1
00:00:00,940 --> 00:00:05,960
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

2
00:00:07,120 --> 00:00:08,490
  الأمير الكبير : رسم الحب 

3
00:00:49,300 --> 00:00:54,870
  الأمير الكبير : رسم الحب 

4
00:01:02,180 --> 00:01:07,110
    الحلـقــــ(  1  )ــــة  : الخلاصـة    هوي لن يعود

5
00:01:07,110 --> 00:01:09,320
  لقد مات 

6
00:01:10,180 --> 00:01:11,860
   يجب أن تُقري بذلك 

7
00:01:11,860 --> 00:01:15,820
  عروساً لأي شخص 

8
00:01:15,820 --> 00:01:18,380
 هل تكرهين ويول يونغ لتلك الدرجة ؟  

9
00:01:20,340 --> 00:01:24,170
 إذا كان هذا هو شعوركِ ، فيمكنكِ أن تأتي إلي  

10
00:01:24,640 --> 00:01:26,990
  فأنا سأقبلكِ الآن 

11
00:01:30,720 --> 00:01:32,790
  الملكة الأم ؟ 

12
00:01:32,790 --> 00:01:34,600
  سموكِ !

13
00:01:35,890 --> 00:01:37,100
  هوي 

14
00:01:37,100 --> 00:01:40,000
 قبل حدوث حادثٍ متطرف 

15
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
 نحتاج للحصول على وصية الملك  

16
00:01:53,740 --> 00:01:56,230
 إذا كان هناك شيءٌ ما سيء يحدث لجلالته الليلة  

17
00:01:56,230 --> 00:01:59,010
  هل ستتمكن من التعامل مع العواقب في المستقبل ؟ 

18
00:01:59,010 --> 00:02:01,410
  تنحى جانباً !  

19
00:02:01,410 --> 00:02:03,910
  جلالتك !  

20
00:02:03,910 --> 00:02:09,490
 من بحق الكون سيحصل  على وصيته الأخيرة و شهادته ؟ 

21
00:02:11,470 --> 00:02:14,090
  لقد تلقيت الوصية   

22
00:02:14,850 --> 00:02:18,590
  حتى ولي العهد يبلغ السن 

23
00:02:19,280 --> 00:02:22,840
  الملكة الأم ستقوم بدور الوصية 

24
00:02:22,840 --> 00:02:28,030
 و الأمراء الكبار  سيتعهدون بولاءهم إلى ولي العهد  

25
00:02:28,030 --> 00:02:35,060
   أرجوك أرجع إلينا  يا ملك !  

26
00:02:36,340 --> 00:02:39,590
 بما أن عودتك في الوقت المؤسف للوفاة الملكية 

27
00:02:39,590 --> 00:02:44,220
 فأنا لا يمكنني الكشف عن سعادتي لعودتك في خضم الحزن لموت الملك  

28
00:02:44,220 --> 00:02:50,280
  و لكن من الأفضل ألا ترى المرأة من ستتزوج رجلاً آخر 

29
00:02:50,280 --> 00:02:52,790
  أنا أتحدث عن السيدة جا هيون 

30
00:02:53,320 --> 00:02:54,730
 إلى أين أنت ذاهب ؟ 

31
00:02:54,730 --> 00:02:57,440
   أين هو سعادته ؟ ماذا عن السيدة ؟ 

32
00:02:57,440 --> 00:02:59,290
 هل لي أن أسأل من أنت ؟  

33
00:02:59,290 --> 00:03:01,440
  الأمير الكبير قد جاء 

34
00:03:02,490 --> 00:03:04,570
  أنهُ حي 

35
00:03:05,230 --> 00:03:07,730
   لقد جاء لرؤيتكِ 

36
00:03:10,820 --> 00:03:14,260
 يا سيدة ! يا سيدة جا هيون !  

37
00:03:14,860 --> 00:03:17,550
  يا سيدة جا هيون !  

38
00:03:48,140 --> 00:03:52,360
يا يون ، هل كُنتِ بخير؟

39
00:03:52,360 --> 00:03:59,240
أنا ما زلت فضولياً  سواء كُنتِ طفلة أم كبرتِ

40
00:04:08,630 --> 00:04:13,750
الآن أنا لا أستطيع أن أتصور وجهكِ كذلك بعد الآن

41
00:04:24,020 --> 00:04:28,240
أعتقد يوماً ما ،  أنت بالتأكيد ستُصيب  هدفك

42
00:04:28,240 --> 00:04:31,830
يا أخي ، ما الذي كُنت تفكر حيالهُ بشدة؟

43
00:04:31,830 --> 00:04:34,460
بأنك لم تُلاحظ حتى عندما جاء شخصٌ ما

44
00:04:36,160 --> 00:04:39,650
هل كُنت تعوم زهرة على البركة مثل فتاة ؟

45
00:04:39,650 --> 00:04:42,410
لماذا ؟ هل هناك شيء يمكن رؤيته ؟

46
00:04:42,410 --> 00:04:45,850
كُن مقتصداً بـ سهامك .  فهو صعب بما فيه الكفاية بالنسبة للأشخاص الذين يصنعونها

47
00:04:47,840 --> 00:04:50,210
- دعنا نخرج معاً اليوم  
 - أنا لا أحب الصيد

48
00:04:50,210 --> 00:04:52,500
و ستكون هناك ضجة إذا فاتني الأجتماع الصباحي

49
00:04:52,500 --> 00:04:55,380
يمكنك أن تقول فقط  عمي دعاك

50
00:04:55,380 --> 00:04:57,370
لا الملكة الأم و لا صاحب الجلالة

51
00:04:57,370 --> 00:04:59,750
يمكنهما أن يقولا أي شيءٍ لـ عمي

52
00:04:59,750 --> 00:05:01,410
تباً

53
00:05:07,850 --> 00:05:09,270
    الحلـقــــ(  2  )ــــة   

54
00:06:05,950 --> 00:06:07,920
سيدتي

55
00:06:10,630 --> 00:06:12,410
سيدتي ؟

56
00:06:30,220 --> 00:06:33,820
يا سيدتي ، أرجوكِ أستيقظي .  فنحن وصلنا الآن !

57
00:06:33,820 --> 00:06:36,100
سيـــدتي !

58
00:06:36,100 --> 00:06:37,950
آه ، نحن وصلنا ؟

59
00:06:39,810 --> 00:06:41,870
آه ، هذا مؤلم !

60
00:06:46,430 --> 00:06:49,040
أخفضي كتفيكِ و قومي ظهركِ

61
00:06:49,040 --> 00:06:53,840
أمشي كما لو كان لديكِ بيض تحت قدميكِ . بهدوء ، بهدوء

62
00:06:53,840 --> 00:06:56,520
لا تسحبي قدميكِ

63
00:06:56,520 --> 00:06:58,990
لا يجب عليكِ المشي بسرعة أيضاً

64
00:06:58,990 --> 00:07:01,240
مثالي . لقد نجحتِ

65
00:07:02,190 --> 00:07:04,180
أخفضي ذقنكِ

66
00:07:18,820 --> 00:07:20,930
هل أنتِ حقاً السيدة جا هيون ؟

67
00:07:20,930 --> 00:07:24,510
ألم يرسلوا خادمة بلا مبالاة في مكانكِ ؟

68
00:07:24,510 --> 00:07:27,540
لهذا السبب كان عليكِ تركي أخرج من البداية

69
00:07:28,840 --> 00:07:30,990
ملكة ، أمرأة نبيلة ، أو أياً كانت

70
00:07:30,990 --> 00:07:34,240
أنتِ يمكنكِ تعليم الناس الذين يريدون أن يصبحوا أحد هؤلاء

71
00:07:35,060 --> 00:07:37,250
لماذا لا تتبعين السيدة نا غيوم؟

72
00:07:37,250 --> 00:07:40,190
أنها مخطوبة بالفعل و لكن لا تزال  تعمل بجد

73
00:07:40,190 --> 00:07:44,300
عليكِ أن تعملي بجد أكثر لأنكِ لم تقومي حتى بإعداد القائمة حتى الآن

74
00:07:44,300 --> 00:07:48,060
أنهُ لا يهم  بما أنهُ ليس لدي أي نية في الزواج

75
00:07:51,060 --> 00:07:53,320
لا تكوني خجولة

76
00:07:53,320 --> 00:07:56,850
أذاً  لما تستمرين في الظهور لدروس العروس هذه ؟

77
00:07:56,850 --> 00:07:59,340
إذا كُنتِ حقاً لا تُخططين للزواج ، فـ يجب ألا تأتي على الإطلاق

78
00:07:59,340 --> 00:08:01,360
أنا أفعل ذلك لأن عائلتي ستضربني حتى الموت إذا لم أفعل

79
00:08:01,360 --> 00:08:04,140
هذا مجرد عُذر . كوني صادقة

80
00:08:04,140 --> 00:08:07,750
أنتِ فقط لستِ واثقة ، صحيح ؟

81
00:08:07,750 --> 00:08:10,790
ماذا الآن ؟  بما أنكِ   ، من تُريدين ذلك بشدة ، و أنا ، من لا أهتم

82
00:08:10,790 --> 00:08:13,010
كلينا لم ننجح

83
00:08:14,910 --> 00:08:17,000
يا سيدتي ، ماذا عن الدرس القادم ؟

84
00:08:17,000 --> 00:08:19,490
جميعكُن ، تفضلن بالجلوس

85
00:08:22,840 --> 00:08:27,040
التالي ، سأُراقب وضعية الجلوس و الأنحناءات

86
00:08:28,550 --> 00:08:31,460
يا سيدة جا هيون ، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

87
00:08:31,460 --> 00:08:33,040
أرجوكِ عودي يا سيدة !

88
00:08:33,040 --> 00:08:37,160
أحتاج أن أستخدم الحمام  . أرجوكِ واصلي . سأعود حالاً !

89
00:08:47,930 --> 00:08:51,120
كّيوت دان ! كّيوت دان !

90
00:08:51,120 --> 00:08:53,100
أسرعي ، أسرعي !

