1
00:00:06,980 --> 00:00:08,340
 الأمير الكبير :  رسم الحب  

2
00:00:49,020 --> 00:00:54,990
 الأمير الكبير :  رسم الحب  

3
00:00:56,490 --> 00:00:58,170
    الحلـقــــ(  4  )ــــة   

4
00:01:17,490 --> 00:01:18,960
لماذا تفعل هذا ؟

5
00:01:18,960 --> 00:01:23,600
ذهبت بعد أن دعوتني  ، لكن أمرأة أخرى كانت تنتظرني

6
00:01:23,600 --> 00:01:26,720
ظننت بأنك ستكون سعيداً إذا رأيت عروسك

7
00:01:26,720 --> 00:01:29,700
هل تلك الصداقة بين الفتيات ما تبدو عليه ؟

8
00:01:31,260 --> 00:01:35,470
نا غيوم هي الأذكى بين أصدقائي

9
00:01:35,470 --> 00:01:38,640
لا يمكنك أن ترقى إلى فيض صفاتها

10
00:01:38,640 --> 00:01:42,320
لو كُنت هي  ، لكُنت سأهرب و ألا أنظر إلى الوراء

11
00:01:45,440 --> 00:01:47,360
لستِ فقط تهتمين لأخيكِ

12
00:01:47,360 --> 00:01:50,260
بل تهتمين أيضاً بنحوٍ رائع بصديقتكِ

13
00:01:54,380 --> 00:01:58,750
أنتِ تتصرفين بتهور و تنظرين إلى الملكي  ، كلهُ لأجل صديقتكِ

14
00:01:59,980 --> 00:02:01,960
هل لا تُقدرين حياتكِ الخاصة ؟

15
00:02:01,960 --> 00:02:05,690
هل أنت تُهددني الآن ؟

16
00:02:05,690 --> 00:02:10,560
أُهددكِ ؟ ألا ترين بأنني أُريكِ الرحمة ؟

17
00:02:10,560 --> 00:02:14,960
يمكن أن تُقتلي بسبب خطيئتكِ  للأحتقار للملكي

18
00:02:15,510 --> 00:02:17,930
أنا أدعكِ تبقين على قيد الحياة هكذا

19
00:02:18,890 --> 00:02:21,010
أنا سأذهب

20
00:02:27,720 --> 00:02:32,210
إذا كُنتِ حقاً تكرهين الحقيقة  بأن صديقتكِ تقترن بي ، فماذا عن هذا ؟

21
00:02:32,210 --> 00:02:35,120
يمكنكِ أن تأخذي المكان لصديقتكِ

22
00:02:36,340 --> 00:02:39,310
أنا أقول بأنكِ يجب أن تتزوجيني

23
00:02:39,310 --> 00:02:43,860
أنت حقاً مجنونٌ بالكامل

24
00:03:02,460 --> 00:03:04,470
ما الأمر ؟

25
00:03:24,020 --> 00:03:26,750
حدث شيءٌ ما في القصر

26
00:03:28,870 --> 00:03:30,830
يجب أن تعود

27
00:04:08,040 --> 00:04:10,360
هل غادرت السيدات الأخريات؟

28
00:04:11,160 --> 00:04:13,650
يا سيدتي ، ما هو الخطب ؟

29
00:04:13,650 --> 00:04:15,700
هل حدث شيءٌ ما بالخارج؟

30
00:04:15,700 --> 00:04:17,360
لا

31
00:04:23,940 --> 00:04:27,850
 يمكن أن تُقتلي بسبب خطيئتكِ  للأحتقار للملكي 

32
00:04:27,850 --> 00:04:31,510
  أنا أقول بأنكِ يجب أن تتزوجيني  

33
00:04:42,500 --> 00:04:46,650
-  عمي جاء بنفسه لإعادتنا 
 -  هل هناك بعض المشاكل ؟

34
00:04:46,650 --> 00:04:50,470
ليست مشكلة و لكن مناسبة سعيدة .  فـ العائلة المالكة لديها طفلٌ جديد

35
00:04:52,230 --> 00:04:55,930
المحظية الملكية هيو بين ، التي كانت تُقيم في منزل عائلتها ، كانت حاملاً في الواقع

36
00:04:55,930 --> 00:04:59,360
لقد عادت إلى القصر الآن و قد ولدت

37
00:04:59,360 --> 00:05:01,510
أكانت المحظية الملكية هيو بين حاملاً ؟

38
00:05:01,510 --> 00:05:04,180
لقد فقدن جميع محظيات الملك أطفالهُن

39
00:05:04,180 --> 00:05:08,700
لقد تم الأحتفاظ به سراً في حالة حدوث خطبٍ ما مرةً أخرى

40
00:05:13,700 --> 00:05:16,380
أقدم  لك تهاني

41
00:05:16,380 --> 00:05:20,980
سأضطر لدخول القصر في وقتٍ مبكرٍ غداً لتقديم تهاني

42
00:05:22,830 --> 00:05:24,340
هنا

43
00:05:28,680 --> 00:05:32,470
سواء كان الطفل بخير أم أن الأم بخير 
  الأمير الكبير يانغ آهن  

44
00:05:32,470 --> 00:05:35,330
هو ليس معروفاً بعد

45
00:05:35,330 --> 00:05:40,510
أنها مناسبة سعيدة للعائلة المالكة الوحيدة . إلى المواطنين الذين كانوا مهترئين من الحداد الطويل   
   رئيس العلماء ، سيونغ أوك 

46
00:05:40,510 --> 00:05:44,090
أنهُ سيجلب السعادة كما لو كان المطر الذي تشتد الحاجة إليه

47
00:05:44,090 --> 00:05:47,170
سوف لن تكون هناك سوى أشياء جيدة قادمة

48
00:05:52,460 --> 00:05:55,340
يا سعادتك  ، لقد كُنت مخلصاً للملك السابق ، أليس كذلك؟

49
00:05:55,340 --> 00:06:00,170
على الرغم من أنني مفتقر  ، فما زلت مخلصاً للملك الحالي

50
00:06:00,170 --> 00:06:05,090
يا سعادتك ، هل أنت بخير مع من يُصبح الملك ؟

51
00:06:05,660 --> 00:06:09,770
طالما أنهُ ملك جوسون ، فهل هذا مهم بالنسبة لك

52
00:06:09,770 --> 00:06:12,230
من هو ؟

53
00:06:14,160 --> 00:06:17,860
طالما هو الشخص الذي يصعد بحقٍ للعرش

54
00:06:17,860 --> 00:06:23,330
فمن واجب التابع هو الخدمة و الإخلاص للملك

55
00:06:24,050 --> 00:06:26,370
أنت تبدو حقاً مثل رئيس الموظفين  للمراسيم الملكية

56
00:06:26,370 --> 00:06:29,160
لديك دائماً الإجابات المناسبة

57
00:06:30,950 --> 00:06:36,020
و مع ذلك . الأشخاص الذين تدين  بالولاء لهم

58
00:06:36,020 --> 00:06:38,320
هل هم حقاً العائلة المالكة ؟

59
00:06:39,890 --> 00:06:41,910
ماذا تعني ؟

60
00:06:41,910 --> 00:06:44,160
ما كُنت تحلم

61
00:06:44,160 --> 00:06:47,940
به ليست أمة برئاسة عائلة لي و لكن واحدة حيث النبلاء هم الحكام

62
00:06:47,940 --> 00:06:52,060
مملوكة بالتالي من قبل الطبقة الحاكمة . أليس كذلك ؟

63
00:07:02,550 --> 00:07:06,560
يا عمي ، لقد وجدت أخي الكبير

64
00:07:22,770 --> 00:07:25,150
لقد تسببت لك بمشكلة اليوم

65
00:07:25,150 --> 00:07:29,290
لا ، على الأطلاق . فقد  كان شرفاً عظيماً بأن أكون معك اليوم

66
00:07:29,290 --> 00:07:32,440
بأنك سمعت الخبر السار أثناء وجودك في منزلي

67
00:07:32,440 --> 00:07:34,920
هو أيضاً شرف

68
00:07:35,540 --> 00:07:41,130
قريباً ، نحن سندعو سعادتك في المقابل

69
00:07:41,130 --> 00:07:43,360
ليس عليك ذلك

70
00:07:43,360 --> 00:07:45,190
حسناً ، نحن سنذهب

71
00:08:06,370 --> 00:08:08,110
نحن نقدم لك تهانينا

72
00:08:08,110 --> 00:08:11,200
هذه هي أفضل النعم   
 الملكة الأم شيم 

73
00:08:11,200 --> 00:08:15,730
أنهُ لشيءٌ عظيم أن يجتمع وزراء البلاط المنقسمين لأجل هذا

