1
00:00:07,070 --> 00:00:08,530
الأمير الكبير: رسم الحب

2
00:00:10,930 --> 00:00:18,060
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,070 --> 00:00:54,880
الأمير الكبير: رسم الحب

4
00:00:55,930 --> 00:00:58,480
    الحلـقــــ(  19 )ــــة   

5
00:02:05,650 --> 00:02:08,130
هل هو....حقا سيأتي؟

6
00:02:08,130 --> 00:02:09,840
يون سيونغ قد وعدني

7
00:02:09,840 --> 00:02:12,910
لقد وعدني انه سيعيد ميونغ إلى أحضاننا اليوم

8
00:02:12,910 --> 00:02:15,080
إذا فشلت خطة عمه--

9
00:02:15,080 --> 00:02:18,350
حتى لو حصل الأسوأ، الملك في الوقت الحالي

10
00:02:18,350 --> 00:02:21,620
لا يمكنه وضع يديه على ابن أخيه

11
00:02:21,620 --> 00:02:25,280
كان هناك شروط للحصول على الموافقة من الصين. إنهم يريدون رؤية الملك المتخلي عن العرش

12
00:02:25,280 --> 00:02:30,030
ما ان يأتي المبعوثون الصينيون ويغادرون، الن تكون حياته في خطر مجددا؟

13
00:02:30,030 --> 00:02:32,010
على أقل تقدير، يمكننا شراء الوقت

14
00:02:32,010 --> 00:02:36,430
خلال ذلك الوقت، علينا ان نعرف ما يمكننا فعله

15
00:03:22,580 --> 00:03:24,060
هل سيقف اي مركب هنا؟

16
00:03:24,060 --> 00:03:26,730
للذهاب إلى قبر جدي علينا عبور النهر

17
00:03:26,730 --> 00:03:30,890
وفقا للمعلومات من العاصمة، هذا هو المكان الذي يمكننا العبور منه

18
00:03:38,680 --> 00:03:40,610
قريبا، ابنة أسرة سيونغ سوف تدخل القصر

19
00:03:40,610 --> 00:03:45,960
اذهبي وانتظريهم عند البوابة، لتجنب الحديث في القصر

20
00:03:45,960 --> 00:03:47,030
اجل، سموك

21
00:03:47,030 --> 00:03:50,110
ايتها الملكة الأم، هل يمكنني الذهاب معها؟

22
00:03:50,110 --> 00:03:54,250
إذا فعلتِ، الناس سيشكون أكثر

23
00:03:54,250 --> 00:03:57,520
انا سوف أحضره بحذر

24
00:03:58,560 --> 00:04:01,090
سائتمنك عليه، سيدة البلاط جانغ

25
00:04:14,420 --> 00:04:17,550
هذا حساء السمك الذي ذكرته من المطبخ

26
00:04:17,550 --> 00:04:22,080
السمك يساعد على الحمل ثم يحمي الأم خلال الحمل

27
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
لقد صليت إلى القمر بالأمس

28
00:04:25,680 --> 00:04:27,830
وصليت من اجل الطفل

29
00:04:27,830 --> 00:04:31,860
إلى القمر؟ الا تعلمين ان طاقة القمر تجلب ابنة؟

30
00:04:31,860 --> 00:04:35,760
اوه، لم أكن أعلم ذلك

31
00:04:35,760 --> 00:04:39,010
لقد نمنا سويا في اليوم الذي أختاره لنا مكتب العرافة

32
00:04:39,010 --> 00:04:43,040
بما ان الطبيب لم يؤكده، فهذا لا يعني انه ليس هناك احتمالية

33
00:04:43,040 --> 00:04:45,030
اجل، يا صاحبة السمو

34
00:04:46,000 --> 00:04:50,770
بو ديول، هناك شيء يجب ان تفعليه من اجلي

35
00:04:50,770 --> 00:04:53,210
رجاء أخبريني، سموك

36
00:04:53,210 --> 00:04:56,590
اعثري على المرأة التي أنجبت أكبر عدد من الأبناء في هذه العاصمة

37
00:04:56,590 --> 00:04:59,140
- احضري سكين مطبخ من ذلك المكان
- سكين؟

38
00:04:59,140 --> 00:05:01,890
يقولون انها خرافة، لكن يجب ان نفعل كل ما في وسعنا

39
00:05:01,890 --> 00:05:05,280
اجل، سموك. سأحضر ايا كان ما يقولون انه جيد

40
00:05:05,280 --> 00:05:07,810
عليك الاستمتاع بوجبتك الملكية اولا

41
00:05:15,170 --> 00:05:16,870
الم يفسد هذا؟

42
00:05:16,870 --> 00:05:20,960
بالطبع لا. هذا هو  أفضل جودة

43
00:05:39,440 --> 00:05:43,940
جلالتك، اليوم سوف تعود إلى القصر مجددا

44
00:05:43,940 --> 00:05:48,380
هل سأقدر على مقابلة أمي؟

45
00:05:48,380 --> 00:05:53,740
هي ستكون سعيدة جدا وتقول انك كبرت كثيرا

46
00:06:13,280 --> 00:06:17,800
تعرف، إذا سار كل شيء على ما يرام اليوم

47
00:06:17,800 --> 00:06:22,480
دعنا نذهب للصيد

48
00:06:22,480 --> 00:06:24,880
هل تريدين ذلك؟

49
00:06:25,730 --> 00:06:30,060
نحن فقط. مثل الماضي

50
00:06:30,060 --> 00:06:35,790
في الماضي، كان ذلك لأننا لم يكن لدينا ما نأكله. لم يكن للمتعة

51
00:06:37,320 --> 00:06:40,060
على اي حال، فلنذهب

52
00:06:41,850 --> 00:06:44,940
يمكنك ان تفعل هذا من اجلي

53
00:06:44,940 --> 00:06:47,510
يمكنك ان تذهب للصيد معي

54
00:06:47,510 --> 00:06:50,510
اجل. فلنذهب للصيد

55
00:06:51,310 --> 00:06:54,740
انت، غي تيوك، وأنا. نحن الثلاثة

56
00:06:59,290 --> 00:07:01,120
انا اسف

57
00:07:02,070 --> 00:07:06,350
لأنني أخذتك من مدينتك وجعلتك تعانين هكذا

58
00:07:08,960 --> 00:07:14,140
لا بأس. انا تبعتك لأنني أردت ذلك

59
00:07:14,140 --> 00:07:18,190
بالنظر إليه الان، انا لم أسألك ابدا

60
00:07:18,190 --> 00:07:24,220
لماذا تركت مدينتك وتبعتني. تبعتنا

61
00:07:26,520 --> 00:07:31,000
لم أكن أريد ان أكون وحدي

62
00:07:32,820 --> 00:07:37,030
الناس من جوسون كانوا يظنون انني قذرة ويبصقون في وجهي

63
00:07:37,030 --> 00:07:43,240
شعب هولي كانوا يدعونني بالمهجنة ولم يشملوني

64
00:07:43,240 --> 00:07:48,570
والدي كان الزعيم، لكنه لم يكن ينظر أتجاهي

65
00:07:48,570 --> 00:07:51,060
انا لا اعرف ما إذا كان هذا صحيحا، ايضا

66
00:07:54,040 --> 00:07:59,790
من بين كل الناس الذي التقيت بهم بعد ان ولدت، انت كنت الأدفئ ، هوي

67
00:08:01,670 --> 00:08:06,280
ان اكون وحدي مجددا كان مخيفا بالنسبة لي

68
00:08:07,000 --> 00:08:09,940
انا لن أدعك تكونين وحيدة

69
00:08:13,500 --> 00:08:17,190
لبقية حياتي، ستكونين كأختي الصغرى

70
00:08:17,190 --> 00:08:21,840
وبعد ان ينتهي كل هذا، سأتحمل المسؤولية وأرسلك للزواج من شخص ما