91
00:08:53,100 --> 00:08:55,380
لا! هل أنتِ ذاهبة للتهرب اليوم ؟

92
00:08:55,380 --> 00:08:57,010
إذا علم والديكِ ، فأنا ميتة !

93
00:08:57,010 --> 00:09:00,480
لا بأس. فـ أنا بالفعل ختمت للحضور

94
00:09:04,180 --> 00:09:06,590
سيدتي !

95
00:09:22,010 --> 00:09:23,430
أنهُ يجب أن يكون في اليوم ، أليس كذلك ؟

96
00:09:23,430 --> 00:09:25,000
بالطبع

97
00:09:27,370 --> 00:09:29,530
مرحباً بك!

98
00:09:31,590 --> 00:09:33,360
أنه أتى اليوم ، صحيح؟

99
00:09:33,360 --> 00:09:36,960
سيدتي ، كم من الوقت يجب أن اخبركِ؟

100
00:09:36,960 --> 00:09:39,580
كل شيء أزرق أُرسل إلى القصر

101
00:09:39,580 --> 00:09:43,010
و بالتالي ، أنه من المستحيل الحصول عليه هنا

102
00:09:43,010 --> 00:09:45,590
هل أنتَ مصاب بعمى الألوان؟

103
00:09:46,470 --> 00:09:49,950
هنا! هل هذا ليس أزرق ولكن أحمر؟

104
00:09:49,950 --> 00:09:52,900
هذه بالفعل لديها مالك

105
00:09:52,900 --> 00:09:55,240
ماذا عني التي أنتظرت لأشهر لأجل ذلك؟

106
00:09:55,240 --> 00:09:57,000
يجب أن اخذ هذه الواحدة

107
00:09:57,000 --> 00:09:59,130
لكن ليست لكِ لتأخذيها!

108
00:09:59,130 --> 00:10:01,810
حتى إذا دفعتِ لي أكثر ، لايزال لا يمكنكِ اخذها!

109
00:10:01,810 --> 00:10:05,040
لماذا تفعل هذا؟

110
00:10:05,040 --> 00:10:07,200
- لماذا تفعل هذا؟ 
 - اتركيها!

111
00:10:07,200 --> 00:10:09,190
- اتركيها 
 - آه ، ما الخطب معك؟

112
00:10:09,190 --> 00:10:12,530
ما الخطب معك؟

113
00:10:20,440 --> 00:10:22,840
آه لا ، ما الذي فعلتيه الآن؟!

114
00:10:27,310 --> 00:10:31,080
هذه هو مسحوق الصباغ الأزرق العميق  الذي يكلف أكثر من 100 يانغ!

115
00:10:31,080 --> 00:10:32,690
مائة يانغ؟

116
00:10:32,690 --> 00:10:35,830
هل هذا ثمين؟

117
00:10:35,830 --> 00:10:39,520
أنه يستخدم مع عناية خاصة حتى في القصر!

118
00:10:39,520 --> 00:10:41,440
إدفعي ثمن هذا الآن!

119
00:10:41,440 --> 00:10:44,230
هل تقول بأنه يجب أن أدفع لك 100 يانغ؟

120
00:10:44,230 --> 00:10:48,110
هل أنتِ ذاهبة لرفع يديكِ بعيداً بعد أن دمرتي عملي؟

121
00:10:48,110 --> 00:10:52,730
ماذا يجب أن نفعل يا سيدة؟ أمكِ حتى لا تعرف بأننا هنا

122
00:10:53,420 --> 00:10:58,490
إذا لم يكُن لديكِ المال ، فأذاً يمكنكِ الدفع مع خادمتكِ

123
00:11:01,080 --> 00:11:04,620
لا!

124
00:11:14,010 --> 00:11:16,390
- ما الذي تفعله؟ 
 - هل أنتَ مجنون؟

125
00:11:16,390 --> 00:11:18,400
أنتَ تبدو بخير لكن ...

126
00:11:18,400 --> 00:11:20,760
آه يا سيدي الصغير ، أنتَ فقط جئت في الوقت المناسب !

127
00:11:20,760 --> 00:11:25,020
الآن ، هذا هو الشخص الذي طلبه !

128
00:11:26,700 --> 00:11:28,440
هذا جاء من خارج البلاد

129
00:11:28,440 --> 00:11:32,460
أنتَ تعرف جيداً. جوسون لا تُتاجر بهذا مسحوق الصباغ الأزرق العميق

130
00:11:32,460 --> 00:11:34,630
أنه كله من وراء البحار

131
00:11:34,630 --> 00:11:37,590
لذلك السبب قيمته من ذهب

132
00:11:39,120 --> 00:11:40,580
تعالي

133
00:11:44,620 --> 00:11:47,150
ما هو لونه؟

134
00:11:47,150 --> 00:11:49,940
ما هو لون لساني؟

135
00:11:49,940 --> 00:11:53,040
أنه أسود

136
00:11:56,850 --> 00:11:58,940
هل هذا ما سوف تقوم بتسليمه لمكتب الفن؟

137
00:11:58,940 --> 00:12:02,650
نعم! ما تعرف ،  أنهُ لا يُباع في السوق

138
00:12:02,650 --> 00:12:04,860
أحتفظ بواحدة خاصة لأجلك يا سيدي الصغير

139
00:12:04,860 --> 00:12:10,350
لكن هذه الزبونة ذهبت فقط و سكبته في كل مكان!

140
00:12:12,590 --> 00:12:14,240
يانغ واحد

141
00:12:15,820 --> 00:12:18,570
فقط يانغ واحد يكفي كتعويض له

142
00:12:19,220 --> 00:12:22,220
أنه ليس يانغ واحد لكن مائة بانغ

143
00:12:22,220 --> 00:12:25,550
إذا كان هذا حقاً مسحوق الصباغ الأزرق العميق ،  إعطاء 100 يانغ تكون صحيحة

144
00:12:25,550 --> 00:12:28,670
هذا فقط لون أزرق الذي تم مزجه مع السخام المحترق من شجرة الصنوبر ، أنهُ مزيف

145
00:12:28,670 --> 00:12:30,750
حتى يانغ واحد مضيعة

146
00:12:30,750 --> 00:12:32,490
مزيف؟ ما الذي تعنيه بمزيف؟

147
00:12:32,490 --> 00:12:34,960
كيف تجرؤ على بيع أصباغ مزيفة في هذه البلاد؟

148
00:12:34,960 --> 00:12:37,440
بغض النظر عن مدى جهل الزبائن ، فـ كيف تتجرأ على محاولة خداعهم؟

149
00:12:37,440 --> 00:12:39,810
جـ-جهل؟

150
00:12:40,440 --> 00:12:44,950
هل تحتاج أن تسحب إلى مكتب الشرطة قبل أن تمسك نفسك؟

151
00:12:46,120 --> 00:12:49,540
انقذني يا سيدي الصغير! لم أفعلها عن قصد

152
00:12:49,540 --> 00:12:53,130
الحصول على مسحوق الصباغ الأزرق العميق أشبه بالمستحيل هذه الأيام

153
00:12:53,130 --> 00:12:55,070
كل الوقت ، كُنت أبيع بضمير

154
00:12:55,070 --> 00:12:57,450
و التعامل مع العناصر الحقيقية

155
00:12:57,450 --> 00:12:59,370
- ألغي صفقتنا 
 - نعم يا سيدي الصغير

156
00:12:59,370 --> 00:13:01,550
أبلغ مكتب الفن و أطلب منهم تغير المورد

157
00:13:01,550 --> 00:13:03,890
لقد فهمت

158
00:13:03,890 --> 00:13:06,320
ها! أنت...

159
00:13:11,810 --> 00:13:13,910
ها أنت ذا

160
00:13:17,470 --> 00:13:20,330
يا إلهي!

161
00:13:22,620 --> 00:13:24,320
المعذرة

162
00:13:27,190 --> 00:13:33,250
شكراً لك. لو لم يكُن أنت ،  لكُنا دفعنا 100 يانغ بشكلٍ أعمى

163
00:13:33,250 --> 00:13:36,950
بالنسبة لشخص يرسم ، كيف لا يكونين حادة في الالوان؟

164
00:13:36,950 --> 00:13:42,310
أنا فقط منزعج لأنه فعل شيئاً سيئاً مع الألوان ، التي لا يمكن ولا يجب أن تلعب بالحيل معها

165
00:13:42,310 --> 00:13:44,590
ليس عليكِ أن تكوني شاكرة لي

166
00:13:44,590 --> 00:13:49,720
لكن ، كيف عرفت بأني رسامة ؟

167
00:13:53,400 --> 00:13:55,450
يديكِ ، التي تمسكين بها الفرشاة

168
00:13:56,340 --> 00:14:00,320
كيف لا أعرف عندما تكون رائحة صبغ زهرة البرقوق قوية هكذا؟

169
00:14:02,150 --> 00:14:05,950
لكن ،  يجب أن تعتذر

170
00:14:06,900 --> 00:14:09,060
كيف تتجرأ على أن تلمس تنورة أمرأة؟

171
00:14:09,060 --> 00:14:11,950
هذه قلة أحترام لا يغفر لها

172
00:14:11,950 --> 00:14:15,010
يجب عليكَ أن تكون مرتاح و تشكرني لأنني لم أُعطيكَ صفعة

173
00:14:19,580 --> 00:14:21,930
بما أني رفضت الشكر منكِ

174
00:14:21,930 --> 00:14:24,390
لماذا لا تتركين الأعتذار بما أنكِ تشعرين بأنني مدين لكِ؟

175
00:14:24,390 --> 00:14:28,360
ما بيننا ،  لننسى ما حدث اليوم

176
00:14:29,660 --> 00:14:32,960
أنتَ لست فظاً فقط ولكن وقحاً أيضاً

177
00:14:34,090 --> 00:14:36,780
ما الذي يجعلكَ تعتقد بأنه يمكنكَ التحدث بغير رسمية معي؟ كم عمركَ؟

178
00:14:36,780 --> 00:14:40,520
من اخبركَ أن تتحدث بطريقة غير رسمية لسيدة من عائلة نبيلة ،  فقط لأنها امرأة ؟

179
00:14:40,520 --> 00:14:45,090
سيدتي ،  لا أعلم من أنتِ ،  لكن لا ينبغي أن تفعلي هذا. هذا الشخص هو—

180
00:14:45,090 --> 00:14:48,100
أرى ذلك أنتِ تبدين مثل سيدة من عائلة نبيلة

181
00:14:48,100 --> 00:14:51,040
لكن لا تبدين مثل سيدة شابة حسنة السلوك

182
00:14:51,040 --> 00:14:53,210
أنتَ لا تبدو مثل رجل محترم ، أيضاً

183
00:14:53,210 --> 00:14:55,180
أذاً  لماذا لا تتحدثين بطريقة غير رسمية ،  ايضاً؟

184
00:14:55,180 --> 00:14:57,720
أنتِ بالفعل . سوف أعطيكِ الأذن

185
00:14:57,720 --> 00:15:00,160
لا أعلم من أنت أو من أين أنت

186
00:15:00,160 --> 00:15:04,060
لكن سوف تدفع ثمن وقاحة أسلوبكَ اليوم

187
00:15:04,060 --> 00:15:06,650
- أنتِ تشعرين بالفضول حول من أكون؟ 
 -  يا سيدي الشاب

188
00:15:06,650 --> 00:15:08,380
أنا...