74
00:08:18,760 --> 00:08:20,630
و لكن يا جلالتك

75
00:08:21,880 --> 00:08:26,240
لماذا لم يتم أخطارنا مبكراً بمثل هذه المناسبة السعيدة ؟ 
   الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ 

76
00:08:26,240 --> 00:08:28,130
بما أننا كُنا في منتصف جنازة رسمية

77
00:08:28,130 --> 00:08:31,180
فكُنت أرغب في مشاركة السعادة بعد أنتهاء الحداد

78
00:08:32,130 --> 00:08:35,580
بما أن هناك العديد من المصائب ، فـ كُنا نتوخى الحذر الشديد

79
00:08:35,580 --> 00:08:38,240
صباح الغد ، سيقوم مسؤولوا البلاط  بتنظيم مراسم التهنئة

80
00:08:38,240 --> 00:08:41,250
هذا عندما يتم نشر الإعلان الملكي

81
00:08:41,250 --> 00:08:44,780
هل الطفل جميل ؟ هل يُشبه جلالته ؟ 
   الأمير الكبير يون سيونغ  ، لي هوي  

82
00:08:44,780 --> 00:08:47,620
أنت سترى الطفل بعد مرور  الواحد و عشرين يوماً للطفل

83
00:08:47,620 --> 00:08:50,780
أنهُ يُشبه إلى حدٍ كبير الملك

84
00:08:52,350 --> 00:08:53,770
أنا حقاً أُريد أن

85
00:08:56,440 --> 00:08:58,300
أرى الطفل

86
00:09:17,650 --> 00:09:19,290
زور  غرفة الغسيل

87
00:09:19,290 --> 00:09:21,380
غرفة الغسيل ؟

88
00:09:21,380 --> 00:09:23,650
يوجد شيء يمكن العثور عليه هناك

89
00:09:30,250 --> 00:09:35,830
اثناء اللبس، الصيام والنحيب في الحداد الملكي

90
00:09:35,830 --> 00:09:41,180
قام بنقل المحظية الحامل سرا إلى منزل عائلتها لإنجاب الطفل

91
00:09:41,180 --> 00:09:44,400
جسد الملك هو جسد الأمة

92
00:09:45,590 --> 00:09:50,660
لم تكن رغبته الرجولية، بل طموحه الاكبر من اجل البلاد

93
00:09:50,660 --> 00:09:53,270
الملكة الأم قد ادركت الامر

94
00:09:57,270 --> 00:10:01,740
هل تعرف ما هذا؟

95
00:10:03,190 --> 00:10:06,610
هذا لبان من المنطقة الغربية

96
00:10:06,610 --> 00:10:09,780
إنه دواء يوقف الألم ويتسبب في تكون انسجة التحبيب

97
00:10:09,780 --> 00:10:12,060
المرأة الحامل لا يمكنها تناوله

98
00:10:12,060 --> 00:10:16,250
ان عدم الانجاب في العائلة المالكة لم يكن إرادة السماء

99
00:10:16,250 --> 00:10:20,920
لابد انها اكتشفت ذلك الامر

100
00:10:20,920 --> 00:10:26,570
لهذا السبب اخذت المحظية بعيدا عن سيدات البلاط الذين احضرناهم ليكونوا في صفنا

101
00:10:26,570 --> 00:10:29,010
ما الذي سيحدث لي الان؟

102
00:10:29,570 --> 00:10:32,660
هل علي فقط ان أعيش بهدوء كالأخ الاصغر للملك؟

103
00:10:32,660 --> 00:10:38,420
هل هو مضمون بأن الطفل سوف يكبر بأمان؟

104
00:10:38,420 --> 00:10:43,270
حتى إذا كبر الأمير بأمان، مازال هناك وقت طويل قبل ان يصبح الملك

105
00:10:43,270 --> 00:10:46,540
انظر إلي. انا تخليت عن العرش لأخي الصغير

106
00:10:46,540 --> 00:10:50,370
من كان يعرف انني سوف أعيش اكثر من أخي؟

107
00:10:50,370 --> 00:10:54,780
الجهود لوضعك على العرش لن تتوقف

108
00:10:54,780 --> 00:10:57,620
لكن، الظروف الان مختلفة عن الماضي

109
00:10:57,620 --> 00:11:00,570
العائلة المالكة الان لديها وريث!

110
00:11:47,770 --> 00:11:51,500
ابلغوا كل الناس في المناطق الثمانية للأمة

111
00:11:52,310 --> 00:11:56,130
بالفضل السخي من السماء ومساعدة الأسلاف

112
00:11:56,130 --> 00:11:59,240
ولد أمير كنا نتمناه

113
00:11:59,240 --> 00:12:05,690
نحن نوزع هذه الفوائد على نطاق واسع، التي لم تكن موجود من قبل، لكي نرد الجميل للسماء والشعب

114
00:12:05,690 --> 00:12:10,050
شكر لك على فضلك الملكي

115
00:12:10,050 --> 00:12:16,300
انا اقوم بموجب هذا بإصدار عفو عن المجرمين المسجلين وهم الان قد غفر لهم

116
00:12:16,300 --> 00:12:21,490
سيتم اعفاء المواطنين من الضرائب والعمل القسري سيتوقف لمدة شهرين

117
00:12:21,490 --> 00:12:25,520
شكرا لك على فضلك الملكي

118
00:12:57,020 --> 00:12:59,150
تهانينا، يا صاحب السعادة

119
00:13:01,100 --> 00:13:05,820
كل ما تبقى هو ان تصبح المحظية الملكية هيو بين ملكة

120
00:13:32,210 --> 00:13:34,610
هل انت قلق؟

121
00:13:36,810 --> 00:13:39,800
قوة وزراء البلاط ضعيفة

122
00:13:40,600 --> 00:13:43,330
انا احتاج إلى أنسباء اقوياء لكي يدعموني

123
00:13:43,330 --> 00:13:47,650
تلك القوة يمكن الاطاحة بها بسهولة مثل الريح

124
00:13:47,650 --> 00:13:51,990
هل يبدو انهم كثر؟ هل يبدون اقوياء؟

125
00:13:52,740 --> 00:13:56,670
إذا رميت طعم، سوف يحتشدون حوله مثل الكلاب الضالة

126
00:13:56,670 --> 00:14:00,630
إذا تغير اتجاه الرياح، سوف يتبعونها جميعهم

127
00:14:00,630 --> 00:14:04,180
هذه هي طبيعة السلطة

128
00:14:04,810 --> 00:14:07,330
إنهم يحتاجون إلى طعم

129
00:14:07,870 --> 00:14:13,040
ذلك الطفل الحديث الولادة الذي لا يستطيع حتى فتح عينيه لا يمكن مقارنته بك

130
00:14:13,040 --> 00:14:15,150
ما الذي يمكن لذلك الطفل فعله؟

131
00:14:15,150 --> 00:14:19,860
عندما يتطفل البرابرة من الصين وينهبنا المغيرون اليابانيون

132
00:14:19,860 --> 00:14:23,510
لا يمكننا ترك مصير الأمة بين يدي طفل حديث الولادة

133
00:14:23,510 --> 00:14:30,630
منذ العصور القديمة، إذا كان الوريث صغيرا جدا، فقد كان من المعتاد وضع إجراءات مضادة خلال أزمة وطنية

134
00:14:30,630 --> 00:14:34,500
عليك ان تحضر حصان جيد من المرعى

135
00:14:35,080 --> 00:14:38,580
انا سوف أرسل يول يول وون إلى المنطقة الشمالية

136
00:14:39,320 --> 00:14:40,790
حسنا

137
00:14:54,800 --> 00:14:57,410
المحظية الملكية هيو بين حاليا تتعافى من الولادة

138
00:14:57,410 --> 00:15:01,530
حتى إذا لم نستطع تنصيبها على العرش فورا، علينا اعطائها ميونغ هو جديد ( شرفية تدل على اللقب والرتبة)

139
00:15:01,530 --> 00:15:05,750
إذن، بعد ان تنتهي من التعافي، يمكنها البقاء في مسكن الملكة

