010 --> 00:37:23,800
كلهم تخلوا عن سبل عيشهم و هرعوا الى هنا

462
00:37:24,970 --> 00:37:27,320
لماذا  ؟

463
00:37:27,320 --> 00:37:31,500
أنا لا أستطيع حماية حياتكم إذا تعاونتم معي

464
00:37:32,350 --> 00:37:34,550
يمكن أن تموتوا !

465
00:37:34,550 --> 00:37:38,250
أيها الأمير الكبير  ، لقد مررت بالحياة و الموت معنا

466
00:37:38,250 --> 00:37:41,700
و ساعدتنا على الهروب من ذلك السجن الجحيمي

467
00:37:41,700 --> 00:37:45,340
لو لم تكُن أنت ،  لكُنا قد مُتنا بالفعل

468
00:37:45,340 --> 00:37:49,400
و بما أننا قد مُتنا لمرة واحدة ، فنحن مستعدون لتقديم حياتنا لك

469
00:37:49,400 --> 00:37:52,090
نحن مستعدون

470
00:37:52,090 --> 00:37:55,770
نحن نفتقدكم . أهلاً بكم !

471
00:37:56,710 --> 00:37:58,450
أشكركم

472
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
هل أنت قلق ؟

473
00:38:10,590 --> 00:38:16,140
لقد قامت عائلتنا بالفعل بأختيارنا . كلنا

474
00:38:28,720 --> 00:38:32,160
قبل أن تكون قائداً للحرس الملكي ، ألم تكُن تعمل لحساب ولي العهد ؟

475
00:38:32,160 --> 00:38:33,770
عندما الملك تنازل

476
00:38:33,770 --> 00:38:38,270
أعني ، عندما كان الأمير سيونغ بيونغ لا يزال الملك ، سمعت بأنك خدمت في قصر ولي العهد

477
00:38:38,270 --> 00:38:42,210
هناك الكثير من الناس الذين أنتقلوا من العمل لولي العهد ليكونوا حراس ملكيين

478
00:38:42,210 --> 00:38:44,970
هناك شخص الذي يرغب في رؤيتك

479
00:38:50,580 --> 00:38:52,170
الأمير!

480
00:38:52,170 --> 00:38:55,980
نحن نعتني بالملك المتنازل

481
00:38:56,570 --> 00:39:01,620
هل ستحمي جلالته  مرةً أخرى ؟

482
00:39:04,690 --> 00:39:07,180
 دفتر سجلات الصراف  

483
00:39:10,190 --> 00:39:12,780
هل هذه الوثائق حقيقية ؟

484
00:39:13,830 --> 00:39:17,510
الشخص الذي كان يُدير الأموال لتمرد الأمير جين يانغ أعطاها لنا

485
00:39:18,280 --> 00:39:23,200
الكثير من الجواسيس و العديد من الرشاوى . هذا هو...

486
00:39:23,200 --> 00:39:26,180
أنهُ دليل على أن الملك السابق لم يتنازل عن العرش

487
00:39:26,180 --> 00:39:29,270
و لكن بالأحرى تم خطفه بالقوة

488
00:39:29,270 --> 00:39:31,530
الملصقات التي قالت بأنهُ تآمر مع البرابرة !

489
00:39:31,530 --> 00:39:34,070
هل كانت تلك الشائعات صحيحة ؟

490
00:39:34,070 --> 00:39:38,840
كانت هناك وثائق في منزل الأمير الكبير  يانغ آهن التي تم أرسالها ذهاباً و إياباً بين الجور تشين

491
00:39:38,840 --> 00:39:43,150
الملك كان لديه عمه ، الأمير الكبير يانغ آهن ، فـ قُتل من أجل التخلص من تلك الوثائق

492
00:39:44,470 --> 00:39:48,800
إذا أمُنحت فرصة لأتابع الإرادة للملك الراحل

493
00:39:48,800 --> 00:39:52,410
و للتعهد بالولاء للملك المتنازل مرةً أخرى

494
00:39:52,410 --> 00:39:54,330
فماذا ستفعل؟

495
00:39:54,330 --> 00:39:57,540
لأكون صادقاً ، أعتدت بأن أعتقد بأن بتتويج الأمير جين يانغ

496
00:39:57,540 --> 00:40:01,620
كان لا مفر منه بما أن الملك السابق كان صغيراً جداً