189
00:15:11,720 --> 00:15:15,770
لي الذي يعيش في مقاطعة غوانغ وانغ ؟

190
00:15:15,770 --> 00:15:19,830
إذا كان لديكِ أي شيء لتقوليه ، تعالي لأيجادي في أي وقت

191
00:15:29,030 --> 00:15:31,820
أرجوكِ لا تنسي

192
00:15:31,820 --> 00:15:35,220
وجهي ،  أسمي

193
00:15:40,130 --> 00:15:44,710
لديه وجه رقيق ولكن طبعه ليس جذاب على الأطلاق

194
00:15:44,710 --> 00:15:47,110
لهذه السبب لا أريد أن اتزوج

195
00:15:47,110 --> 00:15:50,420
تمتلئ كل مقاطعات جوسون الثمان بالرجال الذين  مثله تماماً!

196
00:15:50,420 --> 00:15:52,510
أنتِ لستِ مختلفة يا سيدتي

197
00:15:52,510 --> 00:15:53,990
ماذا؟

198
00:15:55,150 --> 00:15:59,250
لكن ،  هل تُشم رائحة صبغ الألوان مني؟

199
00:16:00,990 --> 00:16:03,360
أنا لست متأكدة حقاً

200
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
لكن ،  هذا ،  آه !

201
00:16:07,800 --> 00:16:10,370
هل كل الفتيات من العائلات الطبقة المتوسطة هكذا؟

202
00:16:10,370 --> 00:16:13,570
لا أعلم

203
00:16:13,570 --> 00:16:15,910
لم اقابل أبداً فتاة من عائلة الطبقة المتوسطة

204
00:16:15,910 --> 00:16:18,080
كنت طيب و مفيد ،  لكن كنت قد أخذت بعض الأنحراف

205
00:16:18,080 --> 00:16:19,900
ألم يكن ذلك إهانة؟

206
00:16:19,900 --> 00:16:26,460
بالنظر إلى ما حدث في ما مضى ،  قد فهمت من ردت فعلها

207
00:16:37,510 --> 00:16:41,390
يا نا غيوم ،  تسرعتِ بدون سبب

208
00:16:41,390 --> 00:16:43,880
إذا أنتظرتِ قليلاً ،  ليس فقط الزوجة الثانية للأمير

209
00:16:43,880 --> 00:16:46,450
لكن ينبغي أن تكوني الملكة

210
00:16:46,450 --> 00:16:49,290
عندما تحصلي على ذلك المنصب على أختكِ الكبرى

211
00:16:49,290 --> 00:16:53,320
ألن يكون من الافضل أن تصبحي الملكة؟

212
00:16:54,030 --> 00:16:55,500
طلب أختيار الملكة سوف يأتي على الفور

213
00:16:55,500 --> 00:16:58,990
إذا كنتِ تريدين هذا المنصب ، يجب أن تذهبي إليه بمفردكِ

214
00:16:58,990 --> 00:17:00,750
أنا لا أريد أن اكون الزوجة الثانية

215
00:17:00,750 --> 00:17:02,180
حتى إذا اصبحتِ زوجة الملك؟

216
00:17:02,180 --> 00:17:05,820
هناك شائعة تقول بأن الملك ضعيف ، كما تعرفين

217
00:17:05,820 --> 00:17:08,890
أليس هذا صحيحاً أن الجميع يعرف حول هذا منذ أن كان أميراً؟

218
00:17:08,890 --> 00:17:13,050
لكن ، أنتِ قلتِ يجب أن اطمع في مثل هذا المنصب؟

219
00:17:14,760 --> 00:17:18,200
فقط اشعر بأن وضعكِ و وضعي مختلفان

220
00:17:18,200 --> 00:17:22,160
أنا فقط أريد رجلاً رائعاً ،  لكن بالنسبة لكِ...

221
00:17:22,950 --> 00:17:24,910
أنه ليس نفس الشيء بالنسبة لكِ ، صحيح؟

222
00:17:25,480 --> 00:17:27,270
أنا ايضا لست مهتمة بالملك

223
00:17:27,270 --> 00:17:29,450
أنتِ راضية  بالأمير الكبير؟

224
00:17:29,450 --> 00:17:33,630
بالنسبة للرجل ، مستقبله أكثر أهمية من مكانته الحالية

225
00:17:33,630 --> 00:17:37,230
أذاً  أنكِ تريدين الأعتماد على إمكانيات الأمير الكبير

226
00:17:39,360 --> 00:17:41,620
هل أنتِ قادرة على التحقق من صحة الأمير الكبير و سلامته البدنية؟

227
00:17:41,620 --> 00:17:45,160
وفقاً للأشاعات ، يمكنه أن يمسك النمور بيديه العاريتان

228
00:17:45,160 --> 00:17:49,330
لكن من يعلم؟ غالباً ما يتم المبالغة في الأشاعات

229
00:17:49,330 --> 00:17:52,080
أنتِ بالفعل بحثتِ في خلقيته؟

230
00:18:52,660 --> 00:18:54,810
نعم!

231
00:18:59,660 --> 00:19:01,780
آه ! هناك هو !

232
00:19:09,950 --> 00:19:12,360
أنتَ تحسنت بشكل عظيم يا أبن أخي

233
00:19:12,360 --> 00:19:15,540
أظن بأنه لا أحد يمكنه التغلب عليكَ في الرماية

234
00:19:29,190 --> 00:19:31,690
تريد تعيين الأخ الأصغر للملك ، الذي ليس ولياً للعهد ، كالوريث؟

235
00:19:31,690 --> 00:19:33,510
ما الذي تعنيه بمثل هذا الهراء؟

236
00:19:33,510 --> 00:19:36,440
جلالته لا يزال شاب صغير جداً

237
00:19:36,440 --> 00:19:39,990
لقد انتهت جنازة الدولة لذلك من المناسب الآن أحضار الملكة على الفور! 
 وزير الدولة لليسار كيم تشو

238
00:19:39,990 --> 00:19:42,100
يمكنها أن تنجب وريثاً و من ثم سوف يتم الاعتناء بكل شيء!

239
00:19:42,100 --> 00:19:44,880
على الرغم من أن الملك لم يكُن على العرش إلا لثلاث سنوات فقط

240
00:19:44,880 --> 00:19:48,530
كان لديه منصب لولي العهد لـ20 سنة

241
00:19:48,530 --> 00:19:51,590
لقد مرت الكثير من السنوات  منذ أن تزوج ،  و ليس لديه ذرية بعد حتى الآن

242
00:19:51,590 --> 00:19:56,500
و الآن ، حتى مقعد الملكة شاغر. نحتاج على الأقل لتعيين  الأخ الأصغر كوريث

243
00:19:56,500 --> 00:19:59,830
لتعزيز العرش ، و الذي هو عملنا 
  وزير الدولة لليمين بارك بو غيونغ

244
00:19:59,830 --> 00:20:04,800
ألا تعرف أنه يمكن إعتبار كلماتكَ هذه خيانة يا  وزير الدولة لليمين؟ 
 رئيس الأمانة الملكية شيم جيونغ 

245
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
كيف يمكن أن لا  تعرف الإختلاف الأهم؟

246
00:20:07,040 --> 00:20:10,910
أنه ليس من الولاء لتقول الأشياء السهلة

247
00:20:10,910 --> 00:20:14,160
إلى الشمال ،  كان هناك غزوات متواصلة من المغوليين 
وزير المالية ، جيونغ يون

248
00:20:14,160 --> 00:20:17,520
إلى الجنوب ، اليابانيين يقومون بالأنتحال بلا نهاية

249
00:20:17,970 --> 00:20:23,120
في هذه الحالة السياسة المتقلبة ، أنهُ من الصحيح أن نؤمن الأساس القوي للعرش أولاً

250
00:20:23,120 --> 00:20:25,330
ما هذه الوقاحة التي تقولها ؟!
  وزير الشؤون العامة دو يون سو

251
00:20:25,330 --> 00:20:28,760
كل الأحداث لديها طريقة

252
00:20:28,760 --> 00:20:31,250
قرار الوريث التالي مهم

253
00:20:31,250 --> 00:20:34,880
لكن الأهم في الوقت الحالي هو شغل مقعد الملكة الفارغ

254
00:20:34,880 --> 00:20:37,120
لا تتشاجروا

255
00:20:37,770 --> 00:20:40,890
وزيرا  الدولة لليمين و لليسار أقترحا مسارات مختلفة للمتابعة

256
00:20:40,890 --> 00:20:43,620
لكن ارى بأن الخدم مخلصين للدولة

257
00:20:43,620 --> 00:20:47,760
على أي حال ،  لم تمر فترة طويلة على جنازة الدولة

258
00:20:47,760 --> 00:20:51,400
سوف اقرر ما الذي سوف يأتي أولاً بعد أن أناقشه مع أمي