71
00:08:32,420 --> 00:08:34,330
من فضلك، أدخل

72
00:08:45,160 --> 00:08:47,010
أرجو ان تبقي  آمنة

73
00:08:47,010 --> 00:08:50,070
عندما يعودون، من فضلكم قومي بإخفائهم جيدا

74
00:08:50,070 --> 00:08:55,830
بعد ان أرى ان جلالته في أمان، سوف أعود وأساعد

75
00:08:55,830 --> 00:08:59,760
شكرا لك، على كل هذا الوقت

76
00:08:59,760 --> 00:09:02,780
هذه ليست النهاية

77
00:09:02,780 --> 00:09:06,000
انت تتصرف كأننا لن نرى بعضنا البعض مجددا

78
00:09:07,300 --> 00:09:08,750
حسنا

79
00:09:11,350 --> 00:09:13,370
نحن سنذهب

80
00:09:22,710 --> 00:09:24,440
فلنذهب

81
00:09:58,300 --> 00:10:00,360
ما الذي تفعلينه؟

82
00:10:00,360 --> 00:10:02,990
اي رانغ، انت عليك حزم أمتعتك، ايضا

83
00:10:02,990 --> 00:10:05,440
حضري حصان سريع وقوي، ايضا

84
00:10:05,440 --> 00:10:08,470
اذهبي إلى ميناء نهر سيو وقومي بتأمين قارب في وضع الاستعداد

85
00:10:08,470 --> 00:10:10,210
حتى نستطيع مغادرة العاصمة في اي وقت

86
00:10:10,210 --> 00:10:11,720
هل ستفرين بالفعل؟

87
00:10:11,720 --> 00:10:16,110
إذا فشلت الثورة، هل تعتقدين اننا سنبقى على قيد الحياة؟

88
00:10:16,110 --> 00:10:21,470
سيكون من الصعب النجاة في العاصمة. سيكون علينا الفرار

89
00:11:53,670 --> 00:11:56,830
جلالتك! من فضلك اهرب!

90
00:12:02,790 --> 00:12:06,100
إنها عصابة الخونة! احموا الملك!

91
00:12:21,630 --> 00:12:25,200
يجب علينا حماية الملك!

92
00:12:25,200 --> 00:12:27,170
صاحب السعادة! صاحب السعادة!

93
00:12:27,170 --> 00:12:29,050
صاحب السعادة!

94
00:12:30,540 --> 00:12:33,530
وزير!

95
00:12:33,530 --> 00:12:35,610
صاحب السعادة!

96
00:12:38,590 --> 00:12:42,340
اعتنوا بالعربة الملكية. خذوا الملك إلى مكان آمن!

97
00:13:07,620 --> 00:13:10,830
عندما أغادر لإتباع العربة الملكية، سيكون عليكم جميعا القتال للخروج من هنا

98
00:13:10,830 --> 00:13:13,550
اذهب! اترك هذا المكان لي

99
00:13:23,130 --> 00:13:25,640
- فلنغادر جميعنا
- حسنا

100
00:13:28,690 --> 00:13:33,090
ما هذا؟

101
00:13:33,090 --> 00:13:35,570
اي جيش هو هذا؟

102
00:13:35,570 --> 00:13:37,230
من هؤلاء الناس؟

103
00:13:37,230 --> 00:13:39,370
هل هم في صفنا؟

104
00:13:44,810 --> 00:13:46,760
إنهم بهذا الإتجاه

105
00:13:50,940 --> 00:13:53,730
هذا لم يكن جزءا من خطتنا

106
00:13:57,790 --> 00:14:00,590
جميعكم، تفرقوا! اهربوا!

107
00:14:00,590 --> 00:14:02,320
ماذا عنك؟

108
00:14:02,320 --> 00:14:04,880
- هوي في خطر
- إذن، عليك ان تأتي معنا

109
00:14:04,880 --> 00:14:07,560
إذا ذهبنا، سوف نموت

110
00:14:11,490 --> 00:14:13,580
يا إلهي، لا يمكنني ان اذهب فحسب

111
00:14:13,580 --> 00:14:16,110
ايها القائد، ما تقوله رو سي غاي صحيح

112
00:14:16,110 --> 00:14:20,570
انت تطلب ان تموت إذا واجهت قوات النخبة!

113
00:14:20,570 --> 00:14:23,570
انا ليس لدي اي ندم الان

114
00:14:23,570 --> 00:14:26,320
لمن أدين بحياتي الغالية؟

115
00:14:26,320 --> 00:14:29,350
إذا متنا من اجل سموه، لن اشعر بأي ندم

116
00:14:29,350 --> 00:14:32,040
هل انتما الاثنان تحاولان التصرف بطريقة رائعة الان؟

117
00:14:32,040 --> 00:14:35,720
انكما تجعلانني ابدو بمظهر سيء! ايها القائد!

118
00:14:49,640 --> 00:14:53,900
- هيا بنا!
- هيا بنا!

119
00:14:58,380 --> 00:15:00,220
توقف

120
00:15:18,250 --> 00:15:21,790
أخي، اخرج من فضلك

121
00:15:34,020 --> 00:15:36,290
إنه فخ!

122
00:15:45,090 --> 00:15:47,460
الامير الكبير جين يانغ قد اكتشف الامر

123
00:15:47,460 --> 00:15:50,630
صاحب الجلالة! القصر في خطر!

124
00:16:13,380 --> 00:16:15,400
سعدت برؤيتك، ايها الامير الكبير

125
00:16:15,400 --> 00:16:19,430
كنت أشك بالأمر، لكنك كنت حيا حقا

126
00:16:20,010 --> 00:16:26,140
اليوم، سوف نرسلك حقا إلى العالم الاخر، يا صاحب السمو

127
00:16:27,610 --> 00:16:29,330
هؤلاء جميعهم خونة

128
00:16:29,330 --> 00:16:30,990
اقبضوا عليهم!

129
00:17:03,430 --> 00:17:06,990
هل كنت تعلم مسبقا ان موقفا كهذا سوف يحدث اليوم؟

130
00:17:08,490 --> 00:17:11,670
كيف يمكن لوزير الدفاع ان يعرف ويحضر جيشا؟

131
00:17:11,670 --> 00:17:16,410
لا تقلق حيال ذلك. الملك سيكون بأمان

132
00:17:16,410 --> 00:17:19,640
بما ان وزير الدفاع وقائد الحرس الملكي قد استعدوا لهذا مسبقا

133
00:17:19,640 --> 00:17:23,030
الن يكون ذلك بأوامر من الملك؟

134
00:17:23,600 --> 00:17:28,030
هو على الارجح في مكان آمن

135
00:17:33,000 --> 00:17:35,540
إذن، علينا جميعا ان نعود إلى القصر

136
00:17:35,540 --> 00:17:39,830
حتى لو حدث شيء بالخارج، يجب ان نكون نحاول معرفته بالداخل

137
00:17:42,070 --> 00:17:44,960
يا صاحب السعادة، انهض!

138
00:17:44,960 --> 00:17:47,180
صحيح، صحيح، صحيح

139
00:18:10,430 --> 00:18:14,310
اذهب! اذهب وأحمي جلالته

140
00:18:14,310 --> 00:18:15,950
اسرع! اسرع!

141
00:18:17,080 --> 00:18:20,200
اذهب إلى القصر، بسرعة! بسرعة!

142
00:18:22,080 --> 00:18:24,810
انت اذهب اولا

143
00:18:24,810 --> 00:18:27,060
انا سأكون خلفك

144
00:19:37,690 --> 00:19:39,570
رو سي غاي!

145
00:19:41,660 --> 00:19:43,760
رو سي غاي!

146
00:20:01,280 --> 00:20:08,180
♬    الأيمان و الأيمان ♬

147
00:20:08,180 --> 00:20:13,200
ديوك مان

148
00:20:13,200 --> 00:20:15,220
هو تشي!

149
00:20:15,220 --> 00:20:22,020
♬   العيش و العيش  ♬

150
00:20:22,020 --> 00:20:27,140
♬   في ظلام أبدي  ♬

151
00:20:27,140 --> 00:20:29,600
كلا!