497
00:40:01,620 --> 00:40:05,510
و لكن هذا ليس صواباً . إذا كان الناس يحبون هذه القاعدة للبلاد

498
00:40:05,510 --> 00:40:08,090
فماذا سيحدث لمستقبلنا ؟

499
00:40:17,620 --> 00:40:20,910
الملكة الأرملة أرسلت  الطبيب الملكي

500
00:40:20,910 --> 00:40:25,050
أنا سأعتني بذلك بنفسي .فأرجعي

501
00:40:25,050 --> 00:40:27,150
أنا لا أشعر بخيرٍ اليوم

502
00:40:27,150 --> 00:40:31,470
ذلك  يعني بأنكِ تحتاجين  لفحصٍ أكثر حتى .  سأطلب منهم أن يعالجوكِ

503
00:40:31,470 --> 00:40:33,570
قُلت بأنني لا أحتاج ذلك !

504
00:40:33,570 --> 00:40:36,280
بأي حق لديكِ لفعله ؟

505
00:40:36,280 --> 00:40:39,310
الآن هو ليس الوقت المناسب لتتصرفي كـ رئيسة العائلة المالكة

506
00:40:39,310 --> 00:40:42,470
و لكن لتأديب نفسكِ

507
00:40:43,660 --> 00:40:45,430
ما هو الخطب يا سموكِ ؟

508
00:40:45,430 --> 00:40:48,460
لقد أتت الى هنا لفحصكِ

509
00:40:48,460 --> 00:40:51,240
تحت تعليمات الملكة الأرملة

510
00:40:51,240 --> 00:40:53,470
قُلت بأنني لا أحتاج ذلك

511
00:40:53,470 --> 00:40:55,920
فأنا سأعتني بجسدي الخاص

512
00:40:55,920 --> 00:40:58,050
هل أنتِ حاملٌ حقاً ؟

513
00:40:58,050 --> 00:41:01,100
ما الذي تخشينه  بأنكِ لن تفحصي نبضكِ ؟

514
00:41:01,100 --> 00:41:03,440
قولي الحقيقة !

515
00:41:08,240 --> 00:41:10,240
أنهُ ما زال مبكراً جداً

516
00:41:10,240 --> 00:41:13,190
لتشخيص أي شيء

517
00:41:14,010 --> 00:41:18,490
يجب أن يمر شهرٍ آخر قبل أن نعرف شيئاً

518
00:41:27,900 --> 00:41:31,440
هل أمرتِ الطبيب بأن يقول ذلك  يا سموكِ ؟

519
00:41:31,440 --> 00:41:36,620
هناك فرصة بأن كذبتي قد تخرج لتكون حقيقة في ذلك الوقت

520
00:41:36,620 --> 00:41:38,220
هل هذا صحيح هذه المرة ؟

521
00:41:38,220 --> 00:41:40,510
أنا لا أعرف حتى الآن

522
00:41:40,510 --> 00:41:42,830
علي أن  أنتظر

523
00:41:59,460 --> 00:42:01,150
لن أفعل ! لن أفعل !

524
00:42:01,150 --> 00:42:02,610
هل دعاكِ أي أحد ؟

525
00:42:02,610 --> 00:42:06,330
أنتِ من أردتِ تجربة ذلك

526
00:42:06,330 --> 00:42:08,910
أفعلي ما أنتِ جيدة فيه

527
00:42:08,910 --> 00:42:12,940
سنقوم بصنع  ميون غاب ( ملابس واقية من الأسهم )