259
00:20:51,400 --> 00:20:53,120
أرجو أن تكونوا على علم وفقاً لذلك

260
00:20:53,120 --> 00:20:54,750
جلالتكَ

261
00:20:54,750 --> 00:20:59,270
واجبكَ لجلالته الراحل هو الأكثر إعجاباً

262
00:20:59,270 --> 00:21:02,020
لكن الزواج الملكي ليس مسألة شخصية

263
00:21:02,020 --> 00:21:05,640
أنه شيء من شأنه أن يحدد الأساس الوطني

264
00:21:05,640 --> 00:21:09,430
الوقت ثمين. يجب عليكَ أن تجد أم للدولة على عجلة—

265
00:21:09,430 --> 00:21:12,730
أعرف ما الذي تعنيه جيداً يا وزير الدولة لليسار

266
00:21:12,730 --> 00:21:15,260
سوف أناقش هذا مع أمي

267
00:21:33,180 --> 00:21:37,550
وزير اليسار للدولة هو يعمل عمل يو مان  ليجعل أبنته الملكة التالية

268
00:21:37,550 --> 00:21:40,350
سوف لن يذهب كما يشاء

269
00:21:40,350 --> 00:21:44,430
هل تعتقد بأن المحظية المريضة التي أضطرت إلى مغادرة القصر ستكون قادرة على فعل أي شيء ؟

270
00:21:44,430 --> 00:21:47,150
على أية حال ، فإن الملكة الأم

271
00:21:47,150 --> 00:21:50,610
هي ترتجف من فكرة أن زوجة أبنها كانت مريضة

272
00:21:50,610 --> 00:21:54,390
سواء طلبنا أختيار الملكة أو السماح لأحد المحظيات الملكيات بخدمته

273
00:21:54,390 --> 00:21:58,600
يجب أن ننتهي من تنصيب الأخ الأصغر على أنهُ الوريث مسبقاً

274
00:22:04,670 --> 00:22:08,770
هل المحظية الملكية هيو بين تشعر بتحسن ؟

275
00:22:08,770 --> 00:22:13,560
نعم  .  أنها  تعافت تقريباً تماماً

276
00:22:13,560 --> 00:22:15,400
هذا مُريح

277
00:22:15,400 --> 00:22:20,240
المحظية الملكية هيو بين يجب أن تعود في أقرب وقتٍ ممكن و تعتني بجلالته

278
00:22:20,240 --> 00:22:22,900
هذا ما أقوله

279
00:22:22,900 --> 00:22:28,190
حتى لو كانت تتعافى ، فيجب أن نتوخى أقصى درجات الحذر

280
00:22:28,190 --> 00:22:33,550
من فضلك أخبر الملكة الأم بأنهُ لا داعي للقلق أكثر من اللازم

281
00:22:36,280 --> 00:22:39,380
 رسم تخطيطي لتحديد المواقع من أجل الولادة الآمنة 

282
00:23:03,240 --> 00:23:04,710
  الملكة الأم شيم  

283
00:23:04,710 --> 00:23:07,310
كيف يسير ذلك في الجناح  ؟

284
00:23:08,220 --> 00:23:12,430
نحن نبذل قصارى جهدنا لحماية الخط الملكي

285
00:23:12,430 --> 00:23:15,230
المستقبل لأمتنا في يديكِ

286
00:23:15,230 --> 00:23:18,730
أحضريها بسرية قبل أن تُظهر أي علامات حمل

287
00:23:45,590 --> 00:23:48,160
جنازة الدولة قد أنتهت بالكاد

288
00:23:48,160 --> 00:23:51,290
ألا يمكنك منع نفسك من مغادرة القصر؟

289
00:23:51,290 --> 00:23:53,050
  الأمير الكبير يون سيونغ : لي هوي 

290
00:23:53,050 --> 00:23:55,120
كان لدي شيء أحتاج للحصول عليه

291
00:23:55,120 --> 00:23:57,730
أنت لست رساماً في القصر و لكن الأمير الكبير لهذه البلاد !

292
00:23:57,730 --> 00:23:59,700
أنهُ شيء كان من الممكن أن يتعامل معه مرؤوسيك

293
00:23:59,700 --> 00:24:03,530
أنت حتى فوت محاضرتك . فماذا تفعل ؟ 
  ( جونغ هاك  - الوكالة المسؤولة عن تثقيف الملوك) 

294
00:24:09,840 --> 00:24:11,890
تبدو شهية !

295
00:24:14,670 --> 00:24:16,860
آه

296
00:24:22,850 --> 00:24:24,180
كُل الكثير

297
00:24:24,180 --> 00:24:27,540
أنا متأكد بأنك لم تحصل حتى على أي لحم منذ أن كُنت في حالة حداد  
  الأمير الكبير يانغ آهن 

298
00:24:31,230 --> 00:24:36,400
في القصر اليوم ، أنا متأكد من أنهم ناقشوا بحماس تنصيب أخ الملك الصغير كـ وريث

299
00:24:36,400 --> 00:24:40,620
فـ الجنازة الرسمية قد أنتهت ، لذلك عليهم البدء ببطء بالضغط عليهم

300
00:24:42,900 --> 00:24:47,300
في عائلة يون ، لا يوجد أب.  فكيف يمكن أن يساعدنا ذلك؟

301
00:24:47,300 --> 00:24:50,160
عائلة أصهاري هي فقيرة و أقل شأناً

302
00:24:50,160 --> 00:24:53,150
لقد كان زواجاً رتبهُ الملك الراحل .  فماذا يمكنك أن تفعل بهذا الشأن ؟

303
00:24:53,150 --> 00:24:58,160
تقبل ذلك و يمكنك تمهيد الطريق لتقوية عائلة أصهارك

304
00:24:58,160 --> 00:25:01,270
جا جون ، أبنهما ، هو ضيف منزلي

305
00:25:01,270 --> 00:25:04,380
بالنسبة لك ، هو سيكون أخيك الأكبر بالمصاهرة

306
00:25:04,380 --> 00:25:09,330
بدون أي ذرية ملكية ،   الشخص التالي في الخط  للتاج هو أنت

307
00:25:09,330 --> 00:25:11,560
ليس هناك حاجة الى أن تكون قلقاً

308
00:25:11,560 --> 00:25:14,570
للوقت الحالي ، خُذ أستراحة من أستخدام القوس والسهم

309
00:25:14,570 --> 00:25:18,670
و أبدأ التدرب على ركوب حصانك أكثر . فمنافسة البولو ستبدأ قريباً

310
00:25:18,670 --> 00:25:21,720
فالملك الراحل توفي ، و حتى الملكة توفيت

311
00:25:21,720 --> 00:25:24,510
مع جنازات مستمرة ، البلاد كلها في حالة حداد

312
00:25:24,510 --> 00:25:29,690
لقد قدمت التماساً للملك من أجل تنظيم بطولة البولو من أجل تعزيز مزاج الجمهور

313
00:25:31,850 --> 00:25:33,360
خُذ

314
00:25:40,420 --> 00:25:44,280
يجب عليك بناء فريق مصنوع من أصدقائك

315
00:25:45,950 --> 00:25:49,190
ماذا تفعلون ؟

316
00:25:49,190 --> 00:25:53,180
كيف تجرؤون على القتل في مكانٍ مقدس حيث يقيم بوذا ؟

317
00:25:53,180 --> 00:25:56,010
هل أنتم لا تخافون من السماوات ؟

318
00:25:57,840 --> 00:26:02,270
واحد هو عم الملك ، و الآخر هو أخ الملك

319
00:26:02,270 --> 00:26:04,880
ما الذي سنخشاه ؟

320
00:26:04,880 --> 00:26:08,040
هذا ، هذا ، هذا ! على الرغم من أنكما مرتبطين بالملك

321
00:26:08,040 --> 00:26:11,160
كيف يمكنكم أرتكاب مقل هذا العمل الشرير في حضور بوذا ؟

322
00:26:11,160 --> 00:26:13,740
أخرجوا حالاً !

323
00:26:14,990 --> 00:26:19,220
يا سيدي الراهب .  عليك  أن يتتناول البعض من هذا اللحم

324
00:26:19,220 --> 00:26:22,880
أنتم مخلوقات تشبه ياك شا

325
00:26:22,880 --> 00:26:25,970
أنا سأتخلص منكم جميعاً !

326
00:26:27,290 --> 00:26:30,120
أهدئ

327
00:26:30,120 --> 00:26:34,420
مهلاً ، الناس للطرد من هناك ! ليس أنا ، أنتم يا رفاق !

328
00:26:34,420 --> 00:26:36,390
أنا لستُ الشخص !

329
00:26:36,390 --> 00:26:39,660
أنتم! دعوني أذهب !

330
00:26:46,580 --> 00:26:48,720
أضرب بشدة !

331
00:26:53,850 --> 00:26:57,580
هل أنت مازلت لا تعرف مدى سوء خدمتك للأمير الكبير؟

332
00:26:59,880 --> 00:27:00,940
سموك ، سموك !

333
00:27:00,940 --> 00:27:04,440
ماذا تفعل ؟  أبتعد !