152
00:20:40,670 --> 00:20:43,050
فلنذهب

153
00:21:02,920 --> 00:21:06,180
لماذا لم تنضم إلى موكب الأجداد الملكي؟

154
00:21:06,180 --> 00:21:08,640
لأنني أبلغت ان هناك مؤامرة لقتلي

155
00:21:08,640 --> 00:21:12,530
إذا كان الامر كذلك، كان ينبغي عليك إلغاء المسيرة الملكية والقبض على الخونة

156
00:21:12,530 --> 00:21:17,210
لماذا أرسلت عربة ملكية فارغة فقط؟

157
00:21:17,870 --> 00:21:21,310
من من المرجح ان يكون الملك القادم بعد ان يقتلوني؟

158
00:21:21,910 --> 00:21:24,970
الن يعيدوا ابن أخي العزيز إلى القصر؟

159
00:21:24,970 --> 00:21:26,990
هل انت تحاول الامساك بالأمير سيونغ بيونغ؟

160
00:21:26,990 --> 00:21:30,860
أخطط لجلب جميع المتمردين متلبسين

161
00:21:30,860 --> 00:21:34,250
وفي نفس الوقت القبض على الأمير سيونغ بيونغ عندما يعود إلى هنا

162
00:21:34,250 --> 00:21:36,040
انت حقا حكيم، جلالتك

163
00:21:36,040 --> 00:21:40,300
لا يمكننا الترحيب بالمبعوث الصيني خالي الوفاض

164
00:21:41,410 --> 00:21:46,260
عندما يأتي ذلك الشيء الصغير إلى هنا، انت اعتني به لأنني لا استطيع الثقة بالملكة الأم

165
00:21:46,260 --> 00:21:50,050
ولا يمكنني السماح له بالذهاب إلى والدته

166
00:21:50,050 --> 00:21:52,750
دع الامر لي، جلالتك

167
00:21:52,750 --> 00:21:56,660
لن أدع أي احد يأخذه بعيدا

168
00:22:34,110 --> 00:22:36,750
ما الذي يحدث؟ لماذا الملك في القصر؟

169
00:22:36,750 --> 00:22:39,690
يبدو انهم أرسلوا ملك مزيف في الموكب الملكي

170
00:22:39,690 --> 00:22:43,390
يبدو ان المرحلة الأولى قد فشلت

171
00:22:43,390 --> 00:22:48,080
لذا ليس أمامنا خيار سوى القيام بالخطوة التالية حسب التعليمات

172
00:23:23,000 --> 00:23:25,370
لماذا انتم جميعا متفاجئون؟

173
00:23:25,370 --> 00:23:30,050
لماذا لا نكون، عندما الملك الذي يجب ان يكون في موكب الأجداد الملكي في القصر؟

174
00:23:30,050 --> 00:23:34,440
ما الخطب؟ هل عدت في منتصف الطريق لأنك كنت مريض؟

175
00:23:34,440 --> 00:23:38,230
لأنني أبلغت انه ستكون هناك خيانة

176
00:23:39,160 --> 00:23:41,750
لكي اقبض على المتمردين في الموقع

177
00:23:41,750 --> 00:23:45,890
ارسلت الموكب الملكي وبقيت لحماية القصر

178
00:23:45,890 --> 00:23:49,550
لماذا لم تبلغني بأمر مهم كهذا؟

179
00:23:49,550 --> 00:23:56,580
الهجوم المضاد يجب القيام به بشكل سري مثل التمرد

180
00:24:01,540 --> 00:24:04,500
إذا كان خبر الخيانة صحيحا

181
00:24:04,500 --> 00:24:08,030
فالمتمردون سيموتون اليوم

182
00:24:10,840 --> 00:24:15,380
هل كنت تعلمين بهذا؟

183
00:24:15,380 --> 00:24:19,390
ان الخونة يخططون لقتلي؟

184
00:24:22,210 --> 00:24:25,430
انا متأكد انك كنت ستخبرينني إذا كنت تعرفين، صحيح؟

185
00:24:25,430 --> 00:24:28,140
بما أنه لا يوجد أب او أم في العالم يريد ان يقتل ابنه

186
00:24:28,140 --> 00:24:32,860
انا  وضعت حياتي على المحك من اجل ابني

187
00:24:34,260 --> 00:24:35,750
هل انت تقولين الحقيقة؟

188
00:24:35,750 --> 00:24:42,110
لذلك، انت ايضا عليك ان تسعى جاهدا لإنقاذ سلالتك

189
00:24:46,080 --> 00:24:50,410
بما ان هناك خيانة، فالوضع خطير داخل وخارج القصر

190
00:24:50,410 --> 00:24:54,140
احرسوا قصر الملكة الأم بحياتكم

191
00:24:55,400 --> 00:25:00,750
وابقوا السيدتان بأمان

192
00:25:13,060 --> 00:25:15,940
انا أود رؤية الملكة الأم

193
00:25:16,530 --> 00:25:18,030
شارة للحصول على إذن لمقابلة الأسرة الملكية

194
00:25:18,030 --> 00:25:20,120
من الذي بداخل العربة؟

195
00:25:27,160 --> 00:25:29,800
إنه طفل من المنزل الخاص للملكة الأم

196
00:25:37,950 --> 00:25:40,610
لأن الملكة الأم تشعر بالوحدة

197
00:25:40,610 --> 00:25:45,240
تريد قضاء بعض الوقت مع الاطفال من منزلها الخاص

198
00:25:56,990 --> 00:26:05,990
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

199
00:26:41,970 --> 00:26:45,190
لم أتوقع رؤيتك هنا اليوم

200
00:26:49,640 --> 00:26:52,770
يبدو انك لم تتوقعي رؤيتي هنا كذلك

201
00:27:02,540 --> 00:27:04,460
تحركي

202
00:27:06,350 --> 00:27:08,230
سيدتي

203
00:27:19,590 --> 00:27:22,620
مرحبا، ابن أخي العزيز

204
00:27:26,130 --> 00:27:30,740
لقد كنت أنتظرك

205
00:27:40,300 --> 00:27:42,910
لا تجفل جلالته

206
00:27:42,910 --> 00:27:46,780
الا ترى انه يرتجف من الخوف؟

207
00:27:46,780 --> 00:27:52,440
شكرا لك على إحضار الامير سيونغ بيونغ إلي

208
00:27:55,120 --> 00:27:58,880
لم اتوقع ابدا ان تعطيني هدية كبيرة كهذه

209
00:27:58,880 --> 00:28:01,980
هل تعتقد انني أحضرته إلى هنا من اجلك؟

210
00:28:01,980 --> 00:28:05,450
انا اعلم انك كنت تخدعينني من اجل هذا اليوم

211
00:28:06,020 --> 00:28:10,030
لكن انظري ماذا حدث في النهاية

212
00:28:10,030 --> 00:28:14,780
بفضلك، استطعت العثور على الامير سيونغ بيونغ، الذي كنت أريده بشدة

213
00:28:16,110 --> 00:28:21,460
في نهاية المطاف، كانت هذه الانتفاضة لصالحي

214
00:28:22,350 --> 00:28:24,240
فقط انتظري

215
00:28:24,770 --> 00:28:28,920
سأقبض على جميع المتمردين

216
00:28:29,580 --> 00:28:32,240
وأريك نهايتهم البائسة

217
00:28:32,240 --> 00:28:34,650
لم ينتهي الامر بعد

218
00:28:34,650 --> 00:28:39,630
اليوم سوف يكون يوم طويل جدا جدا

219
00:28:41,900 --> 00:28:45,300
اصطحبوا الامير سيونغ بيونغ إلى مسكن الملكة

220
00:28:45,300 --> 00:28:48,090
ملكتي ستكون في انتظاره

221
00:28:49,540 --> 00:28:54,730
خذوا السيدة من أسرة سيونغ والخصي بارك إلى الجناح السري

222
00:28:55,360 --> 00:28:57,470
لايزال هناك المزيد من الاشياء التي علي ان اسمعها منهما

223
00:28:57,470 --> 00:28:59,130
اجل، جلالتك!

224
00:29:13,050 --> 00:29:16,100
تركيني ! سأذهب إلى أمي !

225
00:29:16,100 --> 00:29:20,620
أين هي أمي؟  دعيني !