528
00:42:12,940 --> 00:42:15,640
هل ستُلبسيها لـ هوي ؟

529
00:42:15,640 --> 00:42:17,670
أنها لكِ

530
00:42:17,670 --> 00:42:21,170
هل كُنا نصنع هذا لها ؟

531
00:42:21,170 --> 00:42:24,600
أنها تقاتل مع الرجال  رقبة لرقبة

532
00:42:24,600 --> 00:42:28,250
إذا كانت ترتدي ميون غاب ، فهي أقل عرضة للإصابة

533
00:42:30,690 --> 00:42:33,990
أذاً ماذا عن هوي ؟

534
00:42:35,800 --> 00:42:39,660
لاحقاً . بعد أن أصنع خاصتكِ

535
00:43:00,830 --> 00:43:03,670
هم  سيوقفون محمل  الأمير  الكبير جين يانغ هنا

536
00:43:25,010 --> 00:43:27,630
محطة الرماة هناك

537
00:43:27,630 --> 00:43:30,360
بمجرد وصول المحمل و فتح الأبواب

538
00:43:30,360 --> 00:43:33,270
نحن نطلق السهام قبل أن يخرج

539
00:43:33,270 --> 00:43:34,990
عندما ينفجر الذعر حول العربة الملكية

540
00:43:34,990 --> 00:43:37,430
السيد سيونغ أوك سيقود  الوزراء الخائفين

541
00:43:37,430 --> 00:43:40,660
و   في هذه الأثناء ، سيقوم حراس قصرنا بتهريب المحمل مع الأمير جين يانغ

542
00:43:40,660 --> 00:43:45,030
و لكن يجب أن نتخلص من يو يول وون

543
00:43:54,640 --> 00:43:58,380
إذا فشلنا

544
00:43:58,380 --> 00:44:01,590
فسوف لن تكون قادراً على تجنب الموت

545
00:44:01,590 --> 00:44:05,620
إذا نجحنا ، فسيتم رفع أستياء والدي الراحل

546
00:44:05,620 --> 00:44:08,550
و سنكون قادرين على أن نُري المواطنين

547
00:44:08,550 --> 00:44:11,560
بأن الفضيلة ستفوز في النهاية

548
00:44:12,310 --> 00:44:14,840
و هذا هو الطريق الذي يجب أن تأخذه جوسون

549
00:45:33,260 --> 00:45:37,090
سيدتي ، رجاء عودي سالمة

550
00:45:37,090 --> 00:45:38,530
حسناً

551
00:45:48,420 --> 00:45:50,400
المعذرة

552
00:45:51,660 --> 00:45:53,910
ما الأمر؟

553
00:45:55,450 --> 00:45:58,020
إنه لاشيء. يمكنكن الذهاب

554
00:46:19,900 --> 00:46:22,130
هل أنتِ بخير؟

555
00:46:28,920 --> 00:46:32,940
دعونا ننتقل إلى الغرفة. أنا قلقة من أن شخص ما قد يرانا

556
00:46:41,900 --> 00:46:45,130
لم يمر وقت طويل منذ أن صعدت إلى العرش

557
00:46:45,140 --> 00:46:47,940
لا يوجد الكثير من الناس الذين يمكنني الوثوق به داخل البلاط الملكي

558
00:46:47,940 --> 00:46:53,250
لقد توفي عمي  .  الوزارة  للدفاع

559
00:46:53,250 --> 00:46:59,130
لدي قائد للحرس الملكي ، لكنه مجرد ضابط

560
00:47:00,100 --> 00:47:03,830
ليس لدي موظف حكومي سيساعدني

561
00:47:03,830 --> 00:47:06,750
إذا ساعدني الأبن الأكبر من منزل رئيس العلماء

562
00:47:06,760 --> 00:47:09,630
ستكون موثوقا جدا

563
00:47:09,630 --> 00:47:11,640
فهل ستدخل إلى البلاط الملكي؟

564
00:47:11,640 --> 00:47:16,690
جلالتك ، ما زلت طالب كونفوشيوسي من سونغ كيون كوان و الذي لم يجتاز الامتحان

565
00:47:16,690 --> 00:47:18,940
فكيف يمكنني أن أتعامل مع شؤون البلاط الملكي؟

566
00:47:18,940 --> 00:47:22,330
ما رأيك فى أن تبدأ كجزء من وزارة علم الفراسة ( قراءة الوجه للحكم على الشخصية)؟

567
00:47:24,130 --> 00:47:28,910
إنها وظيفة تتعامل مع ختمي العظيم.  و هي مهمة عظيمة ومهمة

568
00:47:28,940 --> 00:47:32,630
هذا يبدو وكأنه موقف لا يستحقه طالب مثلي

569
00:47:32,630 --> 00:47:36,010
هذه ليست سوى البداية

570
00:47:36,010 --> 00:47:38,690
إذا كنت تريد حماية أختك بالطريقة الصحيحة

571
00:47:38,690 --> 00:47:42,650
الا يجب أن تسرع وتصبح دعمًا كبيرًا للبلاط الملكي .