140
00:15:05,750 --> 00:15:08,090
ماذا عن الطفل الأمير؟ 
رئيس الأمانة الملكية شيم جيونغ ( الأخ الاصغر للملكة الأم)

141
00:15:08,090 --> 00:15:12,800
سوف نجعل المحظية الملكية هيو بين الملكة والأمير الطفل سيكون الوون جا (  يأتي قبل ولي العهد)

142
00:15:12,800 --> 00:15:16,070
سوف انناقش في الامر مع اعضاء مجلس الوزراء

143
00:15:28,390 --> 00:15:30,470
هل هناك أحد بالمنزل؟

144
00:15:36,080 --> 00:15:41,130
هل هذا هو الصباغ الازرق الغالي الثمن؟ الذي من الصعب جدا الحصول عليه؟

145
00:15:41,130 --> 00:15:42,690
لماذا يعطيه لي؟

146
00:15:42,690 --> 00:15:46,840
هذا الرجل الشاب يحبك، صحيح؟

147
00:15:49,350 --> 00:15:52,180
ذوقه في النساء غريب جدا

148
00:15:53,020 --> 00:15:55,360
هل هو يحاول جعلك تتحملين مسؤولية رؤية جسده العاري؟

149
00:15:55,360 --> 00:15:57,260
قلت لك بأن لا تذكري ذلك مجددا

150
00:15:57,260 --> 00:16:03,120
اوه، صحيح! إنه ذلك. إنها رشوة ليبقي فمك مغلقا

151
00:16:03,120 --> 00:16:05,670
إنه خجل، ايضا، انك رأيتي جسده بأكمله

152
00:16:05,670 --> 00:16:07,760
لم يكن يرتدي قميصه فقط

153
00:16:07,760 --> 00:16:10,940
انا لم أره جيدا، كذلك، لأننا كنا نتجادل

154
00:16:10,940 --> 00:16:13,600
انت حتى تجادلت معه؟

155
00:16:13,600 --> 00:16:17,080
إذن، هل كنت تفعلين هذا وتلمسون بعضكما البعض؟

156
00:16:17,080 --> 00:16:19,650
توقفي عن قول اشياء غير لائقة

157
00:16:26,450 --> 00:16:28,830
لقد ارسل رسمة لنفس الزهرة التي كنت أرسمها

158
00:16:28,830 --> 00:16:30,890
كم هذا رائع

159
00:16:30,890 --> 00:16:33,540
- اسرعي واكتبي له رد بأنك تلقيت كل شيء جيدا
- علي فعل ذلك؟

160
00:16:33,540 --> 00:16:36,990
- إذن، هل انت فقط سوف تتلقين كل هذا ولا تفعلي اي شيء؟
- كلا....

161
00:16:36,990 --> 00:16:41,730
هذا المنديل كان لي في الأصل. هو فقط رسم عليه وارسل لي الطلاء معه

162
00:16:41,730 --> 00:16:44,560
بماذا علي ان أرد؟

163
00:16:45,970 --> 00:16:50,350
إنه لا يطلب منا دفع ثمن الطلاء، اليس كذلك؟

164
00:16:50,350 --> 00:16:52,670
ان هذا هو الطلاء الازرق الغامق الحقيقي

165
00:16:52,670 --> 00:16:56,670
بما ان هذا هو ما كنت تبحثين عنه، ارسلي لي النقود

166
00:17:27,400 --> 00:17:30,860
هل هذه أخت جا جون الصغرى؟

167
00:17:31,720 --> 00:17:33,720
اجل، إنها هي

168
00:17:37,300 --> 00:17:39,920
إنها جريئة جدا

169
00:17:50,340 --> 00:17:52,380
كيف عرفت بأنني هنا؟

170
00:17:52,380 --> 00:17:56,740
أخي الكبير يأتي ويذهب إلى منزل الامير الكبير يانغ آهن

171
00:17:56,740 --> 00:18:00,670
سمعت انكما الاثنان ستكونان معا اليوم

172
00:18:02,510 --> 00:18:05,910
إذن، انت بالفعل لديك اشخاص يراقبون الاشياء من اجلك

173
00:18:05,910 --> 00:18:08,980
لقد جئت لأنه لدي ما أخبرك به

174
00:18:11,910 --> 00:18:14,070
دعنا نلغي وعدنا بالزواج

175
00:18:14,970 --> 00:18:18,630
انا أفسخ خطوبتي لك

176
00:18:18,630 --> 00:18:22,080
الا تحبينني الان بعد ان ادركت ان زوجك المستقبلي يتصرف بوقاحة؟

177
00:18:22,080 --> 00:18:26,370
بما انك لا تثق بي، فالزواج لا معنى له

178
00:18:26,370 --> 00:18:31,690
عوضا عن العيش في زواج داخله سوء فهم، سوف اعيش بمفردي وأثبت براءتي

179
00:18:31,690 --> 00:18:37,030
لقد تقرر من قبل العائلة الملكية. انا وانت لا يمكننا تغيير ذلك. لابد انك تعرفين هذا مسبقا

180
00:18:38,030 --> 00:18:42,960
انت تظهرين بأن كبرياءك قد جرح بطريقة صاخبة جدا

181
00:18:45,250 --> 00:18:47,360
عوضا عن إلغاء الزواج

182
00:18:47,360 --> 00:18:50,010
هل أثبت ذلك بموتي؟

183
00:19:06,490 --> 00:19:09,260
سأعيد هذه لك في اول ليلة لنا سويا

184
00:19:23,730 --> 00:19:26,300
انت لا تحتاجين إلى اثبات اي شيء

185
00:19:26,300 --> 00:19:30,130
الزواج بيني وبينك قد تقرر مسبقا

186
00:19:30,130 --> 00:19:34,570
لكن، ما الذي تحاولين إظهاره لي الان؟

187
00:19:34,570 --> 00:19:41,160
انا لا أريد ان أغمض عيني وأذني واتبع بلا تفكير شيء قد تحدد مسبقا

188
00:19:41,160 --> 00:19:48,010
انا اخترتك بنفسي، وأريد ان اعيش باتباع حلمك في زواج منسجم

189
00:19:48,530 --> 00:19:51,000
هل تعرفين حلمي، يا سيدتي؟

190
00:19:51,000 --> 00:19:53,430
سوف اعرفه في المستقبل

191
00:19:54,710 --> 00:20:00,510
سوف أراك في عرسنا. انا افهم رسالتك الجديرة بالثناء

192
00:20:24,060 --> 00:20:26,500
لم تخبرها بعد من هو أنا ، صحيح؟

193
00:20:26,500 --> 00:20:31,040
بالطبع لا ، هي تعتقد بأنكَ سيد شاب

194
00:20:31,040 --> 00:20:34,620
- من عائلة نبيلة عادية 
 - ماذا عن الرد؟

195
00:20:34,620 --> 00:20:36,760
أنها لم تعطيني أي شيء

196
00:20:43,260 --> 00:20:48,120
كيف تكون عديم التفكير! يجب أن تنتظر وتحصل على الرد!

197
00:20:48,120 --> 00:20:49,430
لقد انتظرت

198
00:20:49,430 --> 00:20:52,160
بقيت منتظراً ،  لكن لم اسمع أي شيء

199
00:20:52,160 --> 00:20:54,220
لذلك عدت فقط

200
00:20:57,970 --> 00:21:08,200
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

201
00:21:13,230 --> 00:21:16,980
 الحرف الأول يعني الرسم/ الطلاء. الحرفان معا يشير إلى السيد في الرسم/ اللوحة 

202
00:21:30,280 --> 00:21:33,450
هوا بايك يوك سيونغ شي 
 عندما تريدين أن تنجحي كخبير في الرسم

203
00:21:33,450 --> 00:21:36,010
بيل سيو هاك نو سا 
 يجب عليكِ ان تتعلمي من المعلم

204
00:21:36,010 --> 00:21:38,750
أوه شيم هوان يوك هيو 
 ابتهج و أنا ايضاً قادر على تعليمكِ بموافقتكِ

205
00:21:38,750 --> 00:21:42,430
جيون غوك يي جّوك 
 قبل أن تعاني من مرحلة مبكرة من سوء التعليم

206
00:21:45,810 --> 00:21:50,030
- ما الذي يقوله؟ 
 - أنه يقول إذا كنتُ اريد أن ارسم خيول الحرب ،  يجب أن أتى إلى ساحة ركوب الخيل

