1
00:00:07,000 --> 00:00:08,580
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب   

2
00:00:09,980 --> 00:00:16,960
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,050 --> 00:00:54,890
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب   

4
00:01:03,480 --> 00:01:05,590
رو سي غاي !

5
00:01:05,590 --> 00:01:09,080
لا تلمسها . أنها شخصي !

6
00:01:16,460 --> 00:01:20,460
أنا أفهم طاعتك و لكن هذا ليس ولاءً

7
00:01:20,460 --> 00:01:24,320
الملك كان قد حكم بالفعل بالتاريخ و  خُلع

8
00:01:24,320 --> 00:01:27,690
لقد كان محاصراً و هو ينتظر العقوبة

9
00:01:27,690 --> 00:01:32,040
أحضر الملك الى هنا ، إذا كُنت لا تُريد أن تراها  تموت

10
00:01:32,040 --> 00:01:34,890
ضع السيف بعيداً الآن !

11
00:01:34,890 --> 00:01:37,450
دع رو سي غاي تذهب

12
00:01:37,450 --> 00:01:39,980
أحضر الملك الى هنا  !

13
00:02:03,920 --> 00:02:05,540
- أحضروهم ! 
 - أذبحوهم !

14
00:02:16,250 --> 00:02:17,330
رو سي غاي  !

15
00:02:17,330 --> 00:02:21,960
رو سي غاي . رو سي غاي !

16
00:02:21,960 --> 00:02:23,530
رو سي غاي !

17
00:02:25,990 --> 00:02:27,730
رو سي غاي

18
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
رو سي غاي . رو سي غاي !

19
00:02:35,240 --> 00:02:37,500
رو سي غاي !

20
00:02:44,400 --> 00:02:47,510
غي تيوك .  غي تيوك !

21
00:02:47,510 --> 00:02:50,700
أرسل شخص إلى المستوصف و أحضر الطبيب الملكي !

22
00:02:50,700 --> 00:02:52,470
أسرع !

23
00:03:13,130 --> 00:03:15,720
الجرح هو عميق جداً . سيكون من المستحيل التعافي منه

24
00:03:15,720 --> 00:03:18,500
لقد فقدت الكثير من الدم

25
00:03:18,500 --> 00:03:21,310
عالجها ! أنقذ حياتها !

26
00:03:21,310 --> 00:03:24,050
أجعل نزيف الدم يتوقف و أشفي الجرح

27
00:03:24,050 --> 00:03:26,970
هذه الفتاة رو سي غاي هي قوية حقاً

28
00:03:26,970 --> 00:03:30,160
هي ليست شخصاً .  أنها أشبه بـ وحش

29
00:03:30,160 --> 00:03:33,350
أنا  أُخبرك بأنها أقوى من شخصٍ عادي

30
00:03:33,350 --> 00:03:36,950
هي ستعيش . يمكنك أنقاذها !

31
00:03:42,940 --> 00:03:45,230
هل عُدتِ لرشدكِ ؟

32
00:03:47,740 --> 00:03:50,020
هل أنتِ بخير؟ هل تتألمني كثيراً ؟

33
00:03:50,020 --> 00:03:52,700
أخبرتكِ بألا تتأذي

34
00:03:52,700 --> 00:03:57,510
أنا حتى صنعت لكِ درعاً واقياً لترتديه

35
00:03:59,770 --> 00:04:03,310
لا تحاولي التحدث . وفري طاقتكِ

36
00:04:27,320 --> 00:04:30,620
جميل " هوي "

37
00:04:36,470 --> 00:04:39,220
يا سموك ، أنهُ أسمك

38
00:04:40,460 --> 00:04:45,410
لقد تعلمتِ أن تكتبي

39
00:04:49,130 --> 00:04:51,040
أسمي

40
00:04:53,180 --> 00:04:55,530
تعرفين كيف تكتبيه

41
00:05:04,440 --> 00:05:07,700
رو سي غاي . رو سي غاي !  أستيقظي

42
00:05:07,700 --> 00:05:10,200
رو سي غاي !

43
00:05:10,200 --> 00:05:13,400
لا ! رو سي غاي !  لا تذهبي !

44
00:05:13,400 --> 00:05:15,250
رو سي غاي !

45
00:05:18,270 --> 00:05:20,590
رو سي غاي !

46
00:05:20,590 --> 00:05:24,620
رو سي غاي !  لا تتركينا

47
00:05:24,620 --> 00:05:27,050
رو سي غاي . لا تذهبي

48
00:05:27,050 --> 00:05:29,180
رو سي غاي

49
00:05:33,960 --> 00:05:36,050
رو سي غاي

50
00:05:41,670 --> 00:05:45,360
مهلاً أنتِ  ، أستيقظي .  أستيقظي

51
00:05:45,360 --> 00:05:47,770
رو سي غاي !

52
00:05:56,590 --> 00:05:58,270
هناك القليل جداً

53
00:06:00,420 --> 00:06:02,960
قد فعلتهُ لها

54
00:06:05,760 --> 00:06:08,820
لقد أنقذتني لمراتٍ لا تُحصى

55
00:06:10,890 --> 00:06:17,110
بعد ثلاث سنوات ، كل ما فعلته كانت المعاناة

56
00:06:23,010 --> 00:06:25,480
الآن بأن الأوقات الجيدة تكمن أمامنا

57
00:06:28,070 --> 00:06:31,290
كُنت أرغب بالسداد للطفها

58
00:06:31,980 --> 00:06:34,550
بدلاً من الأرز المحروق

59
00:06:35,450 --> 00:06:38,910
كُنت أرغب في تقديم الطعام المناسب لها

60
00:06:41,000 --> 00:06:45,550
و لأُلبسها  ملابس جميلة

61
00:06:47,680 --> 00:06:51,000
و أحذية حريرية

62
00:06:53,700 --> 00:06:57,080
كُنت سأصنغ لها نوري غاي (زخرفة أنثى)

63
00:06:57,080 --> 00:07:00,090
لترتديها

64
00:07:02,220 --> 00:07:04,930
و لكنها كانت المعاناة فقط

65
00:07:05,930 --> 00:07:08,650
شاركناها معها

66
00:07:18,000 --> 00:07:20,810
قلبي ينزف لها

67
00:07:22,810 --> 00:07:25,710
فهي عاشت تنظر إليك فقط

68
00:07:26,740 --> 00:07:32,470
لم تفعل شيئًا سوى التقديم  لنا

69
00:08:41,830 --> 00:08:43,820
حمقاء

70
00:09:33,120 --> 00:09:35,600
أمي

71
00:09:41,730 --> 00:09:43,700
لقد كبرت كثيراً منذ آخر مرة رأيتك بها

72
00:09:43,700 --> 00:09:46,990
لقد نمُت بنحوٍ أطول و أكبر

73
00:09:46,990 --> 00:09:52,190
عمتي و عمي عاملاني جيداً

74
00:09:52,190 --> 00:09:53,540
هل قُلت عمتك؟

75
00:09:53,540 --> 00:09:56,470
نعم ، عمتي جميلة

76
00:10:39,990 --> 00:10:42,320
هل تعتقد بأننا نستطيع الدخول إلى القصر؟

77
00:10:42,320 --> 00:10:45,570
على جانب البوابة الشمالية ، هناك جدار يمكننا تسلقه

78
00:10:45,570 --> 00:10:50,020
أنهُ طريق سري أستخدمه الملك للدخول والخروج

79
00:10:50,020 --> 00:10:51,710
بعد دخولنا القصر ؟

80
00:10:51,710 --> 00:10:53,200
يجب أن نُخرج الملك

81
00:10:53,200 --> 00:10:56,810
فطالما أن الملك حي ، يمكننا أن نحشد القوات

82
00:10:56,810 --> 00:10:58,090
ماذا عن الملكة ؟

83
00:10:58,090 --> 00:11:00,640
بمجرد دخولنا إلى القصر ، سنسافر في مجموعتين

84
00:11:00,640 --> 00:11:05,050
أنا سأرافق الملك و أنت ستعتني بالملكة

85
00:11:27,630 --> 00:11:29,790
سعادتك

86
00:11:29,790 --> 00:11:31,470
سيدة البلاط هونغ

87
00:11:31,470 --> 00:11:34,830
لقد أنتظرتك هنا لأنني أعتقدت بأنك ستأتي بهذا الطريق

88
00:11:34,830 --> 00:11:36,920
ما الذي حدث للملك؟

89
00:11:36,920 --> 00:11:40,110
أنهُ محتجز في الجناح السري

90
00:11:40,110 --> 00:11:43,740
و تم أحتجاز الملكة في غيو تاي جيون ( مقر الملكة )

91
00:11:43,740 --> 00:11:48,580
يبدو كما لو أنهُ سيُعاقب عندما تشرق الشمس

92
00:11:48,580 --> 00:11:52,740
لنعد إلى هنا بمجرد تأميننا لملكنا و ملكتنا

93
00:12:00,690 --> 00:12:01,780
من أنت؟

94
00:12:01,780 --> 00:12:03,260
نحن المناوبة التالية

95
00:12:03,260 --> 00:12:06,360
لكن لم يمر وقت طويل على أخر مناوبة—

96
00:12:10,040 --> 00:12:12,410
دخلاء!

97
00:12:24,760 --> 00:12:26,950
أعتذر على تأخري

98
00:12:33,540 --> 00:12:35,640
- سوف نُرافقكَ 
 - إلى أين؟

99
00:12:35,640 --> 00:12:39,230
في اللحظة التي نخرج فيها من القصر ،  سوف أرتب مكان للأقامة

100
00:12:39,230 --> 00:12:40,880
هناك منازل شاغرة  يملكها الضباط

101
00:12:40,880 --> 00:12:44,280
هل تخبرني أن أعيش في مخبأ؟

102
00:12:44,280 --> 00:12:47,330
الوزير الأول مات و رئيس الأمانة الملكية قام بخيانتنا

103
00:12:47,330 --> 00:12:52,130
رئيس العلماء يكمل مهمتكَ لكن هناك إحتمال كبير بأن يأخذ جانبهم

104
00:12:52,130 --> 00:12:56,940
ليس هناك أحد إلى جانبي. هل هذا ما تقوله لي؟

105
00:12:56,940 --> 00:12:59,670
جلالتكَ ، أرجوك خطط للمستقبل

106
00:12:59,670 --> 00:13:02,970
في الوقت الراهن ،  يجب عليكَ أن تنجو

107
00:13:02,970 --> 00:13:08,380
و الآن يجب أن أقلق على حياتي؟

108
00:13:18,810 --> 00:13:20,590
أين ذهبت سيدة البلاط هونغ؟

109
00:13:20,590 --> 00:13:24,240
ألا يجب أن يخبرنا أحد ماذا يحدث في الخارج؟

110
00:13:24,240 --> 00:13:26,980
أرجوكِ هدئي من روعكِ يا صاحبة السمو

111
00:13:37,770 --> 00:13:39,620
أخي!