572
00:47:45,340 --> 00:47:48,330
أنا لا أستحق كرمك يا صاحب الجلالة

573
00:48:09,600 --> 00:48:13,130
والده هو مبعوث بُعث إلى مينغ ، وابنته تسعى لمنصب الملكة

574
00:48:13,130 --> 00:48:18,170
ابنه لا يشعر بالسعادة عندما عرض عليه منصب حكومي .  سيونغ ديوك شيك هو شخص بسيط

575
00:48:18,190 --> 00:48:23,740
نفوره من تولي أي منصب  حكومي ، هناك سبب لذلك

576
00:48:23,760 --> 00:48:28,710
لنكون صادقين ، هناك شيء يضايقني حول قائد الحرس الخمسة ، دو جيونغ غوك

577
00:48:28,710 --> 00:48:31,830
أليس هو الشخص الذي أطلق  سهما في يوسيونغ على أساس استيائي؟

578
00:48:31,830 --> 00:48:35,360
قبل وفاته ، نصحني الأمير الكبير يانغ آهن بأن أتوخى الحذر من دو جيونغ غوك.

579
00:48:35,360 --> 00:48:39,290
أتساءل عما إذا كنت قد قمت بترقيته بسرعة كبيرة وأعطيته الكثير من السلطة.

580
00:48:39,290 --> 00:48:43,920
كنت أقوم فقط بإظهار كيف أن من سيكونون أوفياء لي ، سيتم تكريمهم.

581
00:48:46,320 --> 00:48:50,200
ولكن ، إذا كنت تشك به ، فراقبه

582
00:48:50,200 --> 00:48:54,480
ما قولك حول تأجيل الجنازة غدا؟

583
00:49:18,930 --> 00:49:21,510
في النهاية ، عليكِ أن تهربي مهما حصل ،  هل تسمعينني؟

584
00:49:21,510 --> 00:49:25,850
لا تنظري  حتى الى الوراء فقط انظري الى الامام وأركضي

585
00:49:31,390 --> 00:49:34,190
أنت قم بعمل جيد

586
00:49:43,320 --> 00:49:49,880
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

587
00:49:56,030 --> 00:50:01,730
هذا غريب ، اليس كذلك ؟ لا أعتقد أن الأشياء الفاخرة تناسبني

588
00:50:05,840 --> 00:50:09,660
إنه أفضل من التنكر فى هيئة رجل

589
00:50:19,320 --> 00:50:23,930
عندما يمر غدا ، سيتم الانتهاء من كل شيء

590
00:50:23,930 --> 00:50:26,820
سيعود الجميع إلى مكانهم الصحيح

591
00:50:26,820 --> 00:50:34,150
و سنقيم زواجنا الذي طال انتظاره. سنكون معا إلى الأبد

592
00:50:41,030 --> 00:50:43,270
لكن لا تنسي

593
00:50:43,330 --> 00:50:46,170
إذا فشل هذا

594
00:50:46,170 --> 00:50:49,870
فأنتِ و والدك لا تعرفان شيئا عن هذا

595
00:50:49,870 --> 00:50:56,190
إن الأمير الكبير جين يانغ مرتاب حول ما إذا كنت على قيد الحياة أم لا

596
00:50:56,190 --> 00:51:00,260
لكن ، على الرغم من ذلك ،   لا يمكننا التوقف

597
00:51:00,260 --> 00:51:03,910
هناك فرصة واحدة فقط. عندما يغادر أخي القصر

598
00:51:03,910 --> 00:51:09,960
هذه هي المرة الوحيدة  .  إذا فاتتنا ، سيكون علينا أن ننتظر ذكرى وفاة الملك السابق

599
00:51:11,090 --> 00:51:15,310
عودي وانتظريني

600
00:51:15,310 --> 00:51:20,390
أنا .. سوف لن أذهب

601
00:51:24,000 --> 00:51:27,660
في الوقت الذي انتظرت فيه

602
00:51:27,660 --> 00:51:30,390
هل تعرف ماهو أكثر شيء  ندمت عليه ؟

603
00:51:30,420 --> 00:51:37,240
عندما كُنا نقيم حفل الوعد في المعبد ، ندمت على أنني لم أكن زوجتك.