226
00:29:23,450 --> 00:29:28,280
أهلاً بك يا أبن أخي . لقد أنتظرناك  كثيراً جداً

227
00:29:36,050 --> 00:29:38,810
ما كانت خطتكما ؟

228
00:29:39,770 --> 00:29:42,450
هل كُنت تحاول قتلي بينما كُنت في الموكب الملكي

229
00:29:43,090 --> 00:29:46,270
و أستعادة الأمير سيونغ بيونغ ؟

230
00:29:47,030 --> 00:29:49,960
أو ، هل لا زال يون سيونغ على قيد الحياة كما تشير الشائعات

231
00:29:49,960 --> 00:29:53,360
و أنتِ ترغبين في تثبيته كملكٍ جديد؟

232
00:29:55,230 --> 00:29:58,750
من في القصر علم بهذا ؟

233
00:29:58,750 --> 00:30:01,420
حتى في قصر الملكة الأرملة

234
00:30:02,990 --> 00:30:05,200
هل عرفوا ؟

235
00:30:05,200 --> 00:30:08,800
لقد مضى وقت طويل منذ موت الأمير الكبير يون سيونغ

236
00:30:08,800 --> 00:30:10,800
كُنا فقط

237
00:30:11,660 --> 00:30:16,280
في محاولة للعودة إلى عدو الأمير الراحل  يون سيونغ

238
00:30:17,760 --> 00:30:19,950
أردنا متابعة وصية الأمير الكبير يون سيونغ

239
00:30:19,950 --> 00:30:24,560
كُنا نحاول إعادة العرش إلى الملك المتنازل ، الذي كان يعامل ظلماً

240
00:30:24,560 --> 00:30:28,740
تُريدين أن يتم إقصاء الملكة و تأخذي مكانها

241
00:30:28,740 --> 00:30:30,710
و خداعي هكذا ؟

242
00:30:30,710 --> 00:30:32,920
هل تشعر كأنهُ تمت معاملتك بشكلٍ غير صحيح؟

243
00:30:33,740 --> 00:30:35,540
هل أنت غاضب ؟

244
00:30:35,540 --> 00:30:38,870
لقد خدعت الناس و خُنت العائلة المالكة

245
00:30:38,870 --> 00:30:41,840
ناهيك عن العديد من مسؤولي البلاط تحتك

246
00:30:41,840 --> 00:30:45,380
ومع ذلك ، أنت غاضب مني لخداعك لمرة واحدة ؟

247
00:30:58,460 --> 00:31:01,920
الآن ، أخبريني الحقيقة

248
00:31:01,920 --> 00:31:04,110
هل يون سيونغ على قيد الحياة؟

249
00:31:04,110 --> 00:31:07,360
يا سيدتي ، أنا بخير

250
00:31:07,360 --> 00:31:09,550
لا تقلقي حيالي !

251
00:31:12,580 --> 00:31:14,330
يا خصي بارك !

252
00:31:14,330 --> 00:31:15,700
هل هذا بخير ؟

253
00:31:15,700 --> 00:31:17,880
يا سيدتي ، لا تستسلمي

254
00:31:17,880 --> 00:31:21,060
فهو يُهدد الناس من خلال جلب الألم لأولئك المقربين منهم

255
00:31:21,060 --> 00:31:23,240
لا تدعي قسوته تجلبكِ للأسفل

256
00:31:23,240 --> 00:31:26,830
فأنا سأموت بسعادة !

257
00:31:26,830 --> 00:31:28,250
يا خصي بارك !

258
00:31:28,250 --> 00:31:33,490
حسناً ، إذا كان الموت هو رغبتك ، فسأمنحهُ لك

259
00:31:37,660 --> 00:31:40,040
ألستُ من تُريد أن تقتل ؟

260
00:31:40,040 --> 00:31:41,550
سيدتي !

261
00:31:42,380 --> 00:31:44,760
ما الذي كُنت تُريد أن تعرفه ؟

262
00:31:44,760 --> 00:31:48,300
حسناً ، سأُخبرك بكل شيء

263
00:31:48,300 --> 00:31:52,910
هل ترغب في معرفة الحقيقة ؟

264
00:31:52,910 --> 00:31:56,590
أنا سأخبركِ بالحقيقة بنفسي

265
00:32:04,420 --> 00:32:07,920
سواء كان يون سيونغ حياً أم لا

266
00:32:07,920 --> 00:32:13,660
الخونة الذين تسببوا بحادث خلال الموكب الملكي قد ماتوا

267
00:32:13,660 --> 00:32:18,700
فـ وزير الدفاع أخذ  جيشاً معه للتخلص من كل الخونة

268
00:32:21,800 --> 00:32:27,020
الناس سينهضون مرةً أخرى

269
00:32:29,690 --> 00:32:32,010
حتى لو كانوا يموتون جميعاً

270
00:32:32,010 --> 00:32:37,460
رغبات الذين فقدوا أرواحهم اليوم سوف لن تموت

271
00:32:37,460 --> 00:32:42,960
أنت الملك الذي باع أرضنا للبرابرة و قتلت أقاربك

272
00:32:42,960 --> 00:32:48,420
الناس  سوف لن تخدم الملك الذي يقتل أبن أخيه

273
00:32:51,740 --> 00:32:55,520
الجميع سيركعون أمامي

274
00:32:55,520 --> 00:32:58,700
سأراهم يتوسلون لي لكي أعفوا عن حياتهم !

275
00:33:00,800 --> 00:33:03,160
كل شيء بين السماء و الأرض هو لي

276
00:33:03,920 --> 00:33:09,330
أنتِ فقط تُصرين على العناد مع أبقاء عينيكِ و أذنيكِ مغلقتين

277
00:33:10,010 --> 00:33:15,560
يا جلالتك !  رسول من تمرد اليوم قد وصل

278
00:33:19,300 --> 00:33:24,670
يا جلالتك ، لقد تعرضنا لهجوم من قبل المتمردين قبل عبور النهر

279
00:33:24,670 --> 00:33:29,160
و لكن بمساعدة وزير الدفاع و رئيس حراس القصر ، تمكنا من التغلب عليهم

280
00:33:31,220 --> 00:33:35,170
رئيس حراس القصر هو على البحث عن كل من أبتعد

281
00:33:35,170 --> 00:33:40,570
قم بزيادة الأمن داخل و خارج القصر و أجلب لي الرئيس لقيادة المتمردين

282
00:33:40,570 --> 00:33:42,050
نعم يا جلالتك !

283
00:33:50,020 --> 00:33:52,450
أنت ستصبح خائفاً

284
00:33:55,880 --> 00:33:58,300
بما أن هناك ناجين

285
00:34:18,500 --> 00:34:22,780
كان هناك تمرد . عندما يأتي الرئيس لوكالة التحقيق مع قواته ، أرجوك أفتح البوابة له

286
00:34:22,780 --> 00:34:27,410
وظيفتي هي تأمين البوابات . أخبره أن يعتني بالأمن خارج القصر

287
00:34:27,410 --> 00:34:29,370
يحتاج إلى أضافة قوة أضافية داخل القصر

288
00:34:29,370 --> 00:34:34,050
عندما يصل ، سأرسل الرسالة  للداخل و أنتظر الأمر الملكي

289
00:34:36,350 --> 00:34:39,290
الملك أرسل الأمير سيونغ بيونغ إلى مقر الملكة

290
00:34:39,290 --> 00:34:41,830
و أُخذت السيدة لعائلة سيونغ إلى الجناح السري

291
00:34:41,830 --> 00:34:46,790
يا سموكِ ، ماذا عن ميونغ ؟ ماذا يحدث له ؟

292
00:34:46,790 --> 00:34:49,710
يجب أن ألتقي بالملك . فالسيدة من عائلة سيونغ

293
00:34:49,710 --> 00:34:52,120
من كانت تحمي الأمير سيونغ بيونغ ، لا يمكن أن تتأذى

294
00:34:52,120 --> 00:34:54,380
يا سموكِ  ، أنا سأذهب معكِ أيضاً

295
00:34:54,380 --> 00:34:58,070
أرجوكِ أنتظري .  فأنا سأحضر ميونغ

296
00:35:07,020 --> 00:35:09,870
يا سموكِ ، لا يمكنكِ ترك مقركِ اليوم

297
00:35:09,870 --> 00:35:11,100
أحتاج لمقابلة الملك

298
00:35:11,100 --> 00:35:13,650
سأرسل رسالة تقول بأنكِ تبحثين عنه

299
00:35:13,650 --> 00:35:16,720
- أنا سأذهب بنفسي  
 - لا ،  سموكِ

300
00:35:17,440 --> 00:35:20,710
تنحيا جانباً . هل تجرؤان على إيذاء الأم للملك ؟