112
00:13:44,660 --> 00:13:47,550
سيدة البلاط هونغ! سموكِ ،  أرجوكِ ، بسرعة!

113
00:13:47,550 --> 00:13:50,040
نعم. صاحبة السمو.

114
00:13:50,040 --> 00:13:52,190
أخي! أخي!

115
00:13:52,190 --> 00:13:54,140
أنها الملكة. أقبضوا عليها!

116
00:14:10,580 --> 00:14:12,660
أخي!

117
00:14:22,890 --> 00:14:26,050
- أخي! 
 - صاحبة السمو

118
00:14:53,000 --> 00:14:53,970
أبحثوا عنها في كل مكان

119
00:14:53,970 --> 00:14:55,490
نعم يا سيدي

120
00:15:12,250 --> 00:15:16,580
جلالتكَ. جلالتكَ؟

121
00:15:16,580 --> 00:15:20,710
إذا غادرت هذا القصر الآن ، هل سوف أكون قادر على العودة؟

122
00:15:21,420 --> 00:15:23,930
يهدف يون سيونغ والأمير سيونغ بيونغ إلى موكبي الملكي

123
00:15:23,930 --> 00:15:28,090
لأنه كان يصعب عليهم القدوم إلى القصر

124
00:15:28,940 --> 00:15:30,140
لا يمكن لي المغادرة

125
00:15:30,140 --> 00:15:31,720
جلالتكَ!

126
00:15:31,720 --> 00:15:36,320
حتى إذا مُت ، سوف أبقى في القصر لأرى النتيجة النهائية

127
00:15:36,320 --> 00:15:40,490
طالما رحل يون سيونغ ، كل شيء سوف يكون بخير. فقط  إذا رحل يون سيونغ

128
00:15:40,490 --> 00:15:45,200
ذلك الطفل و الملكة الأم لا يمكنهما مقاتلتي

129
00:15:45,200 --> 00:15:48,250
لكن ، رئيس التحقيق الملكي تولى  السيطرة على الجيش

130
00:15:48,250 --> 00:15:52,750
رئيس حراس القصر الملكي معه أيضاً . لا يمكننا الثقة في أي أحد

131
00:15:52,750 --> 00:15:57,760
لا يمكنني الثقة في أي أحد على أية حال

132
00:16:01,040 --> 00:16:02,640
جلالتكَ!

133
00:16:03,760 --> 00:16:06,700
جلالتكّ ، أخي... أخي!

134
00:16:06,700 --> 00:16:11,760
وزير الدفاع قد قتل على يد الرئيس دو

135
00:16:12,850 --> 00:16:17,060
جلالتكَ ، يجب أن تغادر الآن. القصر خطير جداً

136
00:16:19,580 --> 00:16:22,170
- سيدة البلاط هونغ هي لمرافقة الملكة 
 - جلالتكَ

137
00:16:22,170 --> 00:16:25,790
أرجوكِ إذهبي أولاً. سوف أنتقم لأخيكِ

138
00:16:25,790 --> 00:16:30,100
لا أريدكَ ان تكون في خطر أيضاً. يجب عليكَ حماية جسدكَ الملكي

139
00:16:30,100 --> 00:16:31,750
أعدادنا قليلة جداً

140
00:16:31,750 --> 00:16:35,400
يحزنني أن أخبرك  بأنه ليس لدينا ما يكفي لمواجهة المتمردين

141
00:16:35,400 --> 00:16:39,090
هذا تمرد و ليس حرب. عندما نحصل على يون سيونغ

142
00:16:39,090 --> 00:16:40,950
ستكون لدينا أشياء تحت السيطرة

143
00:16:40,950 --> 00:16:42,640
سوف أبقى معكَ

144
00:16:42,640 --> 00:16:46,770
لا يمكنني أن أتركك خلفي يا  جلالتكَ

145
00:16:46,770 --> 00:16:50,780
أنتِ حامل. أرجوكِ فكري في الطفل الذي في رحمكِ

146
00:16:50,780 --> 00:16:52,170
سيدة البلاط هونغ

147
00:16:52,170 --> 00:16:55,200
إذا لم تكون هناك ، فماذا سوف يصبح الطفل؟

148
00:16:55,200 --> 00:16:59,880
يجب عليكَ أن تكون هناك بالتالي سوف يكون هناك  معنى في الغد

149
00:16:59,880 --> 00:17:04,940
أعلم بأنكِ يجب أن تكوني مستاءة مني حيال الكثير من الأشياء

150
00:17:04,940 --> 00:17:07,360
سوف أسدد لكِ مرة تلو الأخرى

151
00:17:09,250 --> 00:17:14,810
عندما أعلنت بالولاء لكَ عندما كنا نعيش في الخارج

152
00:17:16,260 --> 00:17:18,500
كان ذلك خروجاً

153
00:17:18,500 --> 00:17:22,160
من محاولاتي اليائسة للفوز بقلبكَ يا جلالتكَ

154
00:17:22,160 --> 00:17:25,460
منذ أن أمتلكت أمراة أخرى في قلبك

155
00:17:25,460 --> 00:17:27,960
بالوعد أن أكون خادمتكَ

156
00:17:27,960 --> 00:17:31,120
أردت أن أنقل حقيقتي

157
00:17:31,810 --> 00:17:34,850
أنه لم يكن لأتقاسم السلطة مع زوجي

158
00:17:34,850 --> 00:17:37,780
أنه لم يكن مبني على هذا الجشع

159
00:17:40,620 --> 00:17:42,880
بكل بساطة أريد أن أكون

160
00:17:44,080 --> 00:17:47,480
أمرأة جلالتكَ

161
00:17:54,570 --> 00:17:58,690
دعمكِ و شغفك

162
00:17:59,680 --> 00:18:02,920
دائماً جعلني أشعر بالقوة

163
00:18:11,030 --> 00:18:12,930
أنا كُنت ممتناً

164
00:18:14,360 --> 00:18:16,740
حتى نتقابل مرة أخرى

165
00:18:18,260 --> 00:18:20,230
اعتني بنفسكِ

166
00:18:20,230 --> 00:18:22,080
جلالتكَ

167
00:18:55,430 --> 00:19:00,080
سوف أنتظر في القاعة الرئيسية. أحضر يون سيونغ إلي

168
00:19:00,790 --> 00:19:06,240
إذا أخبرته بأنه طلبي ، فهو سوف لن يرفضه

169
00:19:06,240 --> 00:19:11,330
أنه هو هذا النوع من الفتى

170
00:19:12,810 --> 00:19:14,200
رافق الملك

171
00:19:14,200 --> 00:19:15,860
نعم يا سيدي

172
00:19:50,340 --> 00:19:54,500
يا صاحبة السمو ، عليكِ أن تسرعي و تبعدي نفسكِ عن القصر

173
00:19:54,500 --> 00:20:00,010
هل لا بأس بترك الملك هكذا؟

174
00:20:01,350 --> 00:20:05,890
أنه رجل ذو عزيمة راسخة. أنتِ تعلمين ذلك

175
00:20:05,890 --> 00:20:11,360
بمجرد أن يتخذ القرار ، هو لا يغير ذلك

176
00:20:11,360 --> 00:20:14,500
سواء كنت لا يجب أن أبقى معه

177
00:20:15,510 --> 00:20:19,880
هل يجب أن نجعله وحيداً؟

178
00:20:19,880 --> 00:20:22,760
فكري في المستقبل يا صاحبة السمو

179
00:20:22,760 --> 00:20:27,420
هناك قول " حتى إذا سقطت السماء ، فهناك دائماً مخرج"

180
00:20:28,060 --> 00:20:31,540
دعينا نذهب يا صاحبة السمو. بسرعة

181
00:21:22,710 --> 00:21:29,450
يا صاحب السمو ، حصلنا على وزير الدفاع و لكن فقدنا الملكة

182
00:21:29,450 --> 00:21:33,180
إذا جاء الوزير ، فرئيس حراس القصر سيكون دخل كذلك

183
00:21:58,140 --> 00:22:00,530
ما الذي يحدث لأخي الكبير؟

184
00:22:00,530 --> 00:22:02,810
هو ينتظركَ في القاعة الرئيسية

185
00:22:02,810 --> 00:22:04,630
هل هرب من الجناح السري؟

186
00:22:04,630 --> 00:22:06,820
أنها وظيفتي بأن أبقي الملك على قيد الحياة

187
00:22:06,820 --> 00:22:12,290
حاولت أخذه إلى خارج القصر لكنهُ يرغب برؤيتكَ

188
00:22:14,140 --> 00:22:16,760
لا تذهب. من يعلم ما نوع الفخ الذي ينتظركَ؟

189
00:22:16,760 --> 00:22:20,720
أنه ينظر إلى لحظته الأخيرة

190
00:22:21,310 --> 00:22:25,500
لا يمكنني ان أدعه يذهب هكذا. هو يجب أن يعيش

191
00:22:25,500 --> 00:22:27,720
حتى يتمكن من دفع ثمن أفعاله

192
00:22:30,390 --> 00:22:32,550
سوف أحضر الملكة الأم إلى هنا

193
00:22:32,550 --> 00:22:35,730
و أنتما الأثنان يجب أن تقوما بإقناع الأمير الكبير جين يانغ