604
00:51:37,240 --> 00:51:42,360
لا أريد أن اشعر بذلك الندم مرة أخرى

605
00:51:42,360 --> 00:51:46,360
الآن ، أنا لا اُعتبر على قيد الحياة في هذا العالم

606
00:51:46,360 --> 00:51:49,960
أنا اُعتبر شخص ميت

607
00:51:49,960 --> 00:51:53,630
أنت على قيد الحياة أمامي ، صاحب السمو

608
00:51:53,630 --> 00:51:59,620
خلال السنوات الثلاث الماضية ، هل تعرف ما اعتقدت أنني قمت به بشكل جيد؟

609
00:51:59,620 --> 00:52:03,530
اعتقدت أنه من الجيد أنني لم أتزوجك قبل أن أغادر

610
00:52:03,570 --> 00:52:09,480
لا يمكننا أن نعد بالحياة أو الموت على هذه الأرض و لا أعرف إذا كنت سأموت اليوم أم غدا.

611
00:52:09,480 --> 00:52:15,320
لقد اعتبرت أنه كان من  دواعي الارتياح أنني لم أقم بتقييدك بزواجنا.

612
00:52:15,320 --> 00:52:18,010
هذه كذبة

613
00:52:18,010 --> 00:52:23,200
كنت دائما تتوق لي كل يوم وتشعر بالندم على ذلك كل ليلة

614
00:52:27,690 --> 00:52:30,890
انا لست خائفة

615
00:52:30,890 --> 00:52:36,460
اليوم ، سأصبح زوجتك

616
00:52:38,470 --> 00:52:45,190
♫ماذا أفعل بنفسي؟   ♫

617
00:52:45,190 --> 00:52:51,730
♫ ذلك لأن صدري يشعر بالضيق   ♫

618
00:52:51,770 --> 00:52:59,450
♫ أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق  ♫

619
00:52:59,490 --> 00:53:06,170
♫  بقدر ما هو حزين ، هذا يعني الحب  ♫

620
00:53:06,170 --> 00:53:07,410
ما الخطب؟

621
00:53:07,410 --> 00:53:10,770
عندما ينتهي هذان الشخصان من التحدث ، سأرى هوي أيضًا

622
00:53:12,090 --> 00:53:16,450
لن ينتهيا الليلة ، أيتها الغبية

623
00:53:23,020 --> 00:53:26,510
سيكون لديهما الكثير من الأشياء للحديث عنها في ليلة كهذه.

624
00:53:26,510 --> 00:53:29,690
هذا قد تكون الليلة الأخيرة ، لذلك يجب أن يشعرا بعدم الارتياح

625
00:53:29,690 --> 00:53:31,570
ماذا عنا؟

626
00:53:31,570 --> 00:53:34,690
قد تكون هذه الليلة الأخيرة ايضاً لذا يجب أن نكون معه

627
00:53:34,690 --> 00:53:38,500
يمكنكِ  فقط أن تكون معي

628
00:53:38,500 --> 00:53:41,610
أنا اتألم

629
00:53:41,610 --> 00:53:44,660
أنهُ يؤلمني هنا  !

630
00:53:44,660 --> 00:53:51,120
قلبي يتألم! يبدو كأنهُ شخص ما قام بتمزيقه

631
00:53:55,160 --> 00:53:58,120
ذلك لأن قلبك يؤلمك.

632
00:53:59,900 --> 00:54:01,920
أيها الأحمق  !

633
00:54:03,670 --> 00:54:06,740
عندما ينتهي كل شيء  و

634
00:54:06,740 --> 00:54:09,480
و يتزوج صاحب السمو والسيدة ويعيشان معا

635
00:54:09,480 --> 00:54:12,480
يجب أن تعيشي معي

636
00:54:12,480 --> 00:54:16,620
لا اريد ذلك . فأنا سأعيش مع هوي

637
00:54:16,620 --> 00:54:19,600
وفي كل يوم ، ستجعلين قلبكِ يتألم هكذا؟

638
00:54:20,810 --> 00:54:25,800
فقط عاني  خلال يوم واحد أخر ، و غدًا. يجب أن تتوقفي عن حماية الناس الآن

639
00:54:25,800 --> 00:54:30,120
ليس هناك حاجة لحماية صاحب السمو أو السيدة ايضاً