301
00:35:20,710 --> 00:35:23,830
أنا في عجلة ، لذا لا تمنعا طريقي

302
00:35:40,250 --> 00:35:43,810
الملك لا يزال داخل القصر . ماذا حدث ؟

303
00:35:43,810 --> 00:35:46,820
- تم تسريب خطتنا  
 - خطتنا لإبعاد الملك عن القصر

304
00:35:46,820 --> 00:35:50,560
و أستعادة الملك السابق للعرش قد فشلت

305
00:35:50,560 --> 00:35:52,290
حان الوقت للحرب الشاملة

306
00:35:52,290 --> 00:35:55,680
حاولنا إخراج الملك من هنا لتخفيض الإصابات العسكرية

307
00:35:55,680 --> 00:35:58,230
أتفهم رغبتك في عدم قتل أقاربك في الدم

308
00:35:58,230 --> 00:36:02,450
و لكن علينا أن نضع حياتنا على المحك إذا كُنت تُريد أن تمهد الطريق للمستقبل

309
00:36:03,830 --> 00:36:08,190
لنذهب .  فلن يكون هناك فشلٌ لنا

310
00:36:20,840 --> 00:36:23,800
ما هو خياركما الآن؟

311
00:36:25,050 --> 00:36:28,980
لقد فشلت المؤامرة و خسر جميع الخونة

312
00:36:28,980 --> 00:36:33,020
خيارنا قد تم بالفعل الليلة الماضية

313
00:36:33,020 --> 00:36:36,530
فلم يكُن لدينا اليقين بالنجاح عندما دخلنا القصر

314
00:36:36,530 --> 00:36:40,890
حتى لو فشلنا ، كان مساراً علينا أن نتخذه

315
00:36:41,670 --> 00:36:43,940
هل كان عليكِ حقاً أن تشاركِ في هذا ؟

316
00:36:43,940 --> 00:36:47,250
لو أنكِ أنتظرتِ بهدوء ، فحتى لو كُنتِ قد وقعتِ في المؤامرة

317
00:36:48,480 --> 00:36:50,630
فيمكن أن تكون هناك طريقة لهروبكِ

318
00:36:50,630 --> 00:36:53,510
شخص مثلك سوف لن يفهم أبداً

319
00:36:53,510 --> 00:36:58,300
الناس الذين يفضلون الموت مع الآخرين من البقاء على قيد الحياة  بأنفسهم

320
00:36:58,300 --> 00:37:02,180
أو الرغبة لقلب لأحدهم  ترغب في الموت من أجل الحفاظ على حبيبها على قيد الحياة

321
00:37:02,180 --> 00:37:04,660
أنا الشخص الذي قد نجح !

322
00:37:04,660 --> 00:37:08,140
فالتاريخ سيسجل الأنتصارات

323
00:37:08,140 --> 00:37:12,120
لا يتم تحديد الفائز في التاريخ من قبل جيلٍ واحد !

324
00:37:12,120 --> 00:37:15,400
بعد يوم واحد من أيامنا ، سيكتشف الناس

325
00:37:15,400 --> 00:37:19,380
بأنك كُنت الشخص الذي قتل أخاه و دفعت أبن أخيك عن العرش

326
00:37:19,380 --> 00:37:23,420
بأن هناك من لم يستسلموا حتى النهاية ، و لم يقدموا أية تنازلات !

327
00:37:23,420 --> 00:37:26,090
أولئك الذين حاولوا تصحيح السلالة

328
00:37:26,090 --> 00:37:29,130
هل  الطريق الذي يون سيونغ يمشي عليه  الطريق الصحيح الوحيد ؟

329
00:37:29,130 --> 00:37:31,470
ما هو بالضبط الحب بينكما على أية حال !

330
00:37:31,470 --> 00:37:34,040
المشي معاً على الطريق الصحيح

331
00:37:35,080 --> 00:37:38,880
نحن لا نحب ذلك حتى نتمكن من تناول الطعام و العيش بشكلٍ جيد

332
00:37:38,880 --> 00:37:42,980
هل تعتقد بأن أحتجاجك على الذي يحبه الآخرون هو الحب ؟

333
00:37:42,980 --> 00:37:45,680
عندما أعتقدت بأن يون سيونغ قد مات

334
00:37:46,590 --> 00:37:50,260
ظننت بأن ترككِ لوحدكِ كان عقابي

335
00:37:53,280 --> 00:37:55,630
الآن أنا أفهم

336
00:37:57,170 --> 00:38:00,920
قتلكِ أولاً و أعطائكِ كهدية لـ  يون سيونغ

337
00:38:02,690 --> 00:38:05,890
كان سيكون أعظم  ألمٍ له !

338
00:38:16,650 --> 00:38:17,800
سيدتي

339
00:38:17,800 --> 00:38:20,110
كُنت أرغب في قتل يون سيونغ

340
00:38:21,200 --> 00:38:23,680
و أبقيكِ على قيد الحياة

341
00:38:25,610 --> 00:38:29,150
قتلكِ و ترك يون سيونغ على قيد الحياة

342
00:38:29,150 --> 00:38:35,220
سيكون أكبر عقابٍ لكليكما

343
00:38:41,170 --> 00:38:43,590
توقف عن هذا حالاً !

344
00:38:45,520 --> 00:38:50,800
السيدة هي بلا لوم .  أنا  طلبت منها أحضار الأمير سيونغ بيونغ

345
00:39:00,010 --> 00:39:02,700
هل تعلمين عن ذلك ؟

346
00:39:03,570 --> 00:39:06,840
هل تعلمين عن كل ذلك ؟

347
00:39:08,110 --> 00:39:12,810
يون سيونغ لم يُخطط لأغتيالك

348
00:39:12,810 --> 00:39:16,670
أذاً ما تقولينه هو بأنكِ عرفتِ بأن يون سيونغ ما زال على قيد الحياة؟

349
00:39:16,670 --> 00:39:18,860
بينما كُنت خارجاً مع الموكب الملكي

350
00:39:18,860 --> 00:39:23,470
هو أراد أن يأتي إلى القصر و يُعيد الملك السابق

351
00:39:23,470 --> 00:39:27,220
هذه هي طريقة لقتلي ، أليس كذلك ؟

352
00:39:28,220 --> 00:39:33,270
بدون العرش ، هل هناك فقط الموت بالنسبة لك ؟

353
00:39:34,640 --> 00:39:36,690
أنا سآخذ كل اللوم

354
00:39:36,690 --> 00:39:39,190
لا توسع من موت الأبرياء

355
00:39:39,190 --> 00:39:41,960
عن طريق أبراز سيفك

356
00:39:41,960 --> 00:39:47,070
أنا حتى قتلت عمي بيديّ هاتين

357
00:39:48,520 --> 00:39:51,310
كيف أمكنكِ أن تكوني قاسية جداً

358
00:39:52,230 --> 00:39:54,840
بدفع أبنكِ للزاوية ؟

359
00:39:54,840 --> 00:39:58,720
هل تطلبين مني أن أقتل أمي بيديّ هاتين ؟

360
00:40:22,570 --> 00:40:25,100
هذا هو رئيس وكالة التحقيقات الملكية ، دو جيونغ غوك . أفتح البوابات !

361
00:40:25,100 --> 00:40:28,090
أرجوك أحمي القصر من الخارج

362
00:40:28,090 --> 00:40:30,430
فـ بسبب الهجوم للموكب الملكي من قبل المتمردين

363
00:40:30,430 --> 00:40:35,690
تم وضعنا على أعلى نظام أمني . فيجب علينا أبقاء الأبواب مغلقة

364
00:40:37,680 --> 00:40:41,340
رئيس حراس القصر قد أصدر أمراً . أفتح البوابات !

365
00:40:41,340 --> 00:40:44,040
ما لم تحصل على أمر مني ،  فلن تفتح بوابات القصر

366
00:40:44,040 --> 00:40:48,220
سأرسل شخصاً إلى مقر الملك لأستلام الأمر الملكي

367
00:40:50,440 --> 00:40:52,710
أفتح البوابات ! قُلت بأنهُ أمر الملك !