334
00:27:05,010 --> 00:27:06,380
غي تيوك لم يرتكب أي خطأ

335
00:27:06,380 --> 00:27:09,360
ألا تعرف بأن مرؤوسي الملكيين  يدفعون الثمن لأخطاء أسيادهم؟

336
00:27:09,360 --> 00:27:11,790
هذا ليس صحيحاً . أنا الشخص الذي  أرتكب خطئاً

337
00:27:11,790 --> 00:27:15,900
لماذا تعاقبين  غي تيوك بسبب أخطائي؟

338
00:27:25,090 --> 00:27:27,640
لماذا تستمر بتفويت محاضراتك ؟

339
00:27:27,640 --> 00:27:32,690
أنت تعرف بأن  جلالته شخصياً يتتبع الحضور وفقاً لوصية الملك الراحل

340
00:27:32,690 --> 00:27:37,920
إذا كُنت أدرس بجد ، فإنهم يشككون بي لوجود خطط متسترة في ذهني

341
00:27:37,920 --> 00:27:42,480
إذا لم أقرأ ، فهم يضحكون علي لكوني وصمة عار للعائلة المالكة

342
00:27:43,480 --> 00:27:47,670
بالضبط إلى أي هزيمة  يجب على الأمراء الكبار الرقص عليها ؟

343
00:27:48,790 --> 00:27:55,640
عندما جلالته كان  ولي العهد ، حصلت على الضرب للرغبة في تجربة أرتداء الغون ريونغ بو  (ملابس الملك) لوجهه أحمر جميل

344
00:27:55,640 --> 00:27:58,250
ما الذي سيعرفه الطفل الصغير للقيام بذلك ؟

345
00:27:58,250 --> 00:28:00,950
أي رغبات أخرى يجب أن تكون لديه؟

346
00:28:00,950 --> 00:28:06,050
الكبار ... العالم يشوه و الأشياء تلتوي

347
00:28:07,710 --> 00:28:10,110
بسبب صحة جلالته السيئة

348
00:28:10,110 --> 00:28:16,310
أنتِ تتظاهرين  بعدم معرفة كل الضغوط المفروضة علينا نحن الأمراء الكبار

349
00:28:33,340 --> 00:28:38,360
لقد صنعنا فوضى  بهذا المكان و لا يمكننا الذهاب بدون التبرع

350
00:28:39,270 --> 00:28:42,690
إذا كان ذلك يساعد على الحد من غضب رئيس الرهبان نحوي

351
00:28:43,400 --> 00:28:46,510
فيمكنني بناء مكان يُقيم فيه الرهبان

352
00:28:56,780 --> 00:29:00,240
نحن لا يمكننا وقف الشائعات من الأنتشار

353
00:29:01,200 --> 00:29:04,090
هذا ما يُريدهُ  عمي

354
00:29:05,210 --> 00:29:06,640
هل لديك نمرٌ جاهز ؟

355
00:29:06,640 --> 00:29:11,170
أنتظر الرجال العسكريين حوالي 15 يوماً و حصلوا على واحداً

356
00:29:13,660 --> 00:29:18,330
بعد أنتهاء حفل الزفاف ، عليك أن تعيش خارج القصر حتى لو كُنت لا تُريد ذلك

357
00:29:18,330 --> 00:29:24,630
بما أن العائلة المالكة لديها الكثير من الأمور ، فيجب عليك البقاء في هدوء مع أخيك الكبير

358
00:29:27,010 --> 00:29:28,970
هل فهمت ؟

359
00:29:30,830 --> 00:29:35,670
لملء مكان الملكة الشاغر ، هل سيتم الإعلان عن عملية الأختيار؟

360
00:29:36,710 --> 00:29:42,830
في الواقع ، من بين أتباع الملك ، هناك شخص حامل بوريثه

361
00:29:42,830 --> 00:29:46,330
من هي ؟ لماذا لا تدعي ذلك معروفاً ؟

362
00:29:46,330 --> 00:29:50,830
أنها المحظية الملكية  هيو بين ، لكن بما أنهُ حدث خلال فترة الحداد الملكي

363
00:29:50,830 --> 00:29:53,590
كان جلالته يشعر بالحرج ، لذا لم يدع الآخرين يعرفون

364
00:29:53,590 --> 00:29:56,880
بعد مأساة الملكة التي ماتت أثناء ولادة الطفل

365
00:29:56,880 --> 00:29:59,440
كان يخاف من تكرار الماضي

366
00:29:59,440 --> 00:30:03,400
لذلك نقلها إلى مكان إقامة منفصل للراحة

367
00:30:03,400 --> 00:30:05,390
تهاني  يا أمي

368
00:30:05,390 --> 00:30:09,530
كل هذا يجب أن يبقى سراً

369
00:30:10,250 --> 00:30:15,280
ليس بعد ... فلا أستطيع أن أضع قلبي في راحة حتى الآن

370
00:30:15,280 --> 00:30:18,510
لذا ، أنا أعتزم تأخير زواج الملك

371
00:30:18,510 --> 00:30:22,520
بدلاً من ذلك أُخطط لحفل زفاف لأخيك الكبير جين يانغ أولاً

372
00:30:23,750 --> 00:30:30,950
أذاً  ... من فضلكِ دعيني أختر زوجتي

373
00:30:34,460 --> 00:30:38,980
نحن لا يمكننا أتخاذ قرارات شخصية بشأن الزواج الملكي

374
00:30:38,980 --> 00:30:45,620
أن المصير للأمير الكبير هو عدم المشاركة في الشؤون السياسية أو الخروج إلى العالم و القيام بالأشياء

375
00:30:45,620 --> 00:30:51,750
لذلك ،  دعيني على الأقل أختر الشخص الذي أحبه

376
00:31:17,540 --> 00:31:21,410
- هـ .. هل جئتِ ؟ 
 - ماذا تفعلين في غرفتي؟

377
00:31:21,410 --> 00:31:25,620
- لقد وصلت أبنتكِ  
 -  لقد قضينا وقتاً جيداً

378
00:31:25,620 --> 00:31:27,040
ماذا بحق الكون تفعلن ؟

379
00:31:27,040 --> 00:31:29,390
ماذا تقصدين بـ ماذا نفعل؟ كُنا نتحدث فقط و للزيارة

380
00:31:29,390 --> 00:31:31,440
لماذا تفعلين ذلك هنا عندما يكون هناك مبنى رئيسي ؟

381
00:31:31,440 --> 00:31:34,990
ما تقصدين بـ لماذا ؟ أفعل هذا من وراء الرجال في منزله !

382
00:31:34,990 --> 00:31:37,160
لا تفعلن هذا . فقط أجلسن . أجلسن

383
00:31:37,160 --> 00:31:38,950
نحن  لم ننتهي بعد !

384
00:31:38,950 --> 00:31:41,110
أبنتي هي على ما يرام . لا تقلقن  ، لا تقلقن

385
00:31:41,110 --> 00:31:43,420
لقد حان الوقت لأبي  ليعود من القصر

386
00:31:43,420 --> 00:31:46,780
لنجتمع في المرة القادمة . المره القادمة

387
00:31:46,780 --> 00:31:49,950
يجب أن تُنهين هذه الجولة و تُغادرن !  هل ستُغادرن هكذا عندما أفوز ؟

388
00:31:49,950 --> 00:31:52,570
أرجوكِ أرتدي بعض الملابس !

389
00:32:08,170 --> 00:32:11,490
هل اليوم يوم  نادي الأجتماع لأمك ؟

390
00:32:11,490 --> 00:32:13,390
أنا لستُ متأكداً

391
00:32:18,460 --> 00:32:22,320
لماذا أتيتِ للمنزل مبكراً ؟ هل أنتهيتِ من صف العروس؟

392
00:32:22,320 --> 00:32:24,810
لماذا ملابسكِ هكذا؟

393
00:32:24,810 --> 00:32:28,130
أنا لا أعتقد بأنكِ يجب أن توبيخني بشأن ملابسي

394
00:32:29,440 --> 00:32:31,210
آه يا إلهي !

395
00:32:35,670 --> 00:32:39,460
أخرج يا سعادتك ! ألا ترى بأنني أخلع ملابسي؟

396
00:32:48,150 --> 00:32:50,000
 ( بطاقة من لعبة القمار ، تو جيون  )  

397
00:32:54,250 --> 00:32:56,320
دعيني  أرى !

398
00:33:00,690 --> 00:33:02,150
تحركِ !

399
00:33:02,730 --> 00:33:04,570
تباً !

400
00:33:04,570 --> 00:33:08,280
مجدداً !

401
00:33:08,280 --> 00:33:12,340
لا ،  أنا لم أكُن سألعب بنفسي

402
00:33:12,340 --> 00:33:16,020
و لكن السيدة سونغ قال بأننا يجب أن نلعب جولة واحدة فقط

403
00:33:16,020 --> 00:33:18,170
يا للهول ، رائع

404
00:33:18,170 --> 00:33:21,940
قُلت لا للعب لعبة القمار في الغرفة الرئيسية ، و الآن أنتِ تختبئين  في غرفة أبنتكِ للعب ؟

405
00:33:21,940 --> 00:33:24,920
أنهُ أفضل من الشرب !

406
00:33:26,480 --> 00:33:29,440
هل فقدتُ منزلنا أم صادرتُ أرضنا ؟

407
00:33:29,440 --> 00:33:31,860
الرهان مع  ياك غوا (الوجبات الخفيفة الحلوة) و الفطائر

408
00:33:31,860 --> 00:33:35,660
أنا فقط ألعب بالطعام هل هذا شيء أحتاج إلى الشعور بالخجل حياله ؟

409
00:33:35,660 --> 00:33:36,820
أمي !

410
00:33:36,820 --> 00:33:39,820
ها ، حقاً . أنا  أعني ...

411
00:33:39,820 --> 00:33:43,630
عندما تبدو أبنتنا هكذا ،  هل تعتقدين بأنكِ أنتهيتِ من إرسالها إلى صف العروس؟

412
00:33:43,630 --> 00:33:47,240
هل لديكِ عقل حتى لتزويج  أبنتكِ ؟

413
00:33:47,240 --> 00:33:50,620
حسناً. إذا كان هذا مصيرها ، فحينها هي ستذهب

414
00:33:50,620 --> 00:33:53,610
هذا ! بجدية ...