207
00:21:50,030 --> 00:21:51,680
أنه يقول سوف يكون معلمي

208
00:21:51,680 --> 00:21:54,870
ما هذه اللعبة الواضحة

209
00:21:54,870 --> 00:21:57,090
الرسم هو مجرد عذر

210
00:21:57,090 --> 00:22:01,780
نيته الحقيقية هي أن يلعب معكِ ،  لذلك لا يجب أن تذهبي

211
00:22:01,780 --> 00:22:03,280
حتى إذا تعلمت الرسم فقط ؟

212
00:22:03,280 --> 00:22:05,250
هل تعتقدي ذلك ما سوف يقوله الأخرين؟

213
00:22:05,250 --> 00:22:07,740
أنه ليس لأنكِ غيسينغ

214
00:22:07,740 --> 00:22:11,410
إذا ذهبتِ في الأرجاء لمقابلة رجل في وضح النهار ،  ما الذي سوف يحدث لسمعتكِ؟

215
00:22:11,410 --> 00:22:14,940
ربما يمكنكِ مقابلته بسرية في الليل

216
00:22:14,940 --> 00:22:17,480
هل أكون مراقب بالنسبةِ لكِ؟

217
00:22:17,480 --> 00:22:21,050
اكثرهل يمكن ان تكوني متوافقه؟ أنتِ تجعلي حياتي مربكة

218
00:23:16,940 --> 00:23:20,010
رائع ،  هل نحن ذاهبون إلى داخل ساحة ركوب الخيول؟

219
00:23:20,010 --> 00:23:23,530
مظهركِ... ما هذا؟

220
00:23:24,430 --> 00:23:27,770
الرجل و المرأة مختلفان. إذا ذهبُ معكَ في الأرجاء في وضح النهار

221
00:23:27,770 --> 00:23:29,660
و تنتشر الشائعات المزعجة بسرعة

222
00:23:29,660 --> 00:23:32,380
ماذا سوف يحدث لسمعتي ؟

223
00:23:32,910 --> 00:23:38,400
أنتِ تهتمي بالسمعة ،  بعد أن تركتي معصمكِ أن يمكسكَ به من قبل رجل أخر؟

224
00:23:38,400 --> 00:23:40,680
أنتِ طحنتِ الأسنان حول العائلة الملكية

225
00:23:40,680 --> 00:23:42,490
لكن يبدو أنكِ كنت خجولة؟

226
00:23:42,490 --> 00:23:45,290
ما عدا طحن الأسنان ، كُنت منزعجة من الصميم

227
00:23:45,290 --> 00:23:48,960
حتى على الرغم من أنه لديه خطيبة ،  إلا أنه ليس لديه مقدار قليل من المبادئ

228
00:23:48,960 --> 00:23:50,660
تباً

229
00:23:52,200 --> 00:23:57,680
حسناً ،  أذاً ... أين سوف نرسم؟

230
00:24:10,320 --> 00:24:13,420
إذا ذهبنا إلى هناك اكثر ،  هناك مكان للرسم

231
00:24:37,790 --> 00:24:40,840
أنتَ حتى لا ترسم خطوط ،  و فقط هكذا

232
00:24:41,510 --> 00:24:43,720
أنها طريقة لرسم الشكل مثلما يظهر

233
00:24:43,720 --> 00:24:46,720
هل يمكنكَ أن تشعر بسرعة الخيول في الرسم

234
00:24:48,830 --> 00:24:52,240
إذا كنتِ تريدين الرسم هكذا ،  عليكِ مراقبة الموضوع عن قرب

235
00:24:52,240 --> 00:24:56,980
إذا كنتِ قادرة على الامساك بالخلاصة تلك التي لا يمكننا أن نراها بأعيننا...

236
00:25:07,820 --> 00:25:10,940
سوف احاول أن ارسمها

237
00:25:19,120 --> 00:25:22,880
♫ اليوم أنا أقرب ♫

238
00:25:22,880 --> 00:25:26,610
♫ أقتربتُ منكِ ♫

239
00:25:26,610 --> 00:25:34,070
♫  يوماً ما ،  أتمنى أن تبتسمي لي ♫

240
00:25:34,070 --> 00:25:37,840
♫ مرة اخرى واحد ، أثنان ،  ثلاثة ♫

241
00:25:37,840 --> 00:25:41,790
♫  الوقت يمر ♫

242
00:25:41,790 --> 00:25:49,110
♫ لا يمكنني قول أي شيء لكن أبتسم فقط  ♫

243
00:25:49,110 --> 00:25:50,430
♫ كم ♫

244
00:25:50,430 --> 00:25:54,630
أم... قليلاً... أعلى...

245
00:25:54,630 --> 00:25:58,460
♫ لقد رسمت ♫

246
00:25:58,460 --> 00:26:04,600
♫  كل هذه الوحدات المنقوشة ♫

247
00:26:04,600 --> 00:26:11,890
♫ لا أعتقد أنه بأمكاني فعلها ♫

248
00:26:11,890 --> 00:26:19,080
♫  لا يمكنني أن ألوم أي أحد سِوىَ نفسي لعدم قيامي بأي شيء  ♫

249
00:26:19,080 --> 00:26:22,820
♫  المكان الذي أريد الذهاب إليه ♫

250
00:26:22,820 --> 00:26:26,600
♫  المكان الذي يجب  أن أذهب إليه ♫

251
00:26:26,600 --> 00:26:27,930
♫  ربما من الممكن  ♫

252
00:26:27,930 --> 00:26:32,940
عند رسم الحصان بكامل سرعته ،  ترسمي خط الرأس و الأرجل

253
00:26:32,940 --> 00:26:36,300
للذيل ،  يجب أن تظهريه بخشونه

254
00:26:36,300 --> 00:26:40,990
ثم يمكنكِ أن تشعري بالطاقة الحية للرياح التي تهب

255
00:26:40,990 --> 00:26:42,500
هكذا

256
00:26:43,150 --> 00:26:45,300
هل حصلتي على الشعور الآن؟

257
00:26:45,300 --> 00:26:48,490
أعتقد بأنكَ قلت لا تتركِ معصمكِ ان يمسك من قبل رجل

258
00:26:48,490 --> 00:26:50,700
هل تريني كرجل؟

259
00:26:50,700 --> 00:26:54,190
كنت احاول اليوم أن اكون معلمكِ

260
00:26:55,560 --> 00:26:57,490
أنتَ فقط علمني بالكلمات

261
00:26:57,490 --> 00:27:00,650
آه ،  قلتِ بالكلمات؟

262
00:27:03,470 --> 00:27:06,450
لا أعتقد بأنه يمكنني ،  مع الكلمات فقط

263
00:27:09,010 --> 00:27:11,260
آه ، أنتظر!

264
00:27:17,280 --> 00:27:20,670
أجعلي ظهركِ مستقيم ،  لن يذهب الحصان إلى الأمام إذا كنتِ هكذا

265
00:27:20,670 --> 00:27:22,910
قلت يمكنني فقط  المشاهدة

266
00:27:22,910 --> 00:27:24,910
أنه مرتفع جداً هنا

267
00:27:24,910 --> 00:27:26,790
أنه ذاهب للمشي فقط

268
00:27:26,790 --> 00:27:28,670
أنا ذاهب لأمساكه من زمامه

269
00:27:28,670 --> 00:27:33,060
اتركني انزل. لم يسبق لي أن ركوبُ الخيل من قبل

270
00:27:35,680 --> 00:27:38,480
هل كان شغفكِ بالتعلم ضعيف جداً؟

271
00:27:38,480 --> 00:27:41,790
لرسم خيول الحرب ، تظاهرتِ بأنكِ خادمة

272
00:27:41,790 --> 00:27:46,650
- وتسللتي إلى مباراة البولو. أين ذلك الشغف؟ 
 - حسناً... ذلك...