194
00:22:35,730 --> 00:22:40,400
أنتَ لا تريد أن تقتل أخيكَ الذي من دمكَ

195
00:22:43,140 --> 00:22:45,520
- رافقيها 
 - نعم

196
00:23:05,660 --> 00:23:07,630
جين يانغ هرب من الجناح السري؟

197
00:23:07,630 --> 00:23:11,410
هو يريد أن يرى الأمير الكبير يون سيونغ على إنفراد

198
00:23:12,890 --> 00:23:15,200
كنت ذاهبة لأخبارهِ بأن

199
00:23:15,200 --> 00:23:18,830
يتخلى عن العرش و  يعيش بهدوء خارج القصر

200
00:23:19,400 --> 00:23:24,560
و لكن أبني يصر على رؤية الدم

201
00:23:27,230 --> 00:23:28,830
صاحبة السمو

202
00:23:30,380 --> 00:23:34,780
إذا كنتِ تريدين أن تنقذي كلا أبنائكِ ،  فأرجوكِ إظهري عطفكِ

203
00:23:34,780 --> 00:23:39,230
الأمير الكبير جين يانغ هو يقف على حافة الهاوية

204
00:23:39,230 --> 00:23:44,420
إذا كنتِ قاسية معه ، فلا أحد يعلم كيف سوف تكون رد فعله

205
00:23:44,420 --> 00:23:46,910
لطفلي الذي قام بفعلٍ خاطىء

206
00:23:48,290 --> 00:23:51,520
أعتقدت بأن التوبيخ سيكفي

207
00:23:51,520 --> 00:23:55,700
و مع ذلك لا زلت أحبه

208
00:23:56,470 --> 00:23:58,550
يجب أن أخبرهُ

209
00:23:59,830 --> 00:24:05,690
الندم هو أخترقَ قلبي

210
00:24:06,490 --> 00:24:08,700
لم يفت الأوان بعد

211
00:24:08,700 --> 00:24:12,150
لا  يزال لديكِ فرصة يا  صاحبة السمو

212
00:24:12,150 --> 00:24:13,910
دعينا نذهب

213
00:24:25,450 --> 00:24:28,340
افتحوا الطريق. انا سوف أرى أخي الكبير

214
00:24:28,340 --> 00:24:29,400
يا صاحب السمو

215
00:24:29,400 --> 00:24:31,110
اذهبوا

216
00:24:38,520 --> 00:24:48,850
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

217
00:25:09,040 --> 00:25:11,400
من فضلك انزل

218
00:25:12,390 --> 00:25:15,500
هذا لم يعد مقعدك، أخي الكبير

219
00:25:16,680 --> 00:25:21,850
هو لم يكن لك من البداية

220
00:25:22,680 --> 00:25:25,200
لولا انت

221
00:25:26,470 --> 00:25:29,120
غدا كنت سأفتح المجلس الصباحي

222
00:25:30,760 --> 00:25:33,600
مع المسؤولين هنا

223
00:25:33,600 --> 00:25:36,550
الآن كل شيء انتهى

224
00:25:38,770 --> 00:25:44,410
لا يمكنك استعادة العرش، او إسقاط الثورة

225
00:25:44,410 --> 00:25:47,170
هل تعتقد ان هذا بسببي؟

226
00:25:47,170 --> 00:25:51,730
او لأن لديك ابن أخ يمكنه حمل العرش

227
00:25:51,730 --> 00:25:57,710
وأم لا تعترف بك؟ ليس كذلك

228
00:25:57,710 --> 00:26:02,380
انت ليس لديك دعم الشعب

229
00:26:02,380 --> 00:26:05,200
لو فقط كان لدي وقت

230
00:26:05,200 --> 00:26:09,330
لو كان لدي الوقت لأحكم الأمة بشكل لائق وأغير نظرتهم

231
00:26:09,330 --> 00:26:14,180
يمكنني جعل البلاد قوية ومنحهم الثروة والأمل

232
00:26:14,180 --> 00:26:20,340
كان يمكنني ان أكون ملكا جيدا يمنحهم رخاء طويل الأمد

233
00:26:20,340 --> 00:26:23,390
الناس ليسوا أغبياء

234
00:26:23,390 --> 00:26:26,040
الناس الذين أطاحوا بك

235
00:26:26,040 --> 00:26:29,600
ووضعوا حياتهم على المحك لإعادة الملك إلى العرش

236
00:26:30,260 --> 00:26:33,430
هم لم يفعلوا ذلك لكي يأكلوا جيدا ويعيشوا جيدا

237
00:26:33,430 --> 00:26:38,220
ولا لتأمين مكان لأنفسهم بعد انتهاء التمرد

238
00:26:38,220 --> 00:26:40,920
لقد علموا انهم قد يموتون

239
00:26:40,920 --> 00:26:45,480
وعلموا ان هذه قد تكون فرصتهم الأخيرة، لكنهم مع ذلك فعلوها

240
00:26:47,050 --> 00:26:50,750
إنهم لم يحصلوا على الكثير من الأمة لكن في وقت الحاجة

241
00:26:50,750 --> 00:26:53,730
إنهم الناس الذين يضعون حياتهم على المحك

242
00:26:53,730 --> 00:26:59,790
إنه ذلك الدعم الذي لم تحصل عليه ابدا

243
00:26:59,790 --> 00:27:03,840
انت لم يكن لديك ابدا طريقة مشرفة لتكون على العرش

244
00:27:03,840 --> 00:27:06,960
ما ان أصبحت الملك بقوة غير طبيعية

245
00:27:06,960 --> 00:27:09,870
لم تستطع حماية العرش

246
00:27:09,870 --> 00:27:11,940
حتى أنا

247
00:27:14,060 --> 00:27:16,170
أعرف الآن

248
00:27:19,410 --> 00:27:21,210
لهذا السبب

249
00:27:23,230 --> 00:27:25,520
انا لم أستطع كسب الحب كذلك

250
00:27:25,520 --> 00:27:28,820
لقد أردت سرقتها لأنها كانت أمرأتك

251
00:27:28,820 --> 00:27:34,680
لكن هذه المرة، لن أدعها تموت مثل يون هي

252
00:27:34,680 --> 00:27:36,570
كنت سأسرقها منك

253
00:27:38,010 --> 00:27:41,180
وأجعل قلبها يأتي إلي

254
00:27:42,280 --> 00:27:44,750
اعتقدت ان هذا سيكون دليلا

255
00:27:44,750 --> 00:27:50,490
على انني رجل يستحق مثل هذا الحب

256
00:27:50,490 --> 00:27:53,510
انت لديك زوجتك

257
00:27:53,510 --> 00:27:56,610
لقد تزوجت بذلك الشعور

258
00:27:58,210 --> 00:28:01,590
وحتى بعد ذلك أنا لم أستسلم

259
00:28:03,390 --> 00:28:07,270
ما أن أصبحت الملك، اعتقدت

260
00:28:07,270 --> 00:28:09,830
ان كل هذا سيصبح لي

261
00:28:10,760 --> 00:28:13,880
ان كل ما أردته سوف يصبح حقيقة

262
00:28:15,760 --> 00:28:17,560
هذا هو ما أعتقدته

263
00:28:19,720 --> 00:28:24,190
من فضلك عد الآن

264
00:28:26,380 --> 00:28:28,680
كفرد من عائلتنا

265
00:28:29,910 --> 00:28:31,970
كأخي

266
00:28:35,000 --> 00:28:38,070
حتى مخلوع عن العرش

267
00:28:38,070 --> 00:28:41,420
محكوم عليك ومعاقب

268
00:28:41,420 --> 00:28:46,210
ما ان ينتهي نفيك، يمكنك ان تعيش

269
00:28:46,210 --> 00:28:49,910
حتى لو لم تكن ملك

270
00:28:49,910 --> 00:28:52,590
عائلتنا سوف تبقى إلى جانبك

271
00:29:02,140 --> 00:29:07,840
- فلنفعل ذلك في حياتنا القادمة
- أخي الكبير

272
00:29:07,840 --> 00:29:11,740
كلا، في حياتنا القادمة

273
00:29:13,520 --> 00:29:16,860
ربما لا ينبغي لي القيام بهذه الخيارات من البداية

274
00:29:22,100 --> 00:29:24,290
اقتلني

275
00:29:26,920 --> 00:29:30,680
العيش في جحيم لا يناسبني

276
00:29:31,420 --> 00:29:33,960
بدلا من حياة طويلة بائسة

277
00:29:35,130 --> 00:29:37,570
سأدفع الثمن بحياتي

278
00:29:38,150 --> 00:29:39,950
انت سوف

279
00:29:43,530 --> 00:29:47,320
لن تفكر في العائلة حتى النهاية

280
00:29:50,910 --> 00:29:55,480
هل تريد فعل ذلك لأمك؟

281
00:30:30,490 --> 00:30:31,870
الا يمكنك ان تفعل ذلك؟

282
00:30:31,870 --> 00:30:34,410
حياة طويلة وبائسة في جحيم

283
00:30:34,410 --> 00:30:37,910
هي عقوبة يجب عليك قبولها

284
00:30:37,910 --> 00:30:42,950
من فضلك اقبلها

285
00:30:44,590 --> 00:30:49,760
صحيح. انت هذا النوع من الأخ

286
00:30:51,470 --> 00:30:54,110
أمير كبير لائق

287
00:30:56,550 --> 00:30:59,380
رجل لطيف ونقي

288
00:30:59,380 --> 00:31:03,160
لكنك تعرف مسبقا

289
00:31:03,900 --> 00:31:08,670
انا اكثر الرجال شرا تحت السماء الذي حاول قتل أخيه عدة مرات

290
00:31:17,220 --> 00:31:20,140
لا تفعل هذا! قلت لا تفعله!

291
00:31:20,140 --> 00:31:24,690
هل علي قتل أخي؟

292
00:31:27,230 --> 00:31:30,010
إذا لم تفعل، ستموت أنت!