368
00:40:52,710 --> 00:40:56,940
أنهُ الإجراء القياسي لإبقاء البوابات مغلقة في حالة تأهب .  سوف لن أتحرك بدون أمرٍ ملكي

369
00:40:56,940 --> 00:41:00,050
الأمر للسماء هو الأمر الملكي !

370
00:41:02,320 --> 00:41:05,290
لا تفتح البوابات . أنهم خونة !

371
00:41:05,290 --> 00:41:09,990
أفتح البوابات ! الخونة الحقيقيين  هم داخل القصر

372
00:41:31,880 --> 00:41:34,320
أنت خذ نصف القوات

373
00:41:34,320 --> 00:41:37,600
أنت خذ الباقي و أحمي البوابات

374
00:41:37,600 --> 00:41:40,190
رئيس حراس القصر و وزير الدفاع سيرافقان رجالهما

375
00:41:40,190 --> 00:41:41,590
نعم ، سموك

376
00:41:43,710 --> 00:41:46,670
- ماذا حدث للملك السابق ؟ 
 - لقد تم نقله إلى مقر الملكة

377
00:41:46,670 --> 00:41:49,000
أبنة رئيس العلماء كانت ستجلبه إلى القصر

378
00:41:49,000 --> 00:41:53,030
الأمير الكبير جين يانغ أخذ السيدة إلى الجناح السري مع الخصي  بارك

379
00:41:53,030 --> 00:41:58,700
أرجوك أمضي . فنحن سنأخذ الأمير الكبير جين يانغ و نستعيد الملك السابق من جناح الملكة

380
00:41:58,700 --> 00:42:00,570
سأترك الأمر لك

381
00:42:07,820 --> 00:42:10,970
حتى لو كنت أمًا ، إذا كان ابنك ملكًا ،

382
00:42:10,970 --> 00:42:14,250
لا يمكنكِ فعل الأشياء كما تشائين

383
00:42:14,850 --> 00:42:17,930
جريمة محاولة التخلص من ملك

384
00:42:17,930 --> 00:42:23,550
أنه شيء لا أستطيع مسامحته حتى لو كنتِ أمي

385
00:42:26,240 --> 00:42:28,850
- من فضلكِ تفهمي. 
 - صاحب الجلالة

386
00:42:28,850 --> 00:42:31,740
- خذوها بعيدا! 
 - أجل صاحب الجلالة

387
00:42:31,740 --> 00:42:34,240
سآخذ السيدة سيونغ معي

388
00:42:36,270 --> 00:42:38,560
هل مازلتِ لا تدركين الوضع؟

389
00:42:38,560 --> 00:42:45,110
أنت لم تعودي في وضع يمكنكِ من إعطاء الأوامر لي

390
00:42:52,970 --> 00:42:58,210
انها تكن لي  الاحتقار  وانحازت مع الخونة للتخلص مني

391
00:42:58,210 --> 00:43:00,970
حتى لو ذبحت هذه المرأة بهذا السيف

392
00:43:01,520 --> 00:43:04,170
لا يمكنها قول أي شيء

393
00:43:05,380 --> 00:43:07,300
- جلالتك 
 - أذبحني أولاً

394
00:43:07,300 --> 00:43:09,460
صاحبة السمو !

395
00:43:09,460 --> 00:43:14,180
حتى أنه قتل أخوته ، فما الذي لا يستطيع أن يفعله بأمه؟

396
00:43:14,180 --> 00:43:16,570
أولا ، أقتل أمك

397
00:43:19,530 --> 00:43:21,760
قولي بأنكِ آسفة

398
00:43:21,760 --> 00:43:24,800
قولي بأن ما فعلتيه كان خطأ !

399
00:43:24,800 --> 00:43:28,510
لماذا لا تعطيني الفرصة لأصبح ملكًا جيدًا؟

400
00:43:28,510 --> 00:43:29,990
هذا ليس منصبك لتأخذه !

401
00:43:29,990 --> 00:43:33,910
منذ أن بدأت تطمع بهذا المكان و بدأت حياتك تفسد

402
00:43:33,910 --> 00:43:36,930
لقد دمرت عائلتنا الملكية كلها !

403
00:43:36,930 --> 00:43:39,230
أمي !

404
00:43:49,680 --> 00:43:55,110
أنا أعرف مواهبك التي كان يمكن أن تجعلك ملكًا

405
00:43:55,110 --> 00:43:59,420
لو كنت  ولدت كالأبن الأول ، لكان الجميع نظر إليك

406
00:43:59,420 --> 00:44:02,960
وكنت ستصبح ملكًا قويًا ويتمتع بالصحة

407
00:44:02,960 --> 00:44:07,260
لكن! التابعون والشعب

408
00:44:07,260 --> 00:44:12,100
لا يعاملونك كملك حتى على العرش

409
00:44:13,640 --> 00:44:18,890
إنه لأنك صعدت إلى العرش بطريقة غير شرعية

410
00:45:13,580 --> 00:45:14,900
هل كنت على قيد الحياة؟

411
00:45:14,900 --> 00:45:19,010
بما أنه كان لدى اشخاص احميهم ، فلم أستطع أن أموت

412
00:45:19,010 --> 00:45:22,460
إذن هذه هي الطريقة التي سيؤل اليه الأمر

413
00:45:22,460 --> 00:45:29,610
إذا لم أقتلك بنفسي ، سوف لن ينتهي هذا القتال أبداً

414
00:45:49,670 --> 00:45:56,560
♫   الإيمان و الإيمان   ♫

415
00:45:56,560 --> 00:46:03,510
♫   في الحياة معاً ♫

416
00:46:04,430 --> 00:46:07,710
استسلم يا أخي الأصغر

417
00:46:07,710 --> 00:46:09,760
أنت لم تربح ضدي أبداً

418
00:46:09,760 --> 00:46:11,780
هذه المرة ستكون مختلفة

419
00:46:11,780 --> 00:46:14,870
لأنك جعلتني أقوى !

420
00:46:31,120 --> 00:46:33,670
- استسلم  
 - أستسلم عن ماذا ؟

421
00:46:33,670 --> 00:46:36,420
العرش؟ أم إمرأتك؟

422
00:46:36,420 --> 00:46:39,160
لا يمكنك الحصول على أياً منهما

423
00:46:39,160 --> 00:46:44,800
لا يمكنك أن تقتلني سوف تتردد فقط حتى النهاية !

424
00:46:48,980 --> 00:46:52,460
يمكنك الفوز علي من خلال التدرب في ميدان الرماية أو التعلم في الصيد

425
00:46:52,460 --> 00:46:54,380
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية

426
00:46:54,380 --> 00:46:56,800
لقد  ذبحت عددًا لا يحصى من قوات العدو في المعارك الفعلية

427
00:46:56,800 --> 00:47:01,310
لا يمكنك إيقاف سيفي الدموي !

428
00:47:26,620 --> 00:47:28,410
توقف !

429
00:47:29,920 --> 00:47:36,810
♫  الإيمان و الإيمان  ♫

430
00:47:36,810 --> 00:47:43,880
♫  في الحياة معاً  ♫

431
00:47:43,880 --> 00:47:46,850
اصطحبوه إلى الجناح السري

432
00:47:46,870 --> 00:47:50,670
♫  العيش والعيش ♫

433
00:47:50,670 --> 00:47:59,130
♫ في الظلام الأبدي ♫

434
00:48:18,300 --> 00:48:22,870
صاحبة السمو ،  عليكِ الفرار. إنه تمرد

435
00:48:22,870 --> 00:48:24,770
ماذا عن الملك؟

436
00:48:24,770 --> 00:48:27,160
الأمير الكبير يون سيونغ على قيد الحياة

437
00:48:27,160 --> 00:48:30,750
أنهُ يتقاتل مع الملك بينما نتكلم !

438
00:48:32,860 --> 00:48:36,340
تعال الى هنا. يجب أن تكون مع عمتك

439
00:48:37,300 --> 00:48:39,640
تعال الى هنا !

440
00:48:58,810 --> 00:49:01,120
فقط أقتلني

441
00:49:02,850 --> 00:49:05,400
أنا لم أرغب فى أي وقت من الاوقات بأن أؤذيك

442
00:49:05,400 --> 00:49:08,380
ولا حتى للحظة

443
00:49:10,930 --> 00:49:15,590
كفر عن  خطاياك بالعيش. هذا هو عقابك.