273
00:27:46,650 --> 00:27:51,840
كيف سوف ترسمي الحصان في حين أنكِ لا تعرف كيف هو شعور ركوب الخيل؟

274
00:28:02,250 --> 00:28:06,700
لا تكوني خائفة. الأحصنة يمكنها دائماً معرفة ما أن كنتِ خائفة

275
00:28:06,700 --> 00:28:08,720
و سوف تكون فوضوية معكِ

276
00:28:40,380 --> 00:28:42,550
هل هوي في ساحة ركوب الخيل؟

277
00:28:42,550 --> 00:28:46,220
ربما هو يبحث عن حصاناً أخر ليحل محل المصاب في المباراة

278
00:28:46,220 --> 00:28:49,550
أنه برفقة رجلاً مجهول

279
00:28:52,780 --> 00:28:55,270
أرسل رسالة إلى هوي غيونغ

280
00:28:55,270 --> 00:28:59,110
اخبرها بأني سأعطيها فرصة اخرى ،  و هذه المرة يجب أن تنجح

281
00:28:59,830 --> 00:29:02,320
و البحث عن هوية الرجل الذي بصحبته

282
00:29:02,320 --> 00:29:03,970
سأفعل

283
00:29:17,140 --> 00:29:22,050
حسناً ،  الأرتفاع مختلف قليلاً لكنه مشابة للحمالة

284
00:29:29,990 --> 00:29:32,440
انتظر ، أرجوك!

285
00:29:52,800 --> 00:29:55,320
هل كانت  لوحتكِ الوحيدة؟

286
00:29:55,830 --> 00:29:58,400
أنتِ تعرضيها في جميع أنحاء جسمكِ

287
00:29:59,530 --> 00:30:04,300
أنا لا أعرف لماذا أفعل ذلك . ربما لأنني تعلمت كيفية الرسم سراً

288
00:30:04,310 --> 00:30:07,740
والديّ لا يحبان رؤيتي أرسم

289
00:30:07,740 --> 00:30:10,780
لا بد أنني  حصلت على  عادات سيئة من تعلمي للرسم سراً

290
00:30:10,780 --> 00:30:14,490
كلما حاولت الرسم ، أنا أُغطى بالحبر

291
00:30:14,490 --> 00:30:16,080
ربما لأنكِ تشعرين بالأندفاع

292
00:30:16,080 --> 00:30:18,280
لا تفكري كثيراً في النتيجة

293
00:30:18,280 --> 00:30:22,960
إذا كُنتِ تستمتعين بهذه العملية ، فستقومين بشكلٍ طبيعي بإصلاح هذه العادات

294
00:30:23,560 --> 00:30:29,380
آه . لقد قُلت بأنك لي من منطقة غوان غانغ

295
00:30:30,260 --> 00:30:33,320
أنا أُدعى سيونغ جا هيون

296
00:30:36,300 --> 00:30:43,920
بما أننا أصدقاء رسم ، ألا يجب علينا أن نعرف على الأقل أسم أحدنا الآخر؟

297
00:30:45,880 --> 00:30:50,440
أصدقاء رسم ؟ تقصدين المعلم و الطالبة

298
00:30:50,440 --> 00:30:54,710
بالتأكيد ، بالتأكيد ، أود أن أعرف الأسم لمعلمي

299
00:30:56,260 --> 00:30:58,390
- هوي 
 - ماذا ؟

300
00:30:58,390 --> 00:31:00,600
هوي.  أسمي هوي

301
00:31:00,600 --> 00:31:03,660
آه ، لي هوي ؟

302
00:31:03,660 --> 00:31:07,100
هوي ؟ هوي ؟

303
00:31:07,100 --> 00:31:10,340
إذا كُنت تُصفر ، فأنهُ يصبح  أسمك  
 ( الصافرة باللغة الكورية هي هوي با رام   )

304
00:31:11,780 --> 00:31:14,760
هوي . هوي

305
00:31:20,280 --> 00:31:22,010
من ؟

306
00:31:27,820 --> 00:31:30,600
هل تعرف تلك المرأة؟

307
00:31:30,600 --> 00:31:32,740
أنتظري لبضع دقائق

308
00:31:41,010 --> 00:31:42,850
ما الذي جاء بكِ الى هنا ؟

309
00:31:43,480 --> 00:31:46,880
اليوم ، أتمنى أن أخدمك يا  سموك

310
00:31:47,920 --> 00:31:53,340
كوني حذرة مما تقولينه . اليوم ، طرأ شيءٌ ما ، لذلك أنا أسافر في وضع  التخفي

311
00:31:54,060 --> 00:31:56,110
كم مثيرٌ للأهتمام

312
00:31:56,110 --> 00:31:58,210
بأن الأمير الكبير ...

313
00:32:00,520 --> 00:32:04,460
بأن السيد الشاب كانت لديه مثل هذه الهواية ، لم أكُن أعرف

314
00:32:04,460 --> 00:32:08,510
ليس لدي هواية  للذهاب إلى بيوت الدعارة ، لذلك سأرفض طلبكِ

315
00:32:09,510 --> 00:32:12,230
كُنت أرغب في رؤية الرسم

316
00:32:12,230 --> 00:32:15,730
مسؤول أعرفه أشترى  رسماً من الصين

317
00:32:15,730 --> 00:32:20,420
بعد أحضاره ،  أتضح بأن ختمك عليه

318
00:32:20,420 --> 00:32:26,010
أنهُ أغلى من قطعة فنية محلية في بكين

319
00:32:28,840 --> 00:32:31,780
سمعت بأن أشياءٍ كهذه تحدث من وقتٍ لآخر

320
00:32:31,780 --> 00:32:36,370
إذا كان بإمكانك إلقاء نظرة عليه و معرفة ما إذا كان مزيفاً أم لا

321
00:32:36,370 --> 00:32:43,840
من آخر يعرف الفرق بين واحد حقيقي و واحد مُزيف  ، يا سمو ...  أعني  يا سيدي الشاب

322
00:32:43,840 --> 00:32:47,910
- كما ترين ...  
 - إذا قُمت بذلك ، فلن أنسى لطفك اليوم

323
00:32:47,910 --> 00:32:51,040
اليوم ، لدي رفقة

324
00:32:51,960 --> 00:32:53,750
لنذهب

325
00:32:55,290 --> 00:33:00,140
ليس من المفترض أن ترفض الطلبات لأمرأة جميلة

326
00:33:02,160 --> 00:33:05,530
هل هذا وقتٌ لك  للذهاب إلى بيت الدعارة ؟

327
00:33:05,530 --> 00:33:10,500
أنا حقاً أُريد أن أذهب. إن لم يكُن اليوم ، فـ متى تُتاح لي فرصة ذهبية كهذه في حياتي ؟

328
00:33:10,500 --> 00:33:14,060
مُحال . إذا كُنت تُريد أن تذهب ، فأذهب لوحدك

329
00:33:16,650 --> 00:33:19,430
حسناً . أين هو بيت الدعارة ؟

330
00:33:21,350 --> 00:33:23,460
أنا سأرافقك

331
00:33:40,920 --> 00:33:43,540
آه ، جميل

332
00:33:46,390 --> 00:33:50,500
أرجوكما أنتظرا  للحظة بينما أُحضر اللوحة

333
00:33:50,500 --> 00:33:52,520
-  أرجوك رافقهما  
 - نعم

334
00:33:52,520 --> 00:33:54,460
أنا سأرشدكما إلى غرفة

335
00:33:55,640 --> 00:33:59,240
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟ هل نسيتِ بأنكِ سيدة نبيلة ؟

336
00:33:59,240 --> 00:34:01,710
لا أحد يعرف ذلك إلا أنت

337
00:34:01,710 --> 00:34:05,580
هل سيكون لدي فرصة أخرى في هذه الحياة لدخول بيت للدعارة و رؤية وجوه الغيسينغ ؟

338
00:34:05,580 --> 00:34:08,400
أنها فرصة ذهبية لرسم صورة للجمال

339
00:34:08,400 --> 00:34:11,180
إذا كُنتِ ترغبين في رسم صورة للجمال ،  فتحتاجين فقط  للقيام بنفسكِ بصورة ذاتية !

340
00:34:11,180 --> 00:34:15,780
إذا رسمت صورة ذاتية لمائة أو ألف يوم ، فستكون دائماً نفس الوجه !