640
00:54:30,120 --> 00:54:35,040
أنا سأحميك الآن

641
00:54:41,520 --> 00:54:43,210
أنت تحارب أسوأ مما أفعل أنا

642
00:54:45,810 --> 00:54:48,860
أنا جيد في القتال

643
00:54:56,280 --> 00:54:58,230
السيدة هي متأخرة قليلاً

644
00:54:58,230 --> 00:55:02,210
هي أبعدت الحراس عن مسارها و ذهبت لرؤية سموه

645
00:55:02,210 --> 00:55:06,660
لا تقلق بشأن هذا . فهم يعتقدون بأنهم فقدوها في مكانٍ بعيد

646
00:55:06,660 --> 00:55:09,690
أخبرتهم بأنها في المنزل نائمة

647
00:55:09,730 --> 00:55:11,570
يا كّيوت دان

648
00:55:14,060 --> 00:55:19,080
هل هذا حقاً لمصلحة جا هيون؟

649
00:55:37,190 --> 00:55:40,470
الأمير الكبير جين يانغ هو بالفعل الملك

650
00:55:40,470 --> 00:55:44,470
جلب ذلك الملك للأسفل مجدداً

651
00:55:44,470 --> 00:55:46,980
هل هو ممكن ؟

652
00:55:47,020 --> 00:55:50,960
أنا لا أعرف حقاً عن أشياءٍ كهذه

653
00:55:50,960 --> 00:55:54,580
أنهُ فقط ما تُريدهُ السيدة

654
00:55:54,580 --> 00:55:57,810
السيدة تُقلق نفسها فقط بسموه

655
00:55:57,810 --> 00:56:00,420
أنا فقط أتبع على طول

656
00:56:01,830 --> 00:56:05,840
نجت عائلتنا بالكاد من حفرة كارثية قضت على الجميع

657
00:56:05,840 --> 00:56:08,580
الذهاب إلى تلك الحفرة مرةً أخرى

658
00:56:10,120 --> 00:56:12,190
هو مُخيفٌ لي

659
00:56:12,190 --> 00:56:15,860
أنا خائفة أيضاً . مصيرنا

660
00:56:15,860 --> 00:56:18,150
يمكن أن يقع أكثر هبوطاً من هنا

661
00:56:18,150 --> 00:56:23,870
ولكن برؤية الأمير لهذه  يُعاني يجعلني أكثر خوفاً

662
00:57:14,370 --> 00:57:21,770
♬    إذا فقط تابعت المشي هكذا بلا نهاية   ♬

663
00:57:21,830 --> 00:57:29,340
♬    يبدو كأنني سأكون قادرة على رؤيتك  ♬

664
00:57:29,340 --> 00:57:37,190
♬   لذا أستمر بالمشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة     ♬

665
00:57:37,230 --> 00:57:44,250
♬  طالما أستمر في المشي ، أقابل القمر   ♬

666
00:57:44,250 --> 00:57:53,630
♬   الفطام و أملأ     ♬

667
00:57:53,630 --> 00:57:59,850
♬    إلى أي مدى يجب أن أشاهد ذلك لأعرف ؟    ♬

668
00:57:59,850 --> 00:58:07,090
♬    أنا لا أعتقد بأنني يمكن أن أفعل ذلك بعد الآن ، بغض النظر عن اللوم   ♬

669
00:58:07,090 --> 00:58:14,260
♬    و لكن أينما نظرت ،  فأنها طرق مؤلمة فقط بالنسبة لي    ♬

670
00:58:14,310 --> 00:58:21,830
♬   الأماكن التي أرغب في الذهاب إليها ، الأماكن التي أحتاج للذهاب إليه    ♬

671
00:58:21,830 --> 00:58:29,350
♬   ربما لا أُريد أن أعرف للأبد   ♬

672
00:58:29,350 --> 00:58:37,150
♬   أنا فقط أُريد أن أتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه   ♬

673
00:58:37,150 --> 00:58:44,170
♬   عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟   ♬

674
00:59:01,640 --> 00:59:04,460
لا يمكنني  فعل ذلك بعد الآن

675
00:59:05,720 --> 00:59:11,680
اليوم ، يجب عليكِ الأختباء بمكانٍ بعيد ...