444
00:49:20,950 --> 00:49:23,170
ألا  تحاول أن تكون الملك الآن؟

445
00:49:23,170 --> 00:49:26,760
هل تعتقد بأن كل شخص يعيش مثلك؟

446
00:49:26,760 --> 00:49:29,080
لتتلوى عندما تُدهّس

447
00:49:29,080 --> 00:49:32,030
الى أن يكون لديك الرغبة في النهوض عند النظر إلى أسفل

448
00:49:32,030 --> 00:49:34,450
أن يكون لديك الجشع أتجاه ما تريد ، هذه هي الأشياء التي تجعل المرء إنساناً !

449
00:49:34,450 --> 00:49:38,830
لقد حاولت أن أفهمك

450
00:49:38,830 --> 00:49:42,320
فكرت في الامر مراراً  و تكراراً

451
00:49:42,320 --> 00:49:47,890
من الطبيعي أن يكون هناك ضغينة عندما تصاب بالأذى وتصبح طموحاً عند الإذلال ، ولكن لا يزال.

452
00:49:47,890 --> 00:49:51,790
يقوم الشخص بأختياراته الخاصة في النهاية

453
00:49:51,790 --> 00:49:54,980
عندما توفيت  يون هي في سن مبكرة ... !

454
00:49:54,980 --> 00:49:56,250
ذلك كان  حادثاً !

455
00:49:56,250 --> 00:49:59,290
كان عليك أن تعترف بخطئك و تتوسل للحصول على مغفرة !

456
00:49:59,290 --> 00:50:01,660
عندما كان  عمي يشجع السلوك الغير اللائق بجانبك

457
00:50:01,660 --> 00:50:04,530
كان عليك أن تبتعد عنه و تحمي عائلتك !

458
00:50:04,530 --> 00:50:08,220
عندما يأتمنك  شقيقنا الأكبر المحتضر  على ولي العهد الصغير

459
00:50:08,220 --> 00:50:11,260
كان عليك أن تدفع اهتمامًا حقيقيًا كبيرًا لوصيته !

460
00:50:11,260 --> 00:50:15,340
حتى لو  طمعت بحبيبة  أخيك ،كان  يجب عليك ضبط نفسك و قمعها !

461
00:50:15,340 --> 00:50:16,930
هذا ما يعنيه أن تكون إنسانًا

462
00:50:16,930 --> 00:50:19,290
أليست لديك رغبات بداخلك؟

463
00:50:19,290 --> 00:50:21,980
ألا  يوجد شيء قذر بداخلك؟

464
00:50:21,980 --> 00:50:24,260
أستطيع أن أرى كل شيء بوضوح

465
00:50:24,260 --> 00:50:28,610
أستطيع أن أرى نفسك الحقيقية تحت كل نفاقك و تظاهرك

466
00:50:30,450 --> 00:50:32,640
أنك محق

467
00:50:32,640 --> 00:50:35,060
لدي حسد وغيرة بداخلي

468
00:50:35,060 --> 00:50:39,070
أنا خائف من أن يكتشف أحد عن الجوانب القبيحة العديدة بداخلي

469
00:50:39,070 --> 00:50:41,310
لكنني أحاول جاهدا قمعها

470
00:50:41,310 --> 00:50:43,420
أخفيها لأنني بشر

471
00:50:43,420 --> 00:50:45,980
هل تختفي فقط لأنك قمعتها؟

472
00:50:47,150 --> 00:50:48,920
هل تختفي فقط لأنك تحاول تغطيتها ؟

473
00:50:48,920 --> 00:50:52,200
اذا كنت حصلت على كل ما تريد

474
00:50:52,200 --> 00:50:55,110
هل تعتقد أنك ستصبح  شخصًا مختلفًا؟

475
00:50:56,670 --> 00:50:59,690
كان هناك وقت عندما كنت مخدوع بسفسطتك

476
00:50:59,690 --> 00:51:02,910
أنا أيضا تعاطفت معك بالخطأ

477
00:51:04,680 --> 00:51:08,380
حياتك  ! مكانك !

478
00:51:08,380 --> 00:51:12,410
أنت وحدك جعلتهما يصلان إلى هذا الحد

479
00:52:01,640 --> 00:52:04,850
أقبض على جميع الخدم و الضباط الذين عملوا تحت أخي

480
00:52:04,850 --> 00:52:08,720
و أستبدالهم جميعاً بأشخاصنا

481
00:52:08,720 --> 00:52:10,240
فـ وزير الدفاع سيكون هنا قريباً

482
00:52:10,240 --> 00:52:12,200
نعم ، أيها الأمير الكبير

483
00:52:25,260 --> 00:52:30,690
هل أعددتِ الإعلان الذي ستعلنينه للوزراء؟

484
00:52:37,910 --> 00:52:42,360
أرجوكِ  أذهبي  إلى مقر الملكة و أحمي الملك السابق

485
00:52:42,360 --> 00:52:45,160
سأقدم لكِ مرافقة عسكرية

486
00:52:45,160 --> 00:52:47,230
لقد فهمت

487
00:52:54,260 --> 00:52:58,130
أرجوكِ  أرسلي رئيس التحقيقات الملكية في مقر الملكة إلى بوابة القصر

488
00:52:59,890 --> 00:53:04,260
ماذا عن الآخرين ؟ أين هي رو سي غاي؟

489
00:53:06,640 --> 00:53:08,660
أرجوكِ أبقي مع الملكة الأم

490
00:53:08,660 --> 00:53:11,760
بمجرد أن تُصبح الأمور تحت السيطرة سآتي إلى هناك

491
00:53:32,770 --> 00:53:34,290
عليك أن تذهب إلى بوابات القصر

492
00:53:34,290 --> 00:53:37,470
فأنا سأخذ الملك السابق إلى مقر الملكة  الأم

493
00:53:37,470 --> 00:53:39,470
لقد فهمت

494
00:53:57,500 --> 00:54:00,350
أنا رئيس حراس القصر ، أفتح البوابات

495
00:54:00,350 --> 00:54:04,840
نحن تحت الأمر الملكي لأبقاء الأبواب مغلقة بسبب التمرد

496
00:54:04,840 --> 00:54:07,470
نحن هنا بعد قمع التمرد

497
00:54:07,470 --> 00:54:10,540
علينا أن نذهب إلى الداخل و نحمي الملك .  أفتح البوابات

498
00:54:10,540 --> 00:54:14,730
بمجرد أن يتم إغلاق البوابات ، فلا يمكن لأحد الدخول

499
00:54:14,730 --> 00:54:16,990
أذهب و أحصل على أمر ملكي آخر

500
00:54:16,990 --> 00:54:20,570
أنا وزير الدفاع و نسيب الملك

501
00:54:20,570 --> 00:54:23,510
أريد أن أذهب للداخل مع رئيس حراس القصر

502
00:54:23,510 --> 00:54:28,010
ما هو السبب لعدم فتح البوابة ؟

503
00:54:28,010 --> 00:54:34,220
ماذا حدث لحراس القصر ؟ لما يتم حراسة البوابات من قبل الضباط العسكريين ؟

504
00:54:36,210 --> 00:54:38,800
هل أنتم لستم المتمردين ؟

505
00:54:58,230 --> 00:55:00,860
أفتح غرفة التخزين العسكرية و أخرج المعدات

506
00:55:00,860 --> 00:55:03,510
ماذا تقصد بـ المعدات العسكرية ؟

507
00:55:04,240 --> 00:55:07,430
هل أنت ذاهب لمهاجمة القصر أو شيءٍ من هذا؟

508
00:55:08,450 --> 00:55:11,010
المتمردين دخلوا للقصر

509
00:55:12,790 --> 00:55:17,230
حتى إذا اضطررنا إلى هدم البوابة ، فـ علينا حماية الملك

510
00:55:18,350 --> 00:55:19,840
أسرع و أذهب !

511
00:55:19,840 --> 00:55:21,430
نعم يا سيدي !

512
00:55:22,840 --> 00:55:26,470
بأي سلطة ستفتح التخزين العسكري ؟

513
00:55:27,870 --> 00:55:33,150
أنتم تحركوا خطوة واحدة و سنقتلكم جميعاً

514
00:55:46,500 --> 00:55:48,750
يا جدتي !