341
00:34:35,710 --> 00:34:39,200
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها خزانة ملابس كهذه

342
00:34:42,880 --> 00:34:45,070
هذا يكفي

343
00:34:45,070 --> 00:34:47,790
قبل أن يحدث أي شيء ، دعينا نعود

344
00:34:47,790 --> 00:34:52,270
لماذا  ؟ نحن لم نبدأ أي شيء حتى الآن

345
00:34:52,270 --> 00:34:53,790
- يا الهي 
 - لا

346
00:34:53,790 --> 00:34:56,310
- فقط قليلاً بعد  
 -  تباً

347
00:35:01,230 --> 00:35:04,090
- أهلاً بكما  
 - إنهُ لمن دواعي سروري أن أكون معكما

348
00:35:04,090 --> 00:35:06,070
ليس هناك حاجة لأي كحول . و بالنسبة لكُن  يا فتيات  حتى أقل

349
00:35:06,070 --> 00:35:08,690
يا سيدي ، أرجوك تفضل بالجلوس

350
00:35:08,690 --> 00:35:10,860
أرجوك أجلس

351
00:35:12,230 --> 00:35:13,940
آه ، هذا

352
00:35:13,940 --> 00:35:16,850
أسرع  و أجلس

353
00:35:19,590 --> 00:35:21,770
أنا دو هوا

354
00:35:21,770 --> 00:35:25,080
و أنا اي رانغ . ماذا عن الشراب أولاً ؟

355
00:35:25,080 --> 00:35:27,200
أرجوك دعني

356
00:35:27,200 --> 00:35:31,420
أنها لوحة ثمينة ، لذا يحتاج الإعداد لبعض الوقت

357
00:35:40,420 --> 00:35:43,810
هذا الرجل لا يستطيع أن يشرب فلا تملأي  قدحه

358
00:35:43,810 --> 00:35:49,220
و لكن سيدي الشاب ، أنت جميل ، لدرجة أنني قد أُخطئك بسيدة

359
00:35:49,220 --> 00:35:53,240
بشرتك كما لو وضعت العسل عليها . كيف هي بهذه الجميلة ؟

360
00:35:53,240 --> 00:35:57,190
- أيمكن أن تكون بشرتك العارية جميلة كذلك ؟ 
 - ماذا تفعلين ؟

361
00:35:57,190 --> 00:35:58,890
ماذا تفعلين ؟

362
00:35:58,890 --> 00:36:02,450
يا سيدي ، ملابسك هي متسخة . سنقوم بغسلها بسرعة ، لذا أخلعها

363
00:36:02,450 --> 00:36:04,390
هذا بخير . فـ أنا أحب الملابس المتسخة

364
00:36:04,390 --> 00:36:09,120
هيا ،  أنا سأعتني بك  . أخلعها

365
00:36:09,120 --> 00:36:11,490
مهلاً !

366
00:36:11,490 --> 00:36:14,550
أحتاج لأستخدم الحمام

367
00:36:21,880 --> 00:36:23,470
كلتاكما . غادرا

368
00:36:23,470 --> 00:36:29,790
يا سيدي ، لا تكُن هكذا. بدلاً من ذلك ، أرجوك قدم لنا الشراب ، نعم ؟

369
00:36:34,830 --> 00:36:40,500
ألم تسمعاني؟ أخبرتكما بأن تُغادرا

370
00:36:51,020 --> 00:36:53,310
يا إلهي ، ذلك أخافني

371
00:36:58,410 --> 00:37:01,920
يا إلهي ،  أنا ثمل . ثمل جداً

372
00:37:01,920 --> 00:37:05,560
يا إلهي ،  أنا ثمل . يا إلهي .    جداً  ...  يا إلهي ، يا إلهي

373
00:37:05,560 --> 00:37:10,720
من هو هذا الطفل الذي يُزعج عائلته في بيت للدعارة ؟

374
00:37:13,060 --> 00:37:15,150
يا إلهي ،  أنا ثمل جداً

375
00:37:16,380 --> 00:37:17,540
هو  ينتظرك في الداخل

376
00:37:17,540 --> 00:37:22,220
يا إلهي ،  أنا ثمل . ثمل جداً

377
00:37:27,600 --> 00:37:32,520
ما كان هذا ؟ في كل مرة أرتدي تمويهاً ، قرب عائلتي

378
00:37:41,340 --> 00:37:46,610
يمكنك أن تأتي إلى منزلي ، لماذا دعيتني إلى مكانٍ كهذا ؟

379
00:37:46,610 --> 00:37:50,210
بعد مثل هذه المناسبة السعيدة في العائلة المالكة

380
00:37:50,210 --> 00:37:52,830
يجب أن نشرب للأحتفال ، لا تظنُ ذلك ؟

381
00:37:55,310 --> 00:38:00,520
يجب أن أفعل شيئاً في مقابل الحفلة التي ألقيتها  للأمراء الكبار

382
00:38:01,410 --> 00:38:03,590
- هنا  
 - نعم

383
00:38:07,230 --> 00:38:12,930
منذ زمن بعيد ، عندما أستقلت من المنصب لولي العهد بسبب أوامر والدي

384
00:38:12,930 --> 00:38:18,010
عندما كان الجميع يخافون من والدي المتمكن  بأنهم لا يستطيعون قول أي شيءٍ له

385
00:38:18,010 --> 00:38:24,550
كُنت الشخص الوحيد الذي تقدم بطلب المناشدة ، و هو أمر لن أنساه أبداً

386
00:38:24,550 --> 00:38:30,950
منذ تأسيس الأمة ، لم يكُن ترتيب الخلافة على العرش أمراً طبيعياً

387
00:38:31,660 --> 00:38:34,730
إذا أردنا أن نعيش من خلال حكم البكورة ( الأبن الأكبر يكون الوريث)

388
00:38:34,730 --> 00:38:38,370
لكُنت أعتقد بأن منصب ولي العهد لا ينبغي أن يتعرض للخطر

389
00:38:41,780 --> 00:38:47,410
و لكن في النهاية تم عزلي كـ  ولي العهد

390
00:38:47,410 --> 00:38:53,900
و وضع أخي الأصغر الأساس لحكم سلمي

391
00:38:54,470 --> 00:38:58,770
ماذا تُريد أن تقول ؟

392
00:38:58,770 --> 00:39:02,900
حتى الآن ، هل تفكيرك هو نفسه ؟

393
00:39:03,950 --> 00:39:10,580
هل ما زلت تعتقد بأن البكورة يجب أن تكون القاعدة التي تحكم الخلافة ؟

394
00:39:17,330 --> 00:39:22,330
هناك شيء لا تعرفهُ يا سعادتك

395
00:39:24,050 --> 00:39:29,030
السبب في طلبي المناشدة لم يكُن لصالحك يا  سعادتك

396
00:39:30,580 --> 00:39:36,700
كُنت أرغب في نظام بلدٍ جديد ليكون مستقراً بسرعة  .  لقد  كان ضمير العالم الكونفوشيوسي

397
00:39:40,100 --> 00:39:47,880
المشاعر  للملك كانت حازمة . فكان عليك أن تتخلى عن منصب ولي العهد في النهاية

398
00:39:47,880 --> 00:39:52,610
ليس لديك آمال زائفة على أساس الذاكرة الرومانسية للعرش الذي فقدته

399
00:39:52,610 --> 00:39:55,540
سواء ما إذا كان الطفل الجديد قد يتم تعيينه كـ وون جا ( ليكون ولي العهد)

400
00:39:55,540 --> 00:39:58,600
أو أحد الأمراء الكبار الأقوياء يصبح الوريث

401
00:39:58,600 --> 00:40:01,940
فهذا هو للملك و البلاط الملكية لأتخاذ القرار له

402
00:40:01,940 --> 00:40:05,350
أنهُ  ليس مكاناً لأقارب العائلة المالكة للتدخل بلا مبالاة

403
00:40:20,790 --> 00:40:26,850
أنت مباشر جداً و ضيق يا رئيس العلماء . أنا  لا أستطيع أن أقول أي شيءٍ لك

404
00:40:26,850 --> 00:40:31,950
لا تُزعج نفسك كثيراً . فلقد أردتُ فقط مشاركة مشروبٍ معك

405
00:40:35,090 --> 00:40:36,800
هنا ، أمضي

406
00:40:47,000 --> 00:40:50,300
[ يتغير الطقس من الغسق إلى الفجر ، و المناظر الطبيعية هي تتألق بنحوٍ خلاب . هذه المناظر الطبيعية الخلابة تجلب الفرح للناس و تجعلهم يتجولون و ينسون العودة للمنزل  ]