676
00:59:14,980 --> 00:59:20,910
أنا متأسف و  نادم  لذلك ،  بأنني جعلت كل شيء هنا يحمل يديكِ

677
00:59:20,910 --> 00:59:24,450
إذا فشلت الأشياء اليوم ، فأنتِ ستموتين

678
00:59:24,450 --> 00:59:27,600
أنا لستُ نادمة لذلك

679
00:59:28,700 --> 00:59:32,000
حتى لو أنتهت هذه الحياة اليوم

680
00:59:32,000 --> 00:59:35,570
فأنا لستُ نادمة لذلك

681
00:59:43,680 --> 00:59:48,990
و لكن ، أرجوك عُد

682
00:59:51,340 --> 00:59:54,440
أنا سأعود

683
01:00:22,750 --> 01:00:25,600
لما أنتِ متفاجئة جداً ؟

684
01:00:25,610 --> 01:00:26,660
أنهُ لا شيء

685
01:00:26,660 --> 01:00:29,500
هل هناك رسالة يجب عليكِ تسليمها إلى قصر الملكة الأرملة ؟

686
01:00:29,500 --> 01:00:33,050
أنهُ ليس شيئاً تحتاج إلى معرفته ، أيها الأمين الملكي

687
01:00:44,590 --> 01:00:48,430
يون سيونغ يقول بأنهُ سيُرسل الأمير سيونغ بيونغ اليوم

688
01:00:51,400 --> 01:00:56,650
رئيس الأمانة الملكية قد  أمسك  بشيءٍ ما

689
01:00:56,650 --> 01:00:58,910
لابد أنهُ فقط  يشعر بعدم الأرتياح  بأنني لم أناقش الأمور معه بعد الآن

690
01:00:58,910 --> 01:01:04,070
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟  فنحن لا نعرف حتى ماذا سيحدث بعد هذا

691
01:01:20,120 --> 01:01:23,360
- ما الذي يحدث ؟ 
 -  يا جلالتك

692
01:01:23,360 --> 01:01:27,480
أعتقد بأنهُ يجب أن تدفع خططك لمغادرة القصر ليومٍ آخر

693
01:01:28,670 --> 01:01:30,660
ما هي أسبابك ؟

694
01:01:30,660 --> 01:01:38,230
قد يكون هناك مجموعة مع ضغينة ستخرج على طريقك لهناك اليوم

695
01:01:39,720 --> 01:01:43,420
من سيخرج علي ؟

696
01:01:43,420 --> 01:01:45,120
هل لديك بلاغ بخيانة؟

697
01:01:45,120 --> 01:01:48,950
هناك شائعات على نطاق واسع بأن الأمير سيونغ بيونغ و الأمير الكبير يون سيونغ هما على قيد الحياة

698
01:01:48,950 --> 01:01:55,020
فأنا لا أعتقد بأن الوقت قد حان لقيامك بزيارة ملكية

699
01:01:55,030 --> 01:02:00,480
أنهُ يُزعجني أيضاً بأن القائد للحرس الخمسة يأخذك اليوم

700
01:02:01,410 --> 01:02:04,900
هل أحتاج لأرتداء درعي ؟

701
01:02:40,410 --> 01:02:45,050
عندما تحصلين على الرسالة ، فستتحركِ

702
01:02:47,760 --> 01:02:51,820
سأثق بك مع السيدة و الأمير

703
01:02:51,820 --> 01:02:54,480
أنا سأعود

704
01:03:07,190 --> 01:03:10,730
لا ينبغي لأحد أن يُصاب

705
01:03:10,730 --> 01:03:13,190
يا سيدتي ، لا تقلقي حيال ذلك

706
01:03:13,190 --> 01:03:18,240
عندما نعود ،  أرجوكِ أعدي شيئاً ما لنا للأحتفال

707
01:03:18,240 --> 01:03:20,490
اللحم أيضاً

708
01:03:21,810 --> 01:03:27,170
عودوا بأمان . فستكون لدينا طاولة خاصة مُعده لكم

709
01:03:40,990 --> 01:03:45,010
هل أرتديته ؟

710
01:03:49,990 --> 01:03:52,810
لا تتأذي

711
01:04:22,010 --> 01:04:24,620
دعونا نذهب

712
01:04:49,980 --> 01:04:56,870
♫   الإيمان و الإيمان   ♫

713
01:04:56,920 --> 01:05:03,870
♫  في الحياة معاً  ♫

714
01:05:03,870 --> 01:05:10,710
♫   العيش و العيش  ♫

715
01:05:10,750 --> 01:05:17,900
♫   في الظلام الأبدي  ♫

716
01:06:05,160 --> 01:06:12,330
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

717
01:06:43,460 --> 01:06:46,480
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب  