415
00:34:08,170 --> 00:34:10,090
حتى النمر ؟

416
00:34:10,090 --> 00:34:13,330
حتى الصيادين المحترفين سيشعرون بالغيرة

417
00:34:13,330 --> 00:34:15,180
أنهُ فقط بأنني كُنت محظوظاً

418
00:34:15,180 --> 00:34:17,910
أنت تقصد بأنك  أمسكت بكل هذه اليوم؟

419
00:34:17,910 --> 00:34:20,250
لقد أصبحت ضعيفاً خلال فترة الحداد

420
00:34:20,250 --> 00:34:23,230
فـ تجولت عبر الجبال طوال اليوم ، أبحث عن الأشياء التي يُمكن أن تُعيد لك  الصحة

421
00:34:23,230 --> 00:34:24,860
هذا هو كثيرٌ للغاية

422
00:34:24,860 --> 00:34:28,190
قسمها و قدم بعضاً منها  للملكة الأم

423
00:34:28,190 --> 00:34:30,860
لماذا لا يُقدمها جلالتك شخصياً لها ؟

424
00:34:30,860 --> 00:34:33,000
فهي ستكون سعيدة

425
00:34:42,290 --> 00:34:43,940
ما هذا ؟

426
00:34:43,940 --> 00:34:48,310
أذاً هل أعطيتهُ كل شيء و لم يتبقى لي شيء ؟

427
00:34:48,950 --> 00:34:53,070
أذاً تعال في وقتٍ متأخرٍ كما أفعل ، أو لا تأتي على الإطلاق

428
00:34:53,070 --> 00:34:56,110
شعورك المؤسف بالتوقيت هو ما يجعلك دائماً في ورطة

429
00:34:59,550 --> 00:35:03,920
لقد حصلت عليه من الصيدلية . سمعت بأنك أخذت السوط للدفاع عن المرؤوس

430
00:35:03,920 --> 00:35:07,360
لقد تم فقط ضربي لمرة واحدة . أنهُ ليس لدرجة أنني أحتاج فيها إلى الدواء

431
00:35:07,900 --> 00:35:12,120
و لكن مع ذلك ، أنا سأقبلها

432
00:35:14,910 --> 00:35:17,190
- ألست خائفاً ؟ 
 -  حول ماذا؟

433
00:35:17,190 --> 00:35:21,200
كونك تتزوج من سيدة لم ترها ؟

434
00:35:22,000 --> 00:35:25,230
ما يهم بالأمر ، مع من أتزوج ؟

435
00:35:25,230 --> 00:35:28,890
أبينا قد رتب لأصهاري الباهتين

436
00:35:28,890 --> 00:35:34,270
حتى لا يكون لدى الأمير الكبير أساساً صغيراً للسلطة

437
00:35:34,270 --> 00:35:36,610
أنا فقط سأقبلهُ كـ محبتهُ العميقة لي

438
00:35:38,490 --> 00:35:41,560
من سيتزوج أخي ؟

439
00:35:42,830 --> 00:35:45,630
أخبرت الملكة الأم

440
00:35:45,630 --> 00:35:47,900
بأنني أُريد أن أكون قادراً على أختيار عروسي

441
00:35:47,900 --> 00:35:50,390
أرى بأن لديك شخصٌ تحبه

442
00:35:50,390 --> 00:35:53,300
أخبرني . من أي منزل ؟

443
00:35:54,160 --> 00:35:56,280
أم هي سيدة داخل القصر؟

444
00:35:56,980 --> 00:35:58,580
لا ، لا يوجد أحد حتى الآن

445
00:35:58,580 --> 00:36:02,380
إذا لم أتمكن من العثور على أي شخص فأنا أفضل العيش بمفردي

446
00:36:02,380 --> 00:36:06,040
حتى لو ذهبت خارجاً ، فـ النساء هُن  ...

447
00:36:07,200 --> 00:36:09,680
أذاً قابلت شخصاً ما بالتأكيد

448
00:36:09,680 --> 00:36:11,620
هذا ليس هو

449
00:36:12,080 --> 00:36:14,600
لا يمكنك الكذب علي

450
00:36:14,600 --> 00:36:16,630
أخبرني بكل شيء

451
00:36:16,630 --> 00:36:19,150
أنا أخبرك بأنهُ لا شيء

452
00:36:29,380 --> 00:36:33,750
أليس من الأفضل لها أن تعود إلى القصر بعد أن تلد؟

453
00:36:33,750 --> 00:36:35,300
هذا هو وريثٌ ملكي

454
00:36:35,300 --> 00:36:39,400
كان هناك أمر من الملكة الأم لإنجاب الطفل في القصر

455
00:36:39,400 --> 00:36:41,850
أيمكنكِ تحمل المسؤولية عن سلامتها ؟

456
00:36:41,850 --> 00:36:43,880
نحن سنعود إلى القصر في الخفاء

457
00:36:43,880 --> 00:36:46,550
لقد أعددتُ أيضاً غرفة الولادة سراً

458
00:36:46,550 --> 00:36:48,730
حتى ولادتها الآمنة

459
00:36:48,730 --> 00:36:50,800
بأستثناء جلالته و  الملكة الأم

460
00:36:50,800 --> 00:36:55,150
سأتأكد من أن لا أحد يعرف بذلك

461
00:36:55,150 --> 00:36:58,090
أرجوك  لا تقلق

462
00:36:59,930 --> 00:37:01,910
لنذهب

463
00:37:13,970 --> 00:37:18,150
أخيك كـ ولياً  للعهد ؟ كيف يجرؤون؟

464
00:37:18,150 --> 00:37:20,540
لقد كُنت لمدة طويلة بدون وريث

465
00:37:20,540 --> 00:37:22,840
من الممكن أن يكونوا قلقين من وجهة نظرهم

466
00:37:22,840 --> 00:37:25,050
يجب على المحظية الملكية هيو بين أنجاب الأمير و

467
00:37:25,050 --> 00:37:27,940
أخراس أولئك الذين تجرأوا على أحتقار العائلة المالكة

468
00:37:27,940 --> 00:37:30,300
إذا كانت تلد بأمان

469
00:37:30,300 --> 00:37:32,450
هل تُخططين لجعلها الملكة ؟

470
00:37:32,450 --> 00:37:35,670
إذا كان أميراً ، فحينها بالطبع ، سنفعل

471
00:37:37,490 --> 00:37:39,910
إذا كان لنا أن نوقف تنصيب أخ الملك  كـ ولياً للعهد

472
00:37:39,910 --> 00:37:42,440
تحتاج إلى أبقاء جين يانغ مرتبط  بـ عمك

473
00:37:42,440 --> 00:37:46,710
عمي قد رعى هذا الطفل منذ أن عاش في الإقامة المنفصلة

474
00:37:46,710 --> 00:37:48,710
أنهُ ليس بالشيء الذي سيُعتني به بسهولة

475
00:37:48,710 --> 00:37:50,470
عليك أن تكون على علم

476
00:37:50,470 --> 00:37:54,260
أنا مُرتابة من عمك الذي لا يتطلع إلا إلى جين يانغ من بين جميع الأمراء الكبار

477
00:37:54,260 --> 00:37:56,650
لابد أن يكون وراء طلب  التعيين

478
00:37:56,650 --> 00:37:58,710
لـ أخيك كـ ولياً  للعهد

479
00:37:58,710 --> 00:38:03,070
من الواضح بأنهُ يُريد الأستمتاع بالمجد الذي لم يكُن مسموحاً به أثناء عهد والدك وراء ظهر أبن أخيه

480
00:38:03,070 --> 00:38:05,720
حتى لو كان  عمي ذي نوايا سيئة

481
00:38:05,720 --> 00:38:08,570
فـ سيكون جيداً إذا أخي لم يتأثر

482
00:38:08,570 --> 00:38:11,020
أنهُ طفل جشع

483
00:38:11,020 --> 00:38:13,410
أنهُ مختلف عن  يون سيونغ

484
00:38:17,540 --> 00:38:19,730
هل هو فارغ ؟

485
00:38:24,660 --> 00:38:28,790
تعب الموظفون من حمله ، لذلك فكرت بأنني سأمشي من هنا

486
00:38:29,770 --> 00:38:31,440
أمضوا

487
00:39:09,030 --> 00:39:11,530
 هيو بين (من العائلة) كيم 
 ( المحظية الملكية ) 

488
00:39:35,230 --> 00:39:37,640
لا تطلب مني أن أضعه

489
00:39:59,740 --> 00:40:03,620
ماذا كانت تُريد أن ترسم بأنها تحتاج إلى شيم جونغ تشون ( صباغ أزرق عميق)؟

490
00:40:06,290 --> 00:40:09,130
  ماذا عني  أنتظرت أشهراً لهذا ؟  

491
00:40:09,130 --> 00:40:14,060
 و  لكن كيف عرفت بأنني رسمت ؟ 

492
00:40:14,870 --> 00:40:17,010
بدون فائدة

493
00:40:24,390 --> 00:40:27,970
♫  إذا كُنت أمشي هكذا على طول الطريق   ♫

494
00:40:27,970 --> 00:40:31,760
♫  و أمشي إلى ما لا نهاية   ♫

495
00:40:31,760 --> 00:40:38,430
♫    ظننت بأنني سأكون قادرة على مقابلتك  ♫

496
00:40:39,280 --> 00:40:42,940
♫   ظل واحد ، أثنان ، ثلاثة   ♫

497
00:40:42,940 --> 00:40:47,050
♫   بينما تختفي   ♫

498
00:40:47,050 --> 00:40:53,380
♫   أمشي عليها و عليها ، و أُقابل القمر   ♫

499
00:40:54,320 --> 00:40:59,880
♫   كم أكثر يجب أن أراها تتبلط   ♫

500
00:40:59,880 --> 00:41:03,550
♫   و هي مملؤه  ♫

501
00:41:03,550 --> 00:41:08,360
♫  لتعرف ذلك ؟  ♫

502
00:41:09,720 --> 00:41:13,500
♫  أنا لا أعتقد بأنني أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن   ♫

503
00:41:13,500 --> 00:41:16,990
♫   بغض النظر عن مقدار اللوم    ♫

504
00:41:16,990 --> 00:41:24,320
♫   بغض النظر عن المكان الذي أراه ، فبالنسبة لي ، إنهُ مليء بالحزن  ♫

505
00:41:24,320 --> 00:41:28,090
♫  مكان أُريد أن أذهب إليه ، و   ♫

506
00:41:28,090 --> 00:41:31,820
♫  مكان الذي يجب أن أذهب إليه  ♫

507
00:41:31,820 --> 00:41:39,240
♫   ربما ، أنا لا أُريد معرفة ذلك أبداً ، أبداً   ♫