293
00:32:23,800 --> 00:32:27,770
لماذا بحق السماء؟

294
00:32:28,830 --> 00:32:32,980
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

295
00:32:32,980 --> 00:32:35,670
إذا دخل في عراك معك

296
00:32:37,740 --> 00:32:40,190
بما انك لا تستطع ان تفعل ذلك

297
00:32:43,110 --> 00:32:47,290
لقد طلب مني ان اقتله

298
00:32:55,370 --> 00:32:57,320
لقد جاء

299
00:32:58,780 --> 00:33:01,040
مستعدا

300
00:33:02,230 --> 00:33:05,050
للموت

301
00:33:05,050 --> 00:33:11,960
♬      الأيمان و  الأيمان   ♬

302
00:33:11,960 --> 00:33:16,750
انت عليك إنهاء مكاني الأخير

303
00:33:16,750 --> 00:33:18,310
جلالتك

304
00:33:20,340 --> 00:33:22,380
يون سيونغ لن يكون قادراً على القيام بذلك

305
00:33:22,380 --> 00:33:26,770
كيف يمكنك ان تعطيني مثل هذا الأمر؟

306
00:33:26,770 --> 00:33:29,460
عندما أفكر بذلك 

307
00:33:29,460 --> 00:33:32,700
 فأنت الشخص الوحيد المخلص لي

308
00:33:33,340 --> 00:33:34,690
صاحب الجلالة

309
00:33:35,630 --> 00:33:38,520
انا لا أريد ان أموت بسيف اي رجل اخر

310
00:33:39,860 --> 00:33:41,510
انت افعل ذلك، من فضلك

311
00:33:41,510 --> 00:33:44,080
لا يمكنني، جلالتك

312
00:33:56,040 --> 00:33:58,110
جلالتك

313
00:34:04,680 --> 00:34:06,760
جلالتك

314
00:34:18,730 --> 00:34:21,820
كانغ!

315
00:34:23,730 --> 00:34:28,610
كانغ! ابني

316
00:34:34,780 --> 00:34:38,520
ابني كانغ

317
00:34:38,520 --> 00:34:45,390
أمي....

318
00:34:47,950 --> 00:34:52,430
انا اسف

319
00:34:52,430 --> 00:34:56,290
♬  في الحياة معاً     ♬

320
00:34:56,290 --> 00:34:59,360
هذه الأم

321
00:34:59,360 --> 00:35:03,450
♬       العيش و العيش ♬

322
00:35:03,450 --> 00:35:10,530
هي مخطئة لأنها اسأت تربيتك

323
00:35:22,400 --> 00:35:24,650
لا تبكي

324
00:35:26,180 --> 00:35:28,780
يا أخي الصغير

325
00:35:28,780 --> 00:35:31,070
أخي الكبير

326
00:35:36,860 --> 00:35:39,770
الأشخاص

327
00:35:39,770 --> 00:35:42,450
الذين أحبهم

328
00:35:45,230 --> 00:35:48,450
جميعهم هنا

329
00:35:49,930 --> 00:35:53,110
لا تبكي انتِ، ايضا

330
00:35:55,890 --> 00:35:58,200
لا أحد يبكي

331
00:36:00,800 --> 00:36:05,730
ليس من اجلي

332
00:36:10,640 --> 00:36:12,710
أخي الكبير

333
00:36:15,800 --> 00:36:18,360
الان بعد ان تركت كل شيء

334
00:36:20,290 --> 00:36:23,890
اشعر بالحرية

335
00:36:27,920 --> 00:36:33,680
والراحة

336
00:36:37,300 --> 00:36:39,300
كانغ!

337
00:36:42,150 --> 00:36:44,930
- كانغ!
- أخي الكبير

338
00:36:47,410 --> 00:36:50,120
كانغ!

339
00:36:56,250 --> 00:36:58,570
أخي الكبير!

340
00:37:03,090 --> 00:37:08,080
كانغ! كانغ!

341
00:37:18,550 --> 00:37:20,970
في حياتك القادمة

342
00:37:22,220 --> 00:37:25,160
عِش بتلقي الكثير من الحب

343
00:38:29,360 --> 00:38:32,170
بما انه غير مسموح لنا بإبقاء شخص ميت في القصر

344
00:38:32,170 --> 00:38:36,920
سأنقل رو سي غاي إلى منزلنا وأقوم بالتحضيرات

345
00:38:36,920 --> 00:38:39,130
شكرا لك

346
00:38:40,080 --> 00:38:45,910
لا يمكنني حتى إقامة جنازة لها لأنني الأمير الكبير

347
00:38:45,910 --> 00:38:48,810
لماذا تشكرني؟

348
00:38:48,810 --> 00:38:51,840
لقد كان كفرد من عائلتي

349
00:38:53,660 --> 00:38:55,140
سموك

350
00:38:55,140 --> 00:38:57,700
ما العظيم جدا في ان تكون الملك

351
00:38:57,700 --> 00:39:02,370
لكي يكون أخي على استعداد لتمزيق قلوب أفراد أسرته

352
00:39:02,370 --> 00:39:05,070
ليحافظ عليه؟

353
00:39:06,260 --> 00:39:09,190
لقد كان من الصعب فهمه

354
00:39:10,310 --> 00:39:14,780
كان دائما يراقبني بعيون حزينة

355
00:39:15,600 --> 00:39:19,360
تسائلت لماذا بدا كأنه يبكي من الداخل

356
00:39:19,360 --> 00:39:22,430
في حين من الواضح انه شخص سيء

357
00:39:26,950 --> 00:39:31,560
لسبب ما، جعلني أشعر أنه كأنني فعلت شيئا خاطئا

358
00:39:31,560 --> 00:39:33,720
لا تلومي نفسك

359
00:39:33,720 --> 00:39:36,310
إنه ليس خطأك

360
00:39:38,850 --> 00:39:41,570
ان تولد في العائلة المالكة

361
00:39:41,570 --> 00:39:44,830
لم يكن نعمة بل مأساة

362
00:39:44,830 --> 00:39:48,150
انت تعيش قريبا جدا من أعلى مقعد للسلطة

363
00:39:48,150 --> 00:39:51,550
لذلك فأنت عرضة بشدة لإغراءاته

364
00:39:51,550 --> 00:39:55,570
لقد نما جوعه للسلطة حتى طغى على عائلته

365
00:39:55,570 --> 00:39:58,210
وخلق حمام الدم هذا

366
00:40:31,140 --> 00:40:36,030
جلالته قد توفى؟

367
00:40:41,620 --> 00:40:47,130
لقد قال لي فلنلتقي مجددا

368
00:40:47,130 --> 00:40:52,250
لقد أخبرني ان أكون حذرة حتى نلتقي مجددا

369
00:40:53,050 --> 00:40:55,000
هذا هو ما قاله لي

370
00:40:55,000 --> 00:40:58,950
يبدو انه كان مستعد بالفعل للقاء نهايته

371
00:40:58,950 --> 00:41:01,690
عندما قرر البقاء في القصر

372
00:41:01,690 --> 00:41:07,520
لقد قام بطلبه الاخير إلى يو يول وون

373
00:41:07,520 --> 00:41:12,720
ما الذي تريدني ان أفعل؟ ماذا عني؟

374
00:41:13,760 --> 00:41:16,870
لماذا لم تفكر بي ابدا

375
00:41:16,870 --> 00:41:20,560
حتى النهاية؟

376
00:41:22,160 --> 00:41:27,000
انا وثقت بك وكرست نفسي لقضيتك العظيمة

377
00:41:27,690 --> 00:41:30,720
لذا عليك ان تتحمل المسؤولية!

378
00:41:30,720 --> 00:41:33,890
أفضل لو قلت فلنمت سويا

379
00:41:36,850 --> 00:41:39,450
سموك، نحن علينا ان نهرب

380
00:41:39,450 --> 00:41:43,280
هم سيجدون هذا المكان عما قريب

381
00:41:45,560 --> 00:41:47,940
إلى اين اذهب؟

382
00:41:47,940 --> 00:41:52,310
هل هناك حتى مكان في هذه الأرض يمكنني البقاء به؟

383
00:41:52,310 --> 00:41:55,600
فكري في طفلك

384
00:41:56,300 --> 00:41:59,710
إذا أنجبت ولدا، فمن المؤكد

385
00:41:59,710 --> 00:42:02,640
انهم سوف يقتلونه

386
00:42:02,640 --> 00:42:07,820
انظري إلى ما حدث للأمير سيونغ بيونغ. جلالته حاول بجد ان يقتله

387
00:42:07,820 --> 00:42:11,310
لأنه كان يهدد سلطته

388
00:42:12,220 --> 00:42:17,110
وريث صاحب الجلالة سيكون بذرة خلاف

389
00:42:17,110 --> 00:42:22,210
إذا كانت فتاة، سيجعلونها خادمة متواضعة

390
00:42:22,210 --> 00:42:25,740
عليك ان تعيشي على الرغم من رحيل جلالته

391
00:42:25,740 --> 00:42:31,260
كأم، عليك حماية طفلك

392
00:42:41,720 --> 00:42:45,760
من الجيد انه تم استعادة العرش وتأمين مستقبلنا، لكن

393
00:42:45,760 --> 00:42:48,300
هذه الأم التي أخطأت إلى حد كبير

394
00:42:49,050 --> 00:42:51,680
لم تر فقط الأمير الكبير يون سيونغ يموت ويعود مرتين

395
00:42:51,680 --> 00:42:57,050
لكن كان علي ان أشهد مأساة موت الامير الكبير جين يانغ أمام عينيّ

396
00:42:57,050 --> 00:42:58,730
لقد جلبته على نفسي بمحاولة

397
00:42:58,730 --> 00:43:02,090
التدخل في شؤون الأمة كامرأة حمقاء

398
00:43:02,090 --> 00:43:07,640
حتى يكبر الملك الصغير

399
00:43:07,640 --> 00:43:11,860
سأتخلى عن الوصاية على العرش إلى الامير الكبير يون سيونغ

400
00:43:11,860 --> 00:43:15,200
لكن سموك، عادة

401
00:43:15,200 --> 00:43:17,130
إذا كانت الملكة او الملكة الأم على قيد الحياة

402
00:43:17,130 --> 00:43:21,140
لا أحد اخر يتولى الوصاية

403
00:43:21,140 --> 00:43:26,150
على الرغم من انه قد يكون صعبا، إلا انه من القانوني ان