515
00:55:48,750 --> 00:55:50,610
جلالتك !

516
00:55:52,580 --> 00:55:56,170
أرجوكِ أعيدي حفيدي

517
00:55:56,170 --> 00:56:00,210
الملك أعطاني المسؤولية لحماية الأمير سيونغ بيونغ

518
00:56:00,210 --> 00:56:03,050
عصر الأمير الكبير جين يانغ قد أنتهى

519
00:56:03,050 --> 00:56:06,240
هل تعتقدين بأن هذا هو وقتكِ الآن بعد أن عاد الأمير الكبير يون سيونغ على قيد الحياة؟

520
00:56:06,240 --> 00:56:09,020
العالم قد تغير

521
00:56:09,020 --> 00:56:12,990
العرش تم أستعادته للملك السابق . سيكون عليك أخلاء مقر الملكة

522
00:56:12,990 --> 00:56:17,450
أين هو الملك؟ ملكي ؟

523
00:56:22,160 --> 00:56:25,230
هل أنتِ أخيراً دمرتِ المسار للملك ؟

524
00:56:25,230 --> 00:56:29,840
الجشع لكِ  و  للأمير الكبير جين يانغ قد جُلب حول دماركما

525
00:56:31,290 --> 00:56:34,880
حتى نقرر العقوبة للملك

526
00:56:34,880 --> 00:56:38,000
أنتِ تحت الإقامة الجبرية في مقر الملكة

527
00:56:39,040 --> 00:56:43,890
أيتها الملكة الأم ، لا يمكنكِ فعل هذا للملك و لي

528
00:56:45,850 --> 00:56:48,460
هل فهمتِ الآن ؟

529
00:56:48,460 --> 00:56:53,470
مقر  الملكة الذي قد أحببته كثيراً لوقتٍ طويل هو الآن سجنكِ

530
00:57:32,600 --> 00:57:35,490
الأمير الكبير يون سيونغ

531
00:57:38,990 --> 00:57:40,570
كيف بحق الكون

532
00:57:40,570 --> 00:57:44,040
لقد عُدتُ إلى القصر مع الملك السابق

533
00:57:47,410 --> 00:57:53,020
جميعكم أستمعوا إلى الإعلان من الملكة الأرملة

534
00:57:58,000 --> 00:58:00,560
أنا أصرح

535
00:58:00,560 --> 00:58:06,160
تم الكشف عن أن الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ ، رفع الى العرش من خلال الدخول في أتفاقية خيانة مع قبيلة أورانغ كاي   ( مصطلح أزدرائي لعشيرة الجور تشين )

536
00:58:06,160 --> 00:58:09,750
الملك السابق ، لي ميونغ سيُعاد إلى العرش

537
00:58:09,750 --> 00:58:15,550
يجب على جميع الوزراء حضور البلاط و أعادة التأكيد على ولائهم للملك المُعاد

538
00:58:15,550 --> 00:58:20,350
أي شخص ينحاز إلى جانب الأمير الكبير جين يانغ سيصنف بأنهُ خائن و سيدمر لثلاثة أجيال

539
00:58:20,350 --> 00:58:22,810
و معاقبتهم بأقسى طريقة ممكنة

540
00:58:22,810 --> 00:58:25,390
من أنت تدعو بالخونة ؟

541
00:58:26,530 --> 00:58:29,520
ذلك الأمير الكبير  يون سيونغ هو

542
00:58:29,520 --> 00:58:32,650
الخائن !

543
00:58:40,220 --> 00:58:42,920
سـ .. سعادتك

544
00:58:46,720 --> 00:58:52,160
هذا هو الشيء الذي جاء حوله مع السبب  في مقر الملكة الأرملة

545
00:58:52,160 --> 00:58:55,090
سنستقبل مبعوثاً من الصين

546
00:58:55,090 --> 00:58:58,490
فعلينا تثبيت العرش في أسرع وقتٍ ممكن

547
00:58:58,490 --> 00:59:01,060
و أظهار قوة الوحدة لهم

548
00:59:12,270 --> 00:59:16,230
ذلك رئيس الأمانة  ...

549
00:59:24,070 --> 00:59:29,600
أيها الأوغاد الماكرين ، الذين عاشوا حياة عالية تحت ظل ملكنا

550
00:59:29,600 --> 00:59:32,920
هل ستكونون بالجانب مع الخونة بين عشية وضحاها؟

551
00:59:32,920 --> 00:59:35,090
من هو الخائن ؟

552
00:59:36,660 --> 00:59:41,300
كالشخص الذي كتب الإعلان الخائن ، تسبب في تمرد و زعزعة أستقرار البلاد

553
00:59:41,300 --> 00:59:43,760
و حاصر الأشخاص الأبرياء

554
00:59:43,760 --> 00:59:46,310
هل ما زلت لا تخجل؟

555
01:00:02,460 --> 01:00:04,430
رو سي غاي !

556
01:00:08,070 --> 01:00:11,560
لا تلمسها . أنها شخصي !

557
01:00:18,920 --> 01:00:22,890
أنا أفهم طاعتك و لكن هذا ليس ولاءً

558
01:00:22,890 --> 01:00:26,800
الملك كان قد حكم بالفعل بالتاريخ و  خُلع

559
01:00:26,800 --> 01:00:30,290
لقد كان محاصراً و هو ينتظر العقوبة

560
01:00:30,290 --> 01:00:34,620
أحضر الملك الى هنا ، إذا كُنت لا تُريد أن تراها  تموت

561
01:00:34,620 --> 01:00:37,300
ضع السيف بعيداً الآن !

562
01:00:37,340 --> 01:00:39,880
دع رو سي غاي تذهب

563
01:00:39,880 --> 01:00:43,100
أحضر الملك الى هنا  !

564
01:01:06,360 --> 01:01:09,330
- أحضروهم ! 
 - أذبحوهم !

565
01:01:18,730 --> 01:01:24,450
رو سي غاي . رو سي غاي . رو سي غاي !

566
01:01:24,450 --> 01:01:26,190
رو سي غاي

567
01:01:28,530 --> 01:01:32,410
رو سي غاي. رو سي غاي !

568
01:01:32,410 --> 01:01:37,720
♫   في الحياة معاً   ♫

569
01:01:37,720 --> 01:01:44,640
♫   العيش  و العيش    ♫

570
01:01:44,640 --> 01:01:50,800
رو سي غاي . رو سي غاي !  
♫  في الظلام الأبدي   ♫

571
01:01:53,110 --> 01:02:00,000
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

572
01:02:10,070 --> 01:02:12,420
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب   
 ~ في الحلقة القادمة ~  

573
01:02:12,420 --> 01:02:14,750
 يا جلالتك ، الآن ، عليك أن تحمي حياتك 

574
01:02:14,750 --> 01:02:17,430
 حتى لو مُت ،   ربحت أو خسرت ، علي أن أُنهي ذلك في القصر 

575
01:02:17,430 --> 01:02:20,470
  لقد حصلنا على وزير الدفاع و لكننا فقدنا الملكة 

576
01:02:20,470 --> 01:02:23,390
 لابد أن تكوني منزعجة مني بشأن الكثير من الأشياء 

577
01:02:23,390 --> 01:02:24,780
 سأُعيد الدفع لكِ واحدة تلو الأخرى 

578
01:02:24,780 --> 01:02:26,440
 هل حدث شيءٍ ما لأخي الكبير ؟ 

579
01:02:26,440 --> 01:02:29,050
  أنهُ بأنتظارك في القاعة الرئيسية 

580
01:02:29,050 --> 01:02:31,080
 هل هرب من الجناح السري ؟ 

581
01:02:31,080 --> 01:02:33,180
 هو يبحث عن الدم في النهاية 

582
01:02:33,180 --> 01:02:34,590
  أنزل عن العرش  

583
01:02:34,590 --> 01:02:36,900
 فهو لم يعُد مكانك لتكون به  

584
01:02:36,900 --> 01:02:41,560
  لكنك تعلم ذلك بالفعل . أخٌ مثلي ... 

585
01:02:53,060 --> 01:02:56,360
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب  