407
00:40:50,300 --> 00:40:52,160
كيف تبدو ؟

408
00:40:52,160 --> 00:40:55,010
أهي حقا واحدة من رسوماتك ؟

409
00:40:55,010 --> 00:40:59,520
الأسلوب يبدو فعلاً مشابه لك بطريقة ما

410
00:40:59,520 --> 00:41:02,520
لقد عثرتِ على هذه من مكان ما على نحو جيد حقا

411
00:41:02,520 --> 00:41:04,960
أهي أصلية ؟

412
00:41:04,960 --> 00:41:06,860
أنها مُقلدة

413
00:41:06,860 --> 00:41:08,600
تم تقليدها بالصين

414
00:41:08,600 --> 00:41:11,070
وكيف عرفت ذلك ؟

415
00:41:11,070 --> 00:41:14,230
لا تستخدم هذه الورقة في جوسون

416
00:41:14,230 --> 00:41:17,200
بلمحة ،  ضربة الفرشاة متشابهة ، لكن الطريقة التي يتم بها استخدام اللون مختلفة

417
00:41:17,200 --> 00:41:21,420
و فوق كل ذلك ، الجبال والنهر ليست من مناظر جوسون

418
00:41:29,100 --> 00:41:32,560
ألا توجد طريقة للحصول على قطعة العمل الأصلية؟

419
00:41:34,990 --> 00:41:38,890
ما لم تكن هناك حاجة فعلية للبلاد ، فلا أعطي ما أرسمه

420
00:41:38,890 --> 00:41:40,880
يجدر بكِ أن تطوي جشعك (الرغبة)

421
00:41:42,570 --> 00:41:45,830
هيا انهض ،  يجب أن نعود إلى المنزل

422
00:41:51,070 --> 00:41:55,170
قبل أن تذهب ، سوف أعزف لك أغنية وداع

423
00:41:56,980 --> 00:42:00,440
لأجلك أيها السيد الشاب الجميل ( الشاب الوردي ) ،  و الذي هو هنا في بيت للدعارة لأول مرة

424
00:42:00,440 --> 00:42:04,240
عوضاً عن  تغطيه طريقك ببتلات الزهور  ، سأغطيه  بأغنية

425
00:42:04,240 --> 00:42:05,890
دعينا نقول فحسب أننا قد سمعناها

426
00:42:05,890 --> 00:42:10,390
أنتظر .. أنها تتصرف بلطف

427
00:42:10,390 --> 00:42:14,370
ليس صعباً أن نستمع الى أغنية واحدة

428
00:42:16,120 --> 00:42:27,000
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

429
00:43:26,400 --> 00:43:29,150
آه ، حقاً

430
00:43:34,740 --> 00:43:36,800
ماذا مجدداً هذه المرة ؟

431
00:43:36,800 --> 00:43:40,280
-عفواً ؟ 
 - لماذا تستخدمين  المكنسة في منتصف الليل؟

432
00:43:40,280 --> 00:43:41,570
خرجت جا هيون مرة أخرى ، أليس كذلك؟

433
00:43:41,570 --> 00:43:45,330
لا  ، لقد كنت فحسب اشعر بالملل

434
00:43:45,330 --> 00:43:47,870
أنا فقط أمارس الرياضة بهذه الليلة المقمرة

435
00:43:47,870 --> 00:43:48,840
سوف أتحقق

436
00:43:48,840 --> 00:43:52,100
سيدي الشاب ، سيدي الشاب

437
00:43:52,100 --> 00:43:54,020
لقد ذهبت لتعلم الرسم

438
00:43:54,020 --> 00:43:57,330
فقط لمرة واحدة  ،  فقط غض النظر عن هذا لمرة واحدة فحسب

439
00:43:58,390 --> 00:44:02,230
إذا تم الإمساك بي ، فسوف أُبعد عن هذا المنزل بالتأكيد

440
00:44:05,170 --> 00:44:08,300
ليس خطأك أنك قابلت السيدة الخاطئة

441
00:44:08,300 --> 00:44:11,720
الاعتناء بهذه المشاغبة قد جعلكِ تعانين الكثير

442
00:44:11,720 --> 00:44:14,140
لكن بالمقابل أنني أكثر أسفاً

443
00:44:15,450 --> 00:44:19,200
لأكون صادقة ،  حقيقة أنها تجعلني اُرهق عصبياً

444
00:44:19,200 --> 00:44:21,110
لا أحد يعرفها

445
00:44:21,110 --> 00:44:24,090
أنستي لا تصغي حتى لما أقوله

446
00:44:24,090 --> 00:44:27,090
و سيدتي لا تعرف عن وضعي هذا

447
00:44:27,910 --> 00:44:30,950
اذا ما حصل شيء تعالي و أبحثي عني

448
00:44:30,950 --> 00:44:35,200
أنني ..بجانبكِ

449
00:44:35,200 --> 00:44:38,610
سيدي الشاب ، لقد تأثرت حقاً بذلك

450
00:44:43,130 --> 00:44:45,750
آه ، آه  ، حقاً

451
00:44:45,750 --> 00:44:47,510
أنني ثملة ،  ثملة للغاية

452
00:44:47,510 --> 00:44:50,280
كيف يمكنها أن تكون جميلة للغاية ؟

453
00:44:50,280 --> 00:44:55,570
لقد كانت بارعة في العزف على ناي الخيزران

454
00:44:55,570 --> 00:45:00,310
و أنت كنت مفتوناً بعزفها

455
00:45:00,310 --> 00:45:05,060
لو أنني كنت رجلاً لكنت وقعت بحبها

456
00:45:05,060 --> 00:45:10,480
لا تقولي اشياء لا جدوى منها ، لا تعرفين حتى قلب الرجال

457
00:45:19,940 --> 00:45:23,350
آه ، سيدتي  ! سيدتي ! ما الذي حصل ؟

458
00:45:23,350 --> 00:45:26,270
سيدتي ! آه ،  رائحة الكحول !

459
00:45:26,270 --> 00:45:28,520
أنها  كّيوت دان

460
00:45:31,500 --> 00:45:34,090
رجاء أعطني اياها ،  بسرعة ، حقاً

461
00:45:34,090 --> 00:45:38,400
ماذا سيحصل أذا أكتشفت أمكِ   ؟

462
00:45:38,400 --> 00:45:40,920
كّيوت دان ، هل هذه أنتِ ؟

463
00:45:40,920 --> 00:45:44,290
كيف وصلتي الى هذه الحالة ؟

464
00:45:45,630 --> 00:45:47,710
بيت جا هيون

465
00:45:47,710 --> 00:45:51,170
يا إلهي ، لا يمكنني العيش ، لقد ذهبت و تنكرت كرجل و ثملت ؟

466
00:45:51,170 --> 00:45:53,130
إذا لم أعيش الحياة الكاملة الممنوحة لي

467
00:45:53,130 --> 00:45:55,340
فأعرفي أنه سيكون خطئكِ يا سيدتي !

468
00:45:55,340 --> 00:45:57,410
اذا مُتِ ، فسأموت أنا ايضاً

469
00:45:57,410 --> 00:46:01,280
لأننا مُقدرتان لأحدانا الأخرى

470
00:46:01,280 --> 00:46:04,710
لقد مضى الوقت الذي سيعود فيه سعادته

471
00:46:06,090 --> 00:46:06,930
من أنت هناك ؟

472
00:46:06,930 --> 00:46:10,530
من ؟

473
00:46:11,820 --> 00:46:14,190
- أنهُ صديقي . 
- أي صديق ؟

474
00:46:14,190 --> 00:46:17,840
في دار الضيافة ، كُنا نشرب و ثمل اولاً

475
00:46:17,840 --> 00:46:19,800
قال أنه سيذهب فقط ، لكني أردت أن أجعله ينام هنا

476
00:46:19,800 --> 00:46:24,890
أوه يا إلهي ، إذا كان يريد أن يشرب لا ينبغي عليه أن يصنع مشهد كهذا كضيف

477
00:46:24,890 --> 00:46:28,550
- أنني أسف يا أمي   
 - لا تفعل أي شيءٍ كهذا بأي مكان ،  أنه عار على العائلة

478
00:46:28,550 --> 00:46:32,150
بالطبع يا أمي . لن أتصرف هكذا ابداً

479
00:46:32,150 --> 00:46:34,820
- أسرع و خذه الى دار الضيافة  
 - أجل

480
00:46:34,820 --> 00:46:36,670
أحمليها

481
00:46:46,440 --> 00:46:48,840
شكراً لك يا سيدي الشاب

482
00:46:48,840 --> 00:46:51,910
كّيوت دان ، أنكِ تدنين لي بمعروفاً

483
00:46:51,910 --> 00:46:54,710
أنا ؟ و ليس سيدتي ؟

484
00:46:54,710 --> 00:46:57,160
أجل ، أنتِ

485
00:47:08,540 --> 00:47:10,300
لقد جلب إمرأة معه

486
00:47:10,300 --> 00:47:13,270
هوي مع أمرأة ؟ ألم يكُن رجلاً ؟

487
00:47:13,270 --> 00:47:17,260
لقد كانت تتنكر كرجل لكنها كانت أمرأة بالتأكيد

488
00:47:17,260 --> 00:47:21,140
لقد كان يخفى هويته و يتجول مع فتاة تتنكر فى زي رجل