404
00:43:26,150 --> 00:43:28,700
تتولي سموك الوصاية على العرش

405
00:43:28,700 --> 00:43:31,590
لقد مررت بالكثير مؤخرا

406
00:43:31,590 --> 00:43:34,030
وليس لدي القوة حتى لمغادرة الفراش

407
00:43:34,030 --> 00:43:37,710
سيمر اكثر من ١٠ سنوات قبل ان يصبح جلالته في العمر المناسب

408
00:43:37,710 --> 00:43:41,470
هل تعتقدون انني سأبقى على قيد الحياة حتى ذلك الحين؟

409
00:43:41,470 --> 00:43:43,930
على الرغم من انه أرسل إلى المنفى تحت اتهامات باطلة

410
00:43:43,930 --> 00:43:46,310
الامير الكبير يونغ سيونغ لم يستسلم ابدا وتحقق مما حدث بالفعل

411
00:43:46,310 --> 00:43:49,270
وهو خاطر بحياته لتصحيح النسب الملكي

412
00:43:49,270 --> 00:43:53,130
ليس هناك أحد ملائم للمهمة اكثر منه

413
00:43:53,130 --> 00:43:55,140
حتى يكبر ابن أخيك

414
00:43:55,140 --> 00:44:00,170
مثلما فعل دوق تشو مع ابن أخيه الملك الصغير في الصين

415
00:44:00,170 --> 00:44:05,020
ارجو ان تنشئ تاريخا جميلا

416
00:44:05,020 --> 00:44:09,780
سيتم تذكره في التاريخ، كقدوة

417
00:44:13,310 --> 00:44:17,700
انا اعرف ما يقلق الكثير منكم

418
00:44:17,700 --> 00:44:20,300
بينكم من شعر بالقلق من عودة الملك الصغير إلى العرش

419
00:44:20,300 --> 00:44:23,820
وحذر أخي من التمرد

420
00:44:23,820 --> 00:44:27,530
كذلك أولئك الذين حلموا بجوسون أقوى

421
00:44:27,530 --> 00:44:31,760
ودعموا قضيتنا، انا أعرف

422
00:44:33,060 --> 00:44:37,470
مع ذلك، أخي أخذ جميع أعبائنا معه

423
00:44:37,470 --> 00:44:42,110
كل من كان خادما لأخي الكبير، كذلك أولئك الذين دعموا التمرد

424
00:44:42,110 --> 00:44:47,550
كلكم لديكم وجهات نظر مختلفة لكنكم تصرفتم من اجل الخير للأمة

425
00:44:47,550 --> 00:44:51,290
الملكة الأم وانا نرغب في أن نغفر أفعالكم الماضية

426
00:44:51,290 --> 00:44:53,840
لكي لا يكون هناك تضحيات أخرى

427
00:44:53,840 --> 00:44:57,200
وخلق بلاط ملكي موحد تحت قضية مشتركة

428
00:44:58,780 --> 00:45:01,180
من فضلكم ساعدونا

429
00:45:24,910 --> 00:45:27,490
لا تذهب

430
00:45:27,490 --> 00:45:31,980
لقد واجهت الكثير من الوفيات وحالات الوداع الغير مرغوب فيها

431
00:45:31,980 --> 00:45:35,720
كيف يمكنني التحمل إذا تركتني انت ايضا؟

432
00:45:35,720 --> 00:45:37,390
انا أعتذر

433
00:45:37,390 --> 00:45:41,190
سموك، عندما أنظر إليك

434
00:45:41,190 --> 00:45:44,000
لا يسعني إلا التفكير في رو سي غاي

435
00:45:45,200 --> 00:45:49,510
ابدأ بكره نفسي لعدم قدرتي على حمايتها

436
00:45:49,510 --> 00:45:53,950
هل بهذه الطريقة سوف تعاقبني؟

437
00:45:53,950 --> 00:45:59,160
من فضلك اغفر لي. الان، ندمي أتجاه رو سي غاي

438
00:45:59,160 --> 00:46:02,500
أكبر من ولائي لك

439
00:46:03,450 --> 00:46:07,790
لذلك لا يمكنني خدمتك جيدا

440
00:46:09,030 --> 00:46:11,610
من الصعب رؤية السيدة ايضا

441
00:46:11,610 --> 00:46:15,150
إذا، مع الوقت، تعلمت قمع شوقي

442
00:46:15,150 --> 00:46:17,740
وألمي اصبح أقل...

443
00:46:19,330 --> 00:46:25,220
إذا شعرت انه يمكنني خدمتك جيدا مرة أخرى

444
00:46:25,220 --> 00:46:29,910
حينها سوف أعود

445
00:46:29,910 --> 00:46:32,280
عدني بأنك ستفعل

446
00:46:37,230 --> 00:46:39,520
كن بصحة جيدة

447
00:46:53,670 --> 00:46:57,590
هل تطلبين مني المجيء والعيش في منزلك فحسب؟

448
00:46:57,590 --> 00:47:00,650
انا لا أريد مراسم زفاف أخرى، ولا أريد ان أعيش في القصر

449
00:47:00,650 --> 00:47:04,050
إذا ارتديت فستان زفاف، اشعر انني سأتذكر ذلك اليوم

450
00:47:04,050 --> 00:47:07,890
عندما مات الكثير من الناس وتم اتهامك كذبا

451
00:47:07,890 --> 00:47:13,740
وسيكون من الكئيب العيش في مسكن القصر لأنه يذكرني بالأمير الكبير جين يانغ

452
00:47:17,130 --> 00:47:21,890
من الغريب عقد حفل زفاف اخر في حين اننا قد أتممنا بالفعل زواجنا

453
00:47:22,660 --> 00:47:25,870
انتبهي لما تقولينه في وضح النهار!

454
00:47:27,080 --> 00:47:30,850
بما انني لا استطيع العيش داخل القصر، انت فقط اخرج

455
00:47:30,850 --> 00:47:34,700
انا أريد ان أكون ابنة مطيعة لوالدي اللذان مرا بالكثير

456
00:47:38,480 --> 00:47:44,070
إذا كنت تحب ان تكون بعيدا عني، إذن يمكنك ان تعيش بمفردك في القصر

457
00:48:11,280 --> 00:48:15,740
أنا قلق من أن العيش مع  أصهارك  قد يكون غير مريح بالنسبة لك

458
00:48:15,740 --> 00:48:18,130
ماذا لو كان غير مريح؟

459
00:48:18,130 --> 00:48:23,040
عليه أن يتحمل على الأقل هذا القدر ، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع المعاناة التي جعل أبنتنا تعيشها

460
00:48:23,040 --> 00:48:26,050
زوجتي

461
00:48:26,050 --> 00:48:28,850
ماذا؟ هل قلت أي شيء خطأ؟

462
00:48:28,850 --> 00:48:31,020
أمي

463
00:48:33,630 --> 00:48:36,030
سأقضي حياتي في سداد الدين الذي أدين لكم به

464
00:48:36,030 --> 00:48:41,540
أنا أعرف مقدار المشقة التي تسببت فيها لكم كل هذا الوقت

465
00:48:41,540 --> 00:48:45,630
سوف نعيش في كنف بعضنا البعض تحت رعايتكما

466
00:48:45,630 --> 00:48:48,600
رجاء أمنحونا الفرصة لنكون بارين بكم

467
00:48:48,600 --> 00:48:50,840
سأبقي عيني عليك.

468
00:48:50,840 --> 00:48:55,540
أمي ، أذا واصلت التصرف على هذا النحو الشائك يمكننا الخروج بمفردنا

469
00:48:55,540 --> 00:48:58,090
و من سيكون ذلك فى غير صالحه ؟

470
00:49:11,910 --> 00:49:16,020
هذه هي الغرفة التي أعددناها لك.

471
00:49:16,020 --> 00:49:20,600
انها ليست كبيرة كما هو الحال في القصر ، ولكن لا يزال ، اليست نظيفة  ؟

472
00:49:21,910 --> 00:49:26,080
إنها لطيفة ، بالتأكيد ، لكني لا أهتم حقًا لأنني لن أبقى هنا

473
00:49:26,080 --> 00:49:29,960
ذا كنت لا تخطط للبقاء في غرفتك ، فأين ستكون؟

474
00:49:29,960 --> 00:49:31,760
في غرفتكِ

475
00:49:31,760 --> 00:49:35,690
حسنا ، هذا ... يمكننا زيارة بعضنا البعض ، ولكن

476
00:49:35,690 --> 00:49:40,080
من المناسب للزوجين الحصول على غرف منفصلة

477
00:49:41,510 --> 00:49:44,660
كم عدد الأشهر التي بقينا فيها مفترقان عن أحدنا الأخر ؟

478
00:49:44,660 --> 00:49:48,220
من الآن فصاعدا ، أخطط للبقاء بجانبك.

479
00:49:48,220 --> 00:49:51,680
في حياتي ، لن تكون هناك غرف منفصلة.

480
00:49:51,680 --> 00:49:54,350
سوف تتحدث عائلتي بالسوء عنا

481
00:49:54,350 --> 00:49:59,010
وبالتالي؟ هل نحن من النوع الذي نخاف من مثل هذا الشيء؟

482
00:50:00,190 --> 00:50:02,570
لديك وظيفة الوصاية على العرش

483
00:50:02,570 --> 00:50:06,900
إذا كنت لا تخطط لترك جانبي ، فكيف ستعتني بالبلاد؟

484
00:50:08,450 --> 00:50:12,130
من الآن فصاعدا ، فقط قم بعمل وعود يمكنك الاحتفاظ بها

485
00:50:13,870 --> 00:50:18,020
عندما تنتهي الوصاية ، سأترك البلاط وأعيش في الريف

486
00:50:18,060 --> 00:50:20,750
من ذلك الحين فصاعدا ، سأعيش فقط من أجلك

487
00:50:20,750 --> 00:50:24,310
أنا بخير. أنت تفعل ما عليك فقط بعد كل شيء.