508
00:41:39,240 --> 00:41:43,020
♫    هكذا ، على طول الطريق  ♫

509
00:41:43,020 --> 00:41:47,090
♫   إلى مكان لا أحد يعرفه  ♫

510
00:41:47,090 --> 00:41:54,240
♫   عندما أصل إلى هناك ، حينها ،  سأكون قادرة على مناداتك  ♫

511
00:41:56,190 --> 00:41:58,450
♫  أنهُ أنت  ♫

512
00:41:58,450 --> 00:42:04,420
هل حقاً يجب أن تدعي الجميع يعرفون بأنكِ ترسمين مع جسمكِ كله؟

513
00:42:04,420 --> 00:42:06,370
كلاً من  سعادته و السيد الشاب

514
00:42:06,370 --> 00:42:10,700
سينتهيان بهدوء بدون قطرة واحدة من الحبر عند الكتابة أو الرسم

515
00:42:10,700 --> 00:42:12,790
هذا هو كلهُ تباهي

516
00:42:13,570 --> 00:42:17,530
الأهتمام بـ كيف سيبدو بينما أرسم أكثر من الفن نفسه.  هذا تباهي ، كما تعلمين

517
00:42:17,530 --> 00:42:19,280
أنا لا أعتقد ذلك

518
00:42:19,280 --> 00:42:22,970
أذاً ، حاولي أن ترسمي و تري ما إذا كان يمكنكِ القيام بذلك بدون أن ترشي أي طلاء على نفسكِ

519
00:42:22,970 --> 00:42:25,970
بعد التركيز

520
00:42:25,970 --> 00:42:29,060
أنتِ فقط تنسين حول وجودكِ

521
00:42:29,060 --> 00:42:31,800
يبدو ذلك أشبه بالتباهي

522
00:42:32,720 --> 00:42:36,590
كل شيء جيد عنكِ يا كّيوت دان ، لكنكِ لا تعرفين الفن حقاً

523
00:42:36,590 --> 00:42:40,000
إذا كُنت أعرف ذلك ،  حينها ماذا ؟ هل سأحصل على الطعام أو الأرز ؟

524
00:42:40,000 --> 00:42:42,600
في ذلك الوقت ، من الأفضل أن تُخرج

525
00:42:42,600 --> 00:42:45,390
جذر آخر من الخضر و فطر واحد بعد

526
00:42:52,170 --> 00:42:55,050
أنتِ تفعلي هذا دائماً .  كم مرة

527
00:42:55,050 --> 00:42:57,740
علي أن أخبركِ فقط بأن تُعطيني أي عملٍ فاشل ؟

528
00:42:57,740 --> 00:42:59,800
أُريد أن أرسمها حية

529
00:42:59,800 --> 00:43:02,660
أنها حية ، لم تمُت

530
00:43:02,660 --> 00:43:04,200
ليس ذلك

531
00:43:04,200 --> 00:43:06,190
شيء يتحرك . شيء نابض بالحياة

532
00:43:06,190 --> 00:43:09,660
الفرخ ، فراشة ، جرو . لقد رسمتِها كثيراً

533
00:43:09,660 --> 00:43:13,070
هذا كبير و عدواني

534
00:43:13,070 --> 00:43:15,590
حيوانات مثل النمر ، الثور و الحصان

535
00:43:15,590 --> 00:43:19,040
لديكِ حلم كبير حقاً

536
00:43:19,750 --> 00:43:22,100
هل تعرفين ما كان أمتحان حديقة الزهور في عهد أسرة سونغ؟

537
00:43:22,100 --> 00:43:25,040
أنا لا أُريد حتى أن أعرف

538
00:43:25,730 --> 00:43:28,470
رائحة حدوات الخيل التي داست على الزهور

539
00:43:28,470 --> 00:43:30,940
بمؤخرتي ...

540
00:43:31,880 --> 00:43:36,420
كل من رسم الزهور و الخيول فشلوا

541
00:43:36,420 --> 00:43:40,110
لماذا هذا ؟ ألم يريدوا العمل الفني مع الخيول ؟

542
00:43:40,110 --> 00:43:42,200
أولئك الذين فازوا بالجائزة

543
00:43:42,200 --> 00:43:46,620
رسموا مجموعة من الفراشات تحلق على طول

544
00:43:46,620 --> 00:43:48,990
الرياح المتربة

545
00:43:50,270 --> 00:43:52,480
لم يكونوا يعرفون كيفية رسم الحصان ، أليس كذلك ؟

546
00:43:53,660 --> 00:43:55,800
هذا ليس الحال

547
00:43:55,800 --> 00:43:58,860
على أية حال ، إذا كُنت بحاجة إلى تنشيط هذا النوع من الإبداع عالي الأبعاد

548
00:43:58,860 --> 00:44:01,840
أحتاج إلى معرفة كيفية رسم أشياء واقعية

549
00:44:01,840 --> 00:44:05,420
لنذهب . لنذهب إلى الاسطبل

550
00:44:05,420 --> 00:44:08,390
هل ذلك الحصان؟  أنهُ  بغل ...

551
00:44:09,940 --> 00:44:13,250
هل الخيول ليست متشابهة ، تقولين؟

552
00:44:14,060 --> 00:44:16,090
هناك فرصة

553
00:44:16,090 --> 00:44:18,700
أخيكِ سيدخل في مسابقة البولو

554
00:44:18,700 --> 00:44:21,740
يجب عليكِ فقط أن تقولي بأنكِ ذاهبة إلى هناك لدعمه و بدلاً من ذلك ،  أنظر إلى الخيول بقدر ما تُريدين

555
00:44:21,740 --> 00:44:25,900
لا توجد خيول أفضل من تلك التي تلعب البولو ، أليس كذلك ؟

556
00:44:29,890 --> 00:44:31,800
أخبرتكِ بألا تفعلي ذلك !

557
00:44:31,800 --> 00:44:33,500
أحب أن أفعل ذلك مع رجل

558
00:44:33,500 --> 00:44:36,070
لو لم تكوني هنا ، فماذا سأفعل ؟

559
00:44:36,070 --> 00:44:39,590
ألتقيت بكِ بفضل مصير السماء

560
00:44:39,590 --> 00:44:43,010
نعم ، نعم. ليس لدي حتى الحظ مع المالكة

561
00:44:43,010 --> 00:44:45,600
أيجب أن أفعل ذلك مرةً أخرى؟ مرةً أخرى ؟

562
00:44:45,600 --> 00:44:48,290
أذهبي !

563
00:44:57,010 --> 00:44:58,970
أعتقدت بأنهُ جيدٌ فقط في الأدب

564
00:44:58,970 --> 00:45:01,220
و لكنهُ جيدٌ في ركوب الخيل

565
00:45:03,060 --> 00:45:07,790
ولكن لا يزال ، لدينا أنت .  فأنت الأفضل في فنون الدفاع عن النفس

566
00:45:13,260 --> 00:45:15,820
ومع ذلك ، سنحتاج إلى خطةٍ بديلة

567
00:45:15,820 --> 00:45:17,330
آسف ؟

568
00:45:26,230 --> 00:45:28,740
هنا تفضلا

569
00:45:28,740 --> 00:45:31,140
أستمتعي

570
00:45:31,880 --> 00:45:36,190
هنا يوت (  حلوى  كورية قاسية )!  أحصلوا على بعض اليوت !

571
00:45:36,190 --> 00:45:40,970
هنا يوت !  أحصلوا على بعض اليوت !

572
00:46:12,580 --> 00:46:15,120
- ماذا تفعلين ؟ 
-  ماذا تعني ؟  أنا سأذهب للمشاهدة أيضاً

573
00:46:15,120 --> 00:46:17,110
يا جا هيون ، أبقي في المنزل

574
00:46:17,110 --> 00:46:20,580
هذا صحيح. إنهُ ليس مكاناً تذهب إليه أمرأة غير متزوجة

575
00:46:20,580 --> 00:46:22,250
ماذا تقول ؟

576
00:46:22,250 --> 00:46:26,560
أنها الأمة الجديدة التي لا تسمح بذلك . في الزمن للأم ،  النساء ستلعبها أيضاً

577
00:46:26,560 --> 00:46:28,040
مجرد المشاهدة يمكن أن يكون ...

578
00:46:28,040 --> 00:46:30,630
لقد طُردتِ من الصفوف حول كيفية أن تكوني عروسة

579
00:46:30,630 --> 00:46:34,450
سمعت بأنكِ كُنتِ تخليتِ ؟ بسبب ذلك ، أنتِ ممنوعة من المغادرة

580
00:46:34,450 --> 00:46:36,790
مشاهدة البولو؟ مُحال

581
00:46:36,790 --> 00:46:39,530
أمي ، إنهُ سوء فهم . أنهُ ليس بأنني تخليت ...

582
00:46:39,530 --> 00:46:41,450
ماذا فعلتِ بشكلٍ صحيح بأنكِ تتحدثين كثيراً ؟

583
00:46:41,450 --> 00:46:43,830
أخي !

584
00:46:43,830 --> 00:46:44,920
لنذهب

585
00:46:44,920 --> 00:46:47,170
يا أبي ، خذني معك أيضاً

586
00:46:47,170 --> 00:46:51,600
لقد وعدت أصدقائي .  يجب أن أذهب

587
00:46:54,310 --> 00:46:55,190
أمي ...

588
00:46:55,190 --> 00:46:57,940
اليوم أنا لستُ أمكِ

589
00:46:57,940 --> 00:47:00,380
سيدتي ...