488
00:50:24,310 --> 00:50:28,910
حتى بعد أن تنتهي الوصاية ، ليس عليك أن تعيش من أجلي

489
00:50:28,950 --> 00:50:31,130
أمضى قدما على الطريق الذي يجعلك سعيدا

490
00:50:31,130 --> 00:50:34,790
فسوف أكون بجانبك

491
00:50:45,860 --> 00:50:48,340
بعد 10 سنوات

492
00:50:48,340 --> 00:50:50,390
عشر سنوات هو وقت طويل لكبح نفسي

493
00:50:50,390 --> 00:50:53,270
حتى متى علينا أن نقبل المطالب التي لا نهاية لها و الوقحة من الجور تشين

494
00:50:53,270 --> 00:50:59,080
صاحب الجلالة، السبب في الوضع مع الجور تشين هو أنه، في ظل حكم وجيزة من الأمير الكبير جين يانغ منذ زمن طويل،

495
00:50:59,080 --> 00:51:04,530
دخل في اتفاقية كانت غير مواتية لنا ، وكنا نحاول

496
00:51:04,530 --> 00:51:08,750
- العمل من خلال ذلك  منذ ذلك الحين 
 - إذاً ما الذي كسبناه منه؟

497
00:51:08,750 --> 00:51:12,280
إنهم هم الذين يحققون مكاسب كبيرة في جميع تعاملاتنا.

498
00:51:12,280 --> 00:51:16,550
و بدلا من أن يكون ممتنين ، تصبح مطالبهم أكبر كل عام

499
00:51:16,550 --> 00:51:20,820
إذا كان الأمر كذلك ، يجب عليك غزوهم

500
00:51:22,010 --> 00:51:24,180
أيها الأمير الكبير

501
00:51:24,880 --> 00:51:30,350
صحيح أنه تم إبرام اتفاقية غير عادلة منذ عشر سنوات

502
00:51:30,350 --> 00:51:33,550
أذا كنت تعتقد أن علاقتنا الخارجية معهم غير عادلة

503
00:51:33,550 --> 00:51:36,300
يمكنك التخلص منه ومواجهته بقوة

504
00:51:36,300 --> 00:51:41,970
هل تختار تركز على أنني ما زلت شابًا وعديم الخبرة في الشؤون العسكرية؟

505
00:51:41,970 --> 00:51:45,810
إذا كنت تتردد ، فلا يمكنك كسب الخبرة

506
00:51:45,810 --> 00:51:50,780
يجب عليك اتخاذ قرار. إذا شعرت أننا بحاجة إلى غزوهم ، فسنقوم بذلك

507
00:51:57,800 --> 00:52:01,680
لا أعرف لماذا يتصرف جلالته هكذا

508
00:52:01,680 --> 00:52:06,820
أنه ضدك بشكل خاص هذا العام

509
00:52:07,580 --> 00:52:11,060
أنه في النهاية يتبع اقتراحاتك على أي حال

510
00:52:11,060 --> 00:52:16,770
لماذا عليه أن يظهر معارضته أمام الوزراء؟

511
00:52:20,770 --> 00:52:25,640
هل تبتسم حقا؟

512
00:52:26,680 --> 00:52:31,230
حماي العزيز ، أعتقد أن الوقت قد حان

513
00:52:31,920 --> 00:52:35,160
ألم تقول أنك تريد أن ترتاح؟

514
00:52:35,160 --> 00:52:39,690
أعتقد أن رغبتك ستتحقق قريبًا

515
00:52:46,910 --> 00:52:52,240
لا سموك . لا يزال الملك بحاجة لمساعدتك

516
00:52:52,240 --> 00:52:54,720
استقرت الشؤون الوطنية للتو

517
00:52:54,720 --> 00:52:58,860
أذا تركت جانبه ، أخشى أنه سيكون لدينا عدم استقرار مرة أخرى

518
00:52:58,860 --> 00:53:02,950
الملك لديه حكمة الملك السابق

519
00:53:02,950 --> 00:53:06,200
و قوة أخي الكبير جين يانغ

520
00:53:06,200 --> 00:53:11,980
ليس فقط في الشؤون الداخلية ولكن في العلاقات الخارجية ، لديه طريقة فريدة لصنع قراراته الخاصة.

521
00:53:12,020 --> 00:53:17,370
لم يعد بحاجة إلى مساعدة من  وصي على العرش

522
00:53:18,560 --> 00:53:24,060
إذا غادرت ، ألن يهتز الملك الشاب من قبل الحاشية الأقدم؟

523
00:53:24,060 --> 00:53:27,600
بغض النظر عن مدى ذكائه ، لا يمكن تجاهل قلة خبرته.

524
00:53:27,600 --> 00:53:30,280
سنبدأ بالتخلص من رئيس الوزراء.

525
00:53:30,280 --> 00:53:32,290
رئيس الوزراء ؟

526
00:53:32,290 --> 00:53:36,270
حمى العم الذى كان وصياً عليه

527
00:53:36,270 --> 00:53:41,320
إذا أزال أقوى رجل في البلاط و بدأ حكمه الوحيد

528
00:53:41,320 --> 00:53:47,590
لن ينظر أي وزير للبلاط على أنه شاب

529
00:53:49,540 --> 00:53:51,910
هل سيتراجع رئيس الوزراء بهذه السهولة؟

530
00:53:51,910 --> 00:53:57,410
لقد طلب منه الاستقالة  اثنى عشر مرة على الأقل

531
00:53:57,410 --> 00:54:01,120
سوف يسعده أن يتقاعد من منصبه إذا كان من أجل الملك.

532
00:54:01,120 --> 00:54:06,460
اذاً هل يمكنك الانتظار حتى يتزوج الملك؟

533
00:54:06,460 --> 00:54:09,690
سيكون ذلك أفضل. بمجرد تأسيس مقر الملكة

534
00:54:09,690 --> 00:54:13,810
يمكنه أن يبدأ حكمه الخاص.

535
00:54:18,970 --> 00:54:22,700
تريدني أن أعزل رئيس الوزراء؟ ألست قاسي جدا؟

536
00:54:22,700 --> 00:54:26,210
عليك أن تذهب على الأقل إلى هذا الحد إذا كنت تريد السيطرة على البلاط

537
00:54:26,210 --> 00:54:28,960
وإدارة الشؤون الوطنية.

538
00:54:29,900 --> 00:54:34,200
ألا يمكنك البقاء في مكانك؟

539
00:54:34,200 --> 00:54:37,210
هل انا الملك؟ أنه أنت

540
00:54:37,210 --> 00:54:39,040
و ماذا ستفعل عندما تغادر العاصمة؟

541
00:54:39,040 --> 00:54:43,150
لأن لدي زوجة جميلة ، على عكسك

542
00:54:43,150 --> 00:54:46,240
لدي الكثير لأفعله عندما أذهب للمنزل

543
00:54:46,240 --> 00:54:48,020
لكن لا تقلق

544
00:54:48,020 --> 00:54:51,290
منذ أن بدأت عملية اختيار العروس الملكي

545
00:54:51,290 --> 00:54:53,540
ستحصل قريبا على ملكة

546
00:54:53,540 --> 00:54:58,690
ألم تختر العروس الخاصة بك؟

547
00:54:58,690 --> 00:55:05,460
حسنا ، إذا قلنا الحقيقة ، أعتقد أنها ربما تكون قد اختارتني أولاً.

548
00:55:05,500 --> 00:55:07,680
هذا معقد بعض الشيء

549
00:55:07,680 --> 00:55:11,980
أريد أن أختار زوجتي أيضًا!

550
00:55:13,020 --> 00:55:15,140
هل هذا غير ممكن؟

551
00:55:15,140 --> 00:55:17,550
انه  غريب  نوعا ما

552
00:55:18,720 --> 00:55:21,340
كيف اتخذت

553
00:55:21,340 --> 00:55:24,800
صفات الابناء الثلاثة فى عائلتي

554
00:55:40,950 --> 00:55:44,280
- خذوا راحتكم فى تناول ما تريدون  
 - مبروك

555
00:55:48,820 --> 00:55:53,160
هل كبار عائلتك بخير ؟

556
00:55:55,610 --> 00:55:57,740
رجاء  تناول الكثير

557
00:55:58,630 --> 00:56:00,990
أيتها الخائنة

558
00:56:00,990 --> 00:56:02,660
و كيف أنا خائنة ؟

559
00:56:02,660 --> 00:56:06,450
عندما قررت الاستقالة من المنصب الذى أعطاه لي الأمير الكبير جين يانغ وأدخل  الامتحانات الوطنية

560
00:56:06,450 --> 00:56:09,530
كان عليكِ  أن تنتظريني ، لكن لا ، لقد تزوجت؟

561
00:56:09,530 --> 00:56:12,300
أنك رجل من الطبقة النبيلة . و أنا خادمة

562
00:56:12,300 --> 00:56:15,070
ما كان سننجح فى تحقيق ذلك فلماذا الأنتظار ؟

563
00:56:15,070 --> 00:56:16,690
كان يجب أن تثقي بي

564
00:56:16,690 --> 00:56:18,810
انتظرت جا هيون لحبها حتى عندما قيل لها إنه مات

565
00:56:18,810 --> 00:56:21,160
و أنتِ لا يمكنكِ أن تنتظري لشخص كان على ما يرام وعلى قيد الحياة؟

566
00:56:21,160 --> 00:56:23,840
لقد انتظرت لمدة ثلاث سنوات

567
00:56:23,840 --> 00:56:26,340
كيف يمكنك كتابة الامتحانات لمدة عشر سنوات؟

568
00:56:26,340 --> 00:56:28,600
هناك الكثيرون ممن لا ينجزون ذلك حتى  خلال عشر سنوات

569
00:56:28,600 --> 00:56:30,670
كم هذا مذهلاً

570
00:56:30,670 --> 00:56:33,510
والآن ، يمكنك الزواج

571
00:56:33,510 --> 00:56:34,970
- خائنة 
 - جبان

572
00:56:34,970 --> 00:56:37,060
خائنة

573
00:56:56,490 --> 00:56:58,440
من أنتِ ؟

574
00:56:58,440 --> 00:57:02,810
إدخلي ، إنه احتفال خاص اليوم والجميع مرحب بهم

575
00:57:02,810 --> 00:57:06,950
أي شخص مرحب به وهناك الكثير من الطعام

576
00:57:06,950 --> 00:57:09,510
هل تريدين تناول هذه ؟

577
00:57:15,820 --> 00:57:17,740
لدي شيء أود أن اسأله

578
00:57:17,740 --> 00:57:19,000
تفضل

579
00:57:19,000 --> 00:57:22,190
هل هذا منزل صاحب السعادة سيون غوك

580
00:57:22,190 --> 00:57:25,250
حيث يعيش الامير الكبير يون سيونغ و السيدة جا هيون؟

581
00:57:25,250 --> 00:57:28,440
كيف تعرف أبي و أمي ؟

582
00:57:30,400 --> 00:57:32,820
هل أنت سيدة من هذا المنزل أيضا؟

583
00:57:32,820 --> 00:57:36,190
أنا هنا لأرى عمتي

584
00:57:36,190 --> 00:57:37,350
عمتكِ ؟

585
00:57:37,350 --> 00:57:40,930
سمعت أن عمتي تعيش في هذا البيت

586
00:57:54,640 --> 00:57:57,450
ما الأمر ؟ هل هي شخص تعرفينه ؟

587
00:57:57,450 --> 00:58:01,090
انتهى الآن الانتقام طويل الأمد

588
00:58:07,230 --> 00:58:09,330
ماذا يعني ذلك؟

589
00:58:09,330 --> 00:58:12,510
الحياة يمكن أن تكون بلا معنى

590
00:58:12,510 --> 00:58:15,190
والحظ الجيد يمكن أن يتحول إلى كارثة في لحظة.

591
00:58:15,190 --> 00:58:18,290
هل هذا سبب  تخليكِ عن  الفرصة لتكوني  شيئاً آخر؟

592
00:58:18,290 --> 00:58:22,360
لم أكن أعتقد أنكِ ستعودين إلى كونكِ غيسينغ بمجرد انتهاء التمرد

593
00:58:22,360 --> 00:58:24,800
يجب أن يكون لك الحق في الحصول على مكافأة

594
00:58:24,800 --> 00:58:27,830
أنني محظوظة كفاية  لتجنب التعرض للعقاب

595
00:58:27,830 --> 00:58:31,350
حتى لو لم أعد أحاول أن أصبح نبيلة

596
00:58:32,250 --> 00:58:35,280
سواء كنت غيسينغ أو أي شيء آخر

597
00:58:35,280 --> 00:58:38,170
لقد اكتشفت أنني شخص ذا قيمة

598
00:58:50,280 --> 00:58:54,080
من اين حصلتِ على هذا؟

599
00:58:54,080 --> 00:58:56,430
أعطتني اياه أمي

600
00:58:56,430 --> 00:58:59,270
أعطاها لها صديقها المقرب

601
00:59:00,010 --> 00:59:01,470
ما هو اسمكِ؟

602
00:59:01,470 --> 00:59:04,660
سو هوا . أنا سو هوا

603
00:59:04,660 --> 00:59:07,230
لي سو هوا

604
00:59:07,230 --> 00:59:12,480
زهرة صغيرة. يا له من اسم جميل

605
00:59:13,380 --> 00:59:15,510
كيف أتيتي إلى هنا؟

606
00:59:15,510 --> 00:59:18,150
أحضرتني أمي الى هنا

607
00:59:19,370 --> 00:59:24,990
هل أنتما  حقا عمي و عمتي؟

608
00:59:28,360 --> 00:59:30,300
عزيزتي

609
01:00:03,240 --> 01:00:05,650
أعتقدت بأنك قد مُت

610
01:00:09,280 --> 01:00:13,620
العالم هو كبير مع العديد من الأماكن للذهاب إليها

611
01:00:13,620 --> 01:00:18,120
لقد كانت عشر سنوات ، عشر سنوات . يجب أن تكون على الأقل أتصلت بي لمرة واحدة في السنة

612
01:00:18,120 --> 01:00:21,470
إذا واصلت هكذا بينما أنا آكل ، فسأحصل على عسر هضم

613
01:00:21,470 --> 01:00:24,770
- أنا سأعود 
 - هل ما زلت تُهددني ؟

614
01:00:28,370 --> 01:00:32,430
هل ستنسى كل شيءٍ الآن؟

615
01:00:33,620 --> 01:00:37,750
هل أنت نسيت ؟

616
01:00:37,750 --> 01:00:42,240
الحزن قد خف و لكن لا يمكنني أن أنسى

617
01:00:42,890 --> 01:00:48,910
رو سي غاي ، جوّ ني ، ديوك مان و هو تشي

618
01:00:48,910 --> 01:00:51,420
ما زال بإمكاني رؤيتهم أمامي

619
01:00:52,590 --> 01:00:54,810
الآن بأنني أراك

620
01:00:56,160 --> 01:00:58,300
فهو شعورٌ جيد

621
01:01:11,610 --> 01:01:16,860
لقد أرسلت سو هوانا إلى جا هيون

622
01:01:18,880 --> 01:01:21,610
يمكنها أن تُربيها أفضل مني

623
01:01:21,610 --> 01:01:24,270
كيف هو ذلك حيث أنت ؟

624
01:01:24,270 --> 01:01:30,570
هل تتصرف بدور الملك الذي كُنت تُريده جيداً ؟

625
01:01:31,550 --> 01:01:33,310
أذا لا

626
01:01:35,090 --> 01:01:37,510
فهل أنت وحيد هناك أيضاً

627
01:01:38,570 --> 01:01:42,050
و تتوق لهذا العالم ؟

628
01:01:49,610 --> 01:01:55,350
ألم يحن الوقت لتستدعيني ؟

629
01:02:00,290 --> 01:02:02,720
أُريد أن أراك

630
01:02:04,160 --> 01:02:06,870
أشتقت إليك يا جلالتك

631
01:02:10,430 --> 01:02:17,700
 🐧 🔥 شكـــراً لكل المقتطعيين البطاريق 🔥🐧 
Bjohnsonwong ( رئيسة ) 
  Yellowheart 🍀 Fizban 🍀 Jazmineheart 🍀 Sheli 🍀 Pilar_velasquez 🍀  Kitty100 🍀  marykarmelina 🍀 Shms 

632
01:02:17,700 --> 01:02:25,700
 🐧 🔥 شكـــراً لكل  المترجميين البطاريق من الكوريـة الى الأنجليزيـة 🔥🐧 
   Happyclouds 🍀 Seungshin 🍀 Julie125 🍀 Aparna_hetti_723 🍀 Leejigeum 🍀 Juliakyo09 🍀 Laclders 🍀 Jadecloud88 

633
01:02:25,700 --> 01:02:35,500
 🐧 🔥 شكـــراً لكل  المترجميين البطاريق من الكوريـة الى الأنجليزيـة 🔥🐧 
   Tiabelle 🍀 Gaaloellog 🍀 Darngoodtea 🍀  Imashl3y 🍀 Lavender4276 🍀  Jo_p66 🍀  Tenshi2408 🍀  Saturn 

634
01:02:35,500 --> 01:02:44,940
 🐧 🔥 شكـــراً لكل المترجميين البطاريق العربيـة 🔥🐧 
   Lamia_elsayed 🍀 Zuoon97_304 🍀 sosoeali 🍀  neso 🍀 maryam4 🍀  reemakwaik_406 🍀  hmk_201288_223   
🐧 🔥 شكـــراً لمحررة و مشرفة البطاريق العربيـة 🔥🐧  
 hmk_201288_223 

635
01:02:50,270 --> 01:02:54,650
يا أخي الكبير ، سو هوا هي هنا

636
01:02:54,650 --> 01:03:00,500
أنها جميلة مثل والدتها و قوية مثلك يا أخي الكبير

637
01:03:01,500 --> 01:03:05,230
سنقوم بتربيتها بشكلٍ جيد  كـ أبنتنا

638
01:03:05,230 --> 01:03:09,310
سنقدم لها الكثير من الحب

639
01:03:09,310 --> 01:03:12,970
ماذا كان يشبه أبي  ؟

640
01:03:17,790 --> 01:03:23,230
هو كان الأكثر وسامة و شجاعة بين جميع الإخوة

641
01:03:23,230 --> 01:03:27,870
عندما تكونين قادرة على فهم المزيد أثناء نموكِ

642
01:03:27,870 --> 01:03:32,080
عمكِ سيُخبركِ الكثير عن والدكِ

643
01:03:48,600 --> 01:03:51,150
خالتي !

644
01:03:51,990 --> 01:03:54,180
آه ،  أنتِ بالمنزل

645
01:03:54,180 --> 01:03:57,300
- أختي 
 - أنتِ هنا  يا  دان بي

646
01:03:57,300 --> 01:04:02,520
هي أبنة عم عمتكِ من جانب والدتها .  أنها تأتي في كثير من الأحيان لتعلم الرسم

647
01:04:02,520 --> 01:04:07,010
و أنها أكبر منكِ حتى يمكنكما  التعايش جيداً مثل الأخوات

648
01:04:10,560 --> 01:04:13,350
هل تُريدين الأقصاء من أختيار العروس الملكية ؟

649
01:04:13,350 --> 01:04:16,230
نعم  . لا أُريد أن أكون ملكة

650
01:04:16,230 --> 01:04:19,920
أخبرت والديّ بأنني لا أُريد أن أُزوج  للقصر

651
01:04:19,920 --> 01:04:24,050
و أضربت عن الطعام لكنهما لم يتزحزحا

652
01:04:24,050 --> 01:04:26,890
لهذا السبب جئت لرؤيتكِ

653
01:04:26,890 --> 01:04:31,690
أنهُ أمر يقرره بلاط الملكة

654
01:04:31,690 --> 01:04:33,200
أنهُ ليس شيئاً يمكنني مساعدتكِ به

655
01:04:33,200 --> 01:04:37,390
أذاً  ،  أيمكنكِ أن تُخبريني كيف يمكنني أن أفشل ؟

656
01:04:37,390 --> 01:04:39,690
لما تكرهين ذلك كثيراً ؟

657
01:04:39,690 --> 01:04:43,510
جلالته هو ذكي و قوي . و ليس ذي مظهرٍ سيء أيضاً

658
01:04:43,510 --> 01:04:46,650
لا أستطيع التعامل مع كوني سيدة نبيلة

659
01:04:46,650 --> 01:04:49,870
فكيف يمكنني التعامل مع القصر أو بلاط الملكة على رأس ذلك ؟