590
00:47:10,390 --> 00:47:13,330
أتمنى لكم رحلة آمنة

591
00:47:15,660 --> 00:47:21,470
يا آنسة .  يجب أن ترسمي المزيد من الزهور في غرفتكِ

592
00:47:21,470 --> 00:47:23,560
- أخلعيها  
 - عذراً؟

593
00:47:23,560 --> 00:47:25,460
أخلعي ملابسكِ

594
00:47:26,360 --> 00:47:30,050
يا آنسة ، هل عليكِ الذهاب إلى ذلك الحد؟

595
00:47:32,430 --> 00:47:33,970
لنذهب

596
00:47:52,460 --> 00:47:54,210
أنتِ وعدتِ

597
00:47:54,210 --> 00:47:58,760
إذا أخترت شخصا من هنا ، فعليكِ تقديمهُ لي

598
00:47:58,760 --> 00:48:00,500
كيف تعرفين من هو ؟

599
00:48:00,500 --> 00:48:05,180
القائد للفريق الأحمر هو زوجكِ و قائد الفريق الأزرق هو الأمير يون سونغ ، كما سمعت

600
00:48:05,180 --> 00:48:08,780
يجب أن يكون اللاعبين الآخرين هم أبناء العائلات النبيلة

601
00:48:08,780 --> 00:48:12,920
تحتاجين فقط إلى فتح عينيكِ على نطاقٍ واسع و تأكيد ذلك

602
00:48:12,920 --> 00:48:15,670
حسناً .  أذاً أختاري أي شخصٍ تُريدينه

603
00:48:15,670 --> 00:48:20,910
هذا صحيح .  دعيني أمتلك بعض المزايا  لوجود صديقة التي تتزوج رجل من العائلة المالكة

604
00:49:09,220 --> 00:49:12,050
المعذرة ، آسفة

605
00:49:31,350 --> 00:49:32,970
يا إلهي ، لقد أخافني ذلك

606
00:52:21,750 --> 00:52:24,030
  الأحمر ١ : الأزرق ٠  

607
00:53:04,340 --> 00:53:08,070
آه ، يا إلهي

608
00:53:26,880 --> 00:53:28,450
  الأحمر ١ : الأزرق ١  

609
00:54:42,800 --> 00:54:44,490
هاه ؟

610
00:54:44,490 --> 00:54:46,960
 آه ، ماذا سيفعل ؟ 

611
00:54:48,680 --> 00:54:51,130
آه ؟

612
00:55:38,920 --> 00:55:41,600
أعتقدت بأن شيئاً فظيعاً حدث

613
00:55:41,600 --> 00:55:45,370
لماذا ؟ هل يبدو بالفعل كأنهُ شخصكِ و أنهُ  يجب ألا يتأذى ؟

614
00:55:45,370 --> 00:55:49,160
لقد عرفت بأنهُ كان موهوباً في الشعر والفن

615
00:55:49,160 --> 00:55:52,490
و لكنني لم أكُن أعرف بأنهُ كان حسن المظهر

616
00:55:52,490 --> 00:55:55,390
كلمة " مثالي " هي لهذا الرجل ، ألا تعتقدين ذلك ؟

617
00:55:55,390 --> 00:55:56,990
أنتِ حتى لا تعرفين أي شيء عن شخصيته ، مع ذلك

618
00:55:56,990 --> 00:56:01,270
عندما يكون شخص ما وسيماً  ،  فهو لا يمكن أن تكون لديه شخصية سيئة

619
00:56:01,270 --> 00:56:04,950
أنظري إلي . أنا ولدت جميلة و حصلت على الحب لكلا والديّ

620
00:56:04,950 --> 00:56:07,600
لذلك لدي شخصيةٌ جيدة

621
00:56:07,600 --> 00:56:08,820
ألديكِ ؟

622
00:56:08,820 --> 00:56:10,650
لا تدخلي بعمق

623
00:56:10,650 --> 00:56:13,570
شاهدي المباراة .  فأنهم يفعلون ذلك مرةً أخرى

624
00:56:31,860 --> 00:56:34,370
الفريق ذو الملابس الزرقاء سيكون لديه  لاعبٌ بديل !

625
00:56:55,910 --> 00:56:58,270
أين ذهب  سيونغ ديوك شيك ؟

626
00:57:00,450 --> 00:57:03,140
يا إلهي  . يا إلهي

627
00:57:23,310 --> 00:57:25,810
آه !

628
00:57:33,430 --> 00:57:36,530
يا سيونغ جا هيون ، أنا أعلم بأنكِ هنا

629
00:57:36,530 --> 00:57:38,280
أخرجي

630
00:57:39,850 --> 00:57:41,660
هل أنتِ لن تخرجي ؟

631
00:58:14,330 --> 00:58:16,390
لماذا هذا ؟

632
00:58:18,130 --> 00:58:20,140
أحصل على علاجٍ له أولاً

633
00:58:20,140 --> 00:58:24,090
أنا لم أكُن أعلم بأنهُ كان لديه مسمار مثبت فيه و جعله يركض كثيراً . لابد أنهُ يؤذي الكثيرين

634
00:58:24,090 --> 00:58:28,070
أنهُ صعب أن يحدث هذا  بالصدفة

635
00:58:28,070 --> 00:58:31,240
ربما شخصٌ ما قام بذلك عن قصد ...

636
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
أنهُ مجرد حادث وقع أثناء المباراة

637
00:58:36,040 --> 00:58:37,950
أنا أطلب منك

638
00:58:37,950 --> 00:58:39,380
مفهوم

639
00:58:54,010 --> 00:58:58,950
لا يمكنك فقط التصرف كما لو لم يحدث شيء .  فأنت يمكن أن تكون تأذيت !

640
00:58:58,950 --> 00:59:01,190
-  أذهب و شاهد المباراة  
 - ماذا ؟

641
00:59:01,190 --> 00:59:05,530
يجب أن ترى كيف ستكون المباراة التي فقدتها على الأقل

642
00:59:05,530 --> 00:59:08,130
من يهتم كيف تسير المباراة في هذه المرحلة ؟

643
00:59:08,130 --> 00:59:10,390
إذا كُنت قد سقطت من الحصان و تم الدوس عليك

644
00:59:10,390 --> 00:59:12,570
يمكن أن تكون قد مُت

645
00:59:12,570 --> 00:59:14,910
هل أنت تعصي أوامري ؟

646
00:59:33,230 --> 00:59:36,260
ماذا أفعل ؟ ماذا أفعل ؟ ماذا أفعل ؟

647
01:00:37,310 --> 01:00:40,090
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا ؟

648
01:01:40,900 --> 01:01:45,500
إذا أستمر الأمير يون سيونغ في اللعب ، لكان الفريق الأحمر قد خسر

649
01:01:46,130 --> 01:01:49,200
من العار بأنكِ لا تستطيعين إثبات أنهُ كان سيفوز

650
01:01:49,200 --> 01:01:51,460
هل تأخذين جانبه فقط لأنهُ خطيبكِ ؟

651
01:01:51,460 --> 01:01:53,590
عندما تكونين مفعمة بالضجر عندما لا تكونين مشغولًا أو أي شيء

652
01:01:53,590 --> 01:01:55,770
لماذا لا أستطيع ؟

653
01:01:56,640 --> 01:02:00,330
بالمناسبة ، أنا لا أرى جا هيون . عندما أخيها هو يلعب أيضاً

654
01:02:00,330 --> 01:02:03,590
يجب أن تكون تتصرف بنفسها .  فـ هي قد طُردت من  صف العروس

655
01:02:03,590 --> 01:02:06,090
الآن سيتحسن جو الصف

656
01:02:06,090 --> 01:02:09,580
ماذا تقصد  بالعائلة الملكية ؟ سيكون من الصعب عليها أن تتزوج من شخصٍ ما من أسرة عادية

657
01:02:09,580 --> 01:02:11,960
من أجل مكانة العائلة لرئيس العلماء

658
01:02:11,960 --> 01:02:13,430
هي ستتزوج من شخصٍ ما

659
01:02:13,430 --> 01:02:15,500
أنهُ لا يعمل بهذه الطريقة  هذه الأيام

660
01:02:15,500 --> 01:02:18,680
فـ عائلتكِ ليس لديها أي شيء و لكنكِ ستتزوجين بالرجل الملكي

661
01:02:18,680 --> 01:02:22,250
هم فقط ينظرون إليكِ . جا هيون ليس لديه فرصة

662
01:02:22,250 --> 01:02:23,960
أمضي قدماً و ألعني  صديقتكِ

663
01:02:23,960 --> 01:02:26,620
أنا أقول هذا بدافع القلق عليها

664
01:04:35,390 --> 01:04:36,550
شيم جونغ تشون ( صباغ الأزرق العميق ) ؟

665
01:04:36,550 --> 01:04:39,710
لي الذي يعيش في مقاطعة غوانغ وانغ ؟

666
01:04:43,530 --> 01:04:50,020
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

667
01:04:53,770 --> 01:04:57,460
♫   اليوم ، أنا أمشي نحوك مجدداً  ♫

668
01:04:57,460 --> 01:05:01,300
♫    نحوك مجدداً  ♫

669
01:05:01,300 --> 01:05:05,550
   الأمــــير الكــــبير    
 ~ في الحلقة القادمة ~  
 ♫  يوم واحد ،  أبتسم لي   ♫

670
01:05:05,550 --> 01:05:09,630
 أبنة رئيس العلماء كانت في غرفة الأنتظار ؟ 

671
01:05:09,630 --> 01:05:12,930
  هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ ؟  

672
01:05:12,930 --> 01:05:15,160
 أنهُ المصير عندما تنجحين لمرة واحدة مرةً أخرى 

673
01:05:15,160 --> 01:05:18,140
 إذا أستمريتما في الأجتماع هكذا ، أليس هذا مصيراً ؟ 

674
01:05:18,140 --> 01:05:21,860
  ذلك الطفل الذي ه تأذى من الهزيمة ، كيف ستتحكم بهذه المشاعر ؟  

675
01:05:21,860 --> 01:05:24,770
  قبل أن أتزوج ، أُريد مقابلة الأمير الكبير لمرة واحدة  

676
01:05:24,770 --> 01:05:28,820
  بدلاً من معرفة كيف يراكِ ، يجب أن تري نوع الشخص الذي هو عليه 

677
01:05:28,820 --> 01:05:30,120
 من يعلم ؟   

678
01:05:30,120 --> 01:05:31,910
  يمكن أن تكوني فراشة مشرقة 

679
01:05:31,910 --> 01:05:36,240
 من أنتِ ؟ أحتاج أن أعرف  