660
01:04:49,870 --> 01:04:54,430
أنهُ لصالح القصر بأنهم لا يحصلون على كنة  مثلي

661
01:04:55,710 --> 01:04:58,940
أين يتدفق دم عائلتنا ( مشابه لبعضهم البعض )؟

662
01:04:58,940 --> 01:05:02,500
لما تأخذين مني عندما نكون أبناء عمومة فقط ؟

663
01:05:02,500 --> 01:05:04,410
أنا ؟

664
01:05:05,030 --> 01:05:06,240
عمي

665
01:05:06,240 --> 01:05:10,720
كم مرة أخبرتك ؟ أختيار العروس الملكية هي مسؤولية البلاط الداخلي

666
01:05:10,720 --> 01:05:14,550
إذا كان لديك نوبة غضب فيجب عليك الذهاب إلى أمك أو جدتك

667
01:05:14,550 --> 01:05:16,750
لا أستطيع الوصول إليهما

668
01:05:16,750 --> 01:05:19,400
أنت الشخص الذي يعرف مشاعري في هذا

669
01:05:20,790 --> 01:05:22,690
يبدو كأنهُ أنا من السهل ألتقاطه

670
01:05:22,690 --> 01:05:25,850
أنت قابلت زوجتك دون المرور بعملية الأختيار

671
01:05:25,850 --> 01:05:30,050
فأنت لم تُرِد أن تتزوج بشخصٍ ما دون معرفة كيف تبدو . لما  لا تفهمني ؟

672
01:05:30,050 --> 01:05:33,260
كُنت أميراً كبيراً و لكنك ملك

673
01:05:33,260 --> 01:05:35,010
أنت الملك لهذه الأمة ، جوسون

674
01:05:35,010 --> 01:05:38,400
أذاً ، هل قُلت بأنني سألتقي فقط بأي شخصٍ في الشارع

675
01:05:38,400 --> 01:05:42,110
أو الذهاب في مواعيد بتجاهل جميع واجباتي في إدارة الشؤون الوطنية ؟ لم أفعل

676
01:05:42,110 --> 01:05:46,020
أُريد فقط أن أتمكن من رؤية المرشحين و أن يكون لدي القول الفصل

677
01:05:46,030 --> 01:05:48,610
هل هذا جشع كبير للغاية؟

678
01:05:48,610 --> 01:05:52,410
أي نوع من المرأة  تبحث عنها على أية حال؟

679
01:05:52,410 --> 01:05:54,840
الشخص الذي هو مختلف تماماً عن والدتي

680
01:05:54,840 --> 01:05:59,890
شخص قوي بما فيه الكفاية للذهاب على الخيول و الذهاب للصيد معي

681
01:06:20,010 --> 01:06:22,340
أرجوكِ أعتني بها

682
01:06:22,340 --> 01:06:25,370
أرجوكِ لا تقلقي .  فحتى شخص مثل رو سي غاي

683
01:06:25,370 --> 01:06:28,370
لم تستطع فعل أي شيءٍ أمامي

684
01:06:28,370 --> 01:06:30,560
بغض النظر عن كم طفولية

685
01:06:30,560 --> 01:06:33,210
فهي سيدة من عائلة نبيلة

686
01:06:33,210 --> 01:06:35,710
سأثق بكِ يا  سيدة البلاط جانغ

687
01:06:40,200 --> 01:06:43,770
عندما تجلسن ، أجلسن كزهرة تنزل على الأرض

688
01:06:43,770 --> 01:06:48,070
بهدوء ، مع كلا ركبتيكُن ...

689
01:06:57,480 --> 01:06:59,760
كشخص تم أختيارها لتكون مرشحة

690
01:06:59,760 --> 01:07:04,570
لأختيار العروس الملكية ، ما الذي يجري هنا؟

691
01:07:04,570 --> 01:07:07,310
شخصٍ ما هو الأكثر تهوراً لا يمكن أن يكون سيئاً مثلكِ

692
01:07:07,310 --> 01:07:10,960
لهذا السبب ،  أرجوكِ تحدثِ إلى سادة القصر

693
01:07:10,960 --> 01:07:14,950
أرجو أن تُخبريهم بأن سيدة تدعى دان بي غير مناسبة تماماً لتكون ملكة

694
01:07:14,990 --> 01:07:16,960
فهي ستُحطم قصر الملك

695
01:07:16,960 --> 01:07:21,470
لهذا السبب أنتِ بحاجة إلى التدرب . التدرب

696
01:07:21,470 --> 01:07:25,610
لا تستسلمي بعد . مرةً أخرى

697
01:07:34,090 --> 01:07:36,060
بجدية ، يمكنك أن تنظر فقط

698
01:07:36,060 --> 01:07:37,880
إذا فعلت أي شيء ، فسنكون في ورطة كبيرة

699
01:07:37,880 --> 01:07:40,620
يا عمي ، لا تقلق كثيراً

700
01:07:40,620 --> 01:07:43,590
فهذه ليست  المرة الأولى التي نتنكر فيها

701
01:07:47,090 --> 01:07:50,010
رأسكُن ليس زخرفة

702
01:07:50,010 --> 01:07:52,820
لا توليين أهتماماُ فقط لمظهركُن الخارجي

703
01:07:52,820 --> 01:07:55,150
عليكُن أن تكسبن المعرفة

704
01:07:55,840 --> 01:08:01,410
في هذا السياق ، هل سيقوم أحد بالقراءة ؟

705
01:08:08,860 --> 01:08:12,610
كيف تجرؤ على أختلاس النظر للسيدات ؟ من أنت و أين تعيش ؟

706
01:08:12,610 --> 01:08:15,870
سأتأكد من أنك تُهان لهذا

707
01:08:15,870 --> 01:08:17,650
أين أعيش ...

708
01:08:17,650 --> 01:08:20,470
توقف عندك !

709
01:08:48,560 --> 01:08:51,630
لماذا ؟ هل ترى شيئاً ؟

710
01:08:51,630 --> 01:08:55,710
توقف عن النظر إلي و أذهب إلى رسوماتك

711
01:08:55,710 --> 01:08:57,260
أنهُ جيد

712
01:08:57,260 --> 01:09:00,080
هل أبدو قذرة ؟

713
01:09:01,310 --> 01:09:05,480
أنهُ يوم جميل و نحن هنا نرسم

714
01:09:05,480 --> 01:09:08,900
أعرف. لكم من الزمن كان ذلك؟

715
01:09:08,900 --> 01:09:12,690
يمكننا الخروج كل يوم من الآن فصاعداً

716
01:09:12,690 --> 01:09:16,200
بكلماتك ، يمكنك أن تحضر لي نجمة من السماء

717
01:09:16,200 --> 01:09:20,660
لدي الكثير من الوقت الآن لقد تركت الوصاية

718
01:09:21,450 --> 01:09:25,710
حتى لو لم تعد وصياً ،  فسيدعوك جلالتك ليلاً و نهاراً

719
01:09:25,710 --> 01:09:28,230
بالحديث عن ماذا

720
01:09:28,230 --> 01:09:32,940
ماذا لو غادرنا العاصمة و أنتقلنا إلى الريف

721
01:09:32,940 --> 01:09:35,790
هل تعتقد بأنهُ يمكنك المغادرة ؟

722
01:09:35,790 --> 01:09:39,510
لقد أوفيت بكل واجباتي كأميرٍ كبير

723
01:09:39,510 --> 01:09:43,180
أُريد أن أعيش بقية حياتي بالطريقة التي وعدتكِ بها

724
01:09:43,180 --> 01:09:48,570
يمكننا أن نرسم معاً  و نتناول مشروب في النزهة

725
01:09:49,650 --> 01:09:52,040
ماذا وعدنا أن نفعل أيضاً ؟

726
01:09:52,040 --> 01:09:56,250
المحيط سيكون لطيفاً . يمكننا الذهاب للصيد

727
01:09:58,940 --> 01:10:00,680
هل سيحب الأطفال ذلك ؟

728
01:10:00,680 --> 01:10:04,290
أطفالنا هم سعداء طالما بأن والدهم المشغول

729
01:10:04,290 --> 01:10:07,620
سيبقى معهم . كانوا يذهبون إلى أصغر كوخ

730
01:10:08,840 --> 01:10:10,810
ماذا عنكِ ؟

731
01:10:22,690 --> 01:10:25,530
أنا آسف . لم تكُن متعمدة

732
01:10:27,320 --> 01:10:29,400
زوجتي . زوجتي

733
01:10:29,400 --> 01:10:31,750
لحظة واحدة . زوجتي ، زوجتي

734
01:10:31,750 --> 01:10:33,670
- تعال الى هنا 
 - لحظة واحدة

735
01:10:33,670 --> 01:10:35,860
لا

736
01:10:35,860 --> 01:10:40,850
 🐧 🔥 شكـــراً لمترجمة البطاريق من الصينية الى الأنجليزيـة 🔥🐧
 Jadecloud88 

737
01:10:40,850 --> 01:10:45,850
 🐧 🔥 شكـــراً لمحررات البطاريق للأنجليزيـة 🔥🐧
 Seungshin 🍀 Happyclouds  
 Lavender4276 ( بوقت جزئي  ) 

738
01:10:45,850 --> 01:10:50,850
 🐧 🔥 شكـــراً لمحررتي البطاريق العامتين للأنجليزيـة 🔥🐧
 Signsofserendipity 🍀 Kristensgem  

739
01:10:50,850 --> 01:10:56,540
 🐧 🔥 شكـــراً لرئيسة تحرير البطاريق للأنجليزيـة 🔥🐧
 Joysprite 
 🐧 🔥 شكـــراً لمديرة قناة البطاريق  🔥🐧 
 Anna79_9 

740
01:10:56,540 --> 01:11:03,450
♫  الإيمان و الإيمان   ♫

741
01:11:03,450 --> 01:11:10,390
♫  في الحياة معاً  ♫

742
01:11:10,390 --> 01:11:14,150
♫  العيش و العيش  ♫

743
01:11:14,150 --> 01:11:21,100
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

744
01:11:21,100 --> 01:11:24,020
   الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب   
 ~ النهايــة ~  