489
00:47:21,140 --> 00:47:23,070
أنهُ كان  منغمساً فى بهجة عميقة

490
00:47:23,070 --> 00:47:27,100
بالتالي لا ينظر الى أمرأة أخرى

491
00:47:27,740 --> 00:47:31,740
- إمرأة.... . 
 - هل يمكنك أن تخمن من الممكن أن تكون ؟

492
00:47:33,350 --> 00:47:34,820
ماذا قال رئيس العلماء؟

493
00:47:34,820 --> 00:47:37,190
ما يريده سيونغ اوك

494
00:47:37,190 --> 00:47:40,480
هي أمة يحكم فيها النبلاء البلاط

495
00:47:40,480 --> 00:47:43,340
لا يريد أن يتورط أقارب العائلة المالكة

496
00:47:43,340 --> 00:47:46,610
-اذاً  
- يجب أن نعطيه سبباً

497
00:47:46,610 --> 00:47:50,040
الملك الضعيف لا ينتج طبقة حاكمة قوية

498
00:47:50,040 --> 00:47:53,780
الملك القوي يجلب الأستقرار في النظام السياسي

499
00:47:53,780 --> 00:47:55,870
ويعترف بقوة الطبقة الحاكمة.

500
00:47:55,870 --> 00:47:58,080
انظر إلى سلالة مملكة كوريو

501
00:47:58,080 --> 00:48:02,570
جذب الملك الضعيف الذباب بجميع أنواعه من حوله

502
00:48:24,600 --> 00:48:28,020
يا للهول ، إنها باردة جدا!

503
00:48:28,020 --> 00:48:30,170
هل عدتِ  إلى حواسك الآن؟

504
00:48:30,170 --> 00:48:33,150
ما هذا؟ اين انا؟

505
00:48:34,480 --> 00:48:36,220
متى أتيت إلى المنزل؟

506
00:48:36,220 --> 00:48:39,530
لابد أنكِ تفكرين أنكِ رجلاً بسبب تنكركِ كرجل

507
00:48:39,530 --> 00:48:42,500
لقد كنتِ ثملة للغاية لدرجة أن سيدي  الشاب حملك على ظهره

508
00:48:42,500 --> 00:48:45,480
مستحيل ، هذه كذبة

509
00:48:45,480 --> 00:48:49,800
هنا ، أنظري

510
00:48:55,710 --> 00:49:01,000
أشربي هذا ، وأغسلي وجهكِ ، واذهبيِ لتحية  والديكِ

511
00:49:01,000 --> 00:49:05,630
هل كان السيد الشاب يحملني على ظهره حقا؟

512
00:49:20,320 --> 00:49:25,860
يجب أن تلتقي بالقائد لي مان من جيش يو جين شخصياً  و توصلها له

513
00:49:29,070 --> 00:49:31,330
يجب أن تحملها في الخفاء

514
00:49:31,330 --> 00:49:33,810
إذا تم القبض عليك من قبل حراس القصر أو على الحدود ..

515
00:49:33,810 --> 00:49:36,130
لا تقلق سيدي

516
00:49:40,580 --> 00:49:43,730
سوف أنتحر في ذات الحين و ذات المكان

517
00:49:44,240 --> 00:49:48,770
عُد حياً  . سأنتظرك

518
00:50:01,270 --> 00:50:04,030
هل علينا الأنتظار فحسب الآن ؟

519
00:50:04,030 --> 00:50:08,030
علينا أن نقنع وزراء البلاط واحدا تلو الآخر

520
00:50:08,030 --> 00:50:11,100
نحن بحاجة إلى تعزيز قوتنا سرا

521
00:50:11,100 --> 00:50:14,180
سوف أعمل على رئيس العلماء

522
00:50:14,790 --> 00:50:16,920
سوف تفعل يا أبن أخي ؟

523
00:50:16,920 --> 00:50:18,890
يقولون أن الآباء لا يستطيعون الانتصار على أطفالهم

524
00:50:18,890 --> 00:50:21,600
هل ستستخدم أبن ذلك البيت؟

525
00:50:22,360 --> 00:50:25,160
أفكر في تعويم القارب

526
00:50:33,180 --> 00:50:36,040
ماذا ستفعل بعد لقاء السيدة؟

527
00:50:36,590 --> 00:50:39,580
هل أحصل على مأدبة غداء من المطبخ الملكي؟

528
00:50:39,580 --> 00:50:42,070
أو  يمكن أن تأخذ موقد محمول

529
00:50:42,070 --> 00:50:45,480
ونطهو بعض ... اللحم ..

530
00:50:45,480 --> 00:50:48,290
المزاج لن يكون مناسباً ...، أليس كذلك؟

531
00:50:48,290 --> 00:50:49,800
لا تثير ضجة.

532
00:50:49,800 --> 00:50:51,760
أنني قلق فحسب

533
00:50:51,760 --> 00:50:53,700
أنه قدر ،  فلا تقلق بشأن ذلك

534
00:50:53,700 --> 00:50:55,030
قدر ؟

535
00:50:55,030 --> 00:50:58,890
إذا صادفتهم ثلاث مرات ، فهو قدر حينئذ

536
00:51:02,130 --> 00:51:07,160
لكن  متى ستقوم بإيقاف كل ذلك الامر المختلق بشأن " لي من مقاطعة غوان غانغ ؟"

537
00:51:07,160 --> 00:51:08,660
لقد كشفت عن اسمي آخر مرة

538
00:51:08,660 --> 00:51:12,420
هل تعلم أنك  الأمير الكبير لهذه البلاد ؟

539
00:51:15,290 --> 00:51:16,970
الى متى ستظل تخدعها ؟

540
00:51:16,970 --> 00:51:19,020
اليوم ، سوف أعترف لها

541
00:51:19,020 --> 00:51:20,970
حقاً ؟

542
00:51:20,970 --> 00:51:26,520
يقال أن القلب يمكن أن ينمو فقط في حديقة الصدق

543
00:51:27,070 --> 00:51:30,630
سوف أكشف عن مكانتي و بجدية ...

544
00:51:30,630 --> 00:51:33,770
ماذا ستفعل بجدية؟

545
00:51:33,770 --> 00:51:35,960
لست بحاجة لتعرف

546
00:51:39,220 --> 00:51:42,000
حسناً ،  هنا

547
00:51:46,860 --> 00:51:49,560
يا سيدتي ، هل أصبحتِ محبة مع ذلك السيد الشاب  الآن؟

548
00:51:49,560 --> 00:51:52,260
لا تقولي أشياءٍ كهذه بلا مبالاة

549
00:51:52,260 --> 00:51:56,010
أذاً لماذا تخرجين ؟ و ذهبت حالما جاء المحمل  ،  ترتدين ملابس لطيفة جداً

550
00:51:56,010 --> 00:51:58,530
- أُريد أن أرى أين ذلك يقودك 
 - ماذا؟

551
00:51:58,530 --> 00:52:02,250
كيف من المفترض أن أعيش ، ما  يفترض بي أن أكونه

552
00:52:02,250 --> 00:52:03,890
أنا لا أستطيع أن أعرف

553
00:52:03,890 --> 00:52:07,450
لماذا يجب أن يُصبحي شيئاً ما ؟  فأنتِ بالفعل سيدة نبيلة

554
00:52:07,450 --> 00:52:08,860
ماذا تقصدين ، كيف للعيش ؟

555
00:52:08,860 --> 00:52:13,920
يمكنكِ فقط الزواج من النبيل الآخر و العيش بـ غنى . فما الذي أنتِ قلقة بشأنه ؟

556
00:52:13,920 --> 00:52:17,670
أرى ما تعنينه . لكنني أُريد أن أعرف

557
00:52:17,670 --> 00:52:20,650
من أنا ، أي نوعٍ من الشخص أنا

558
00:52:20,650 --> 00:52:23,660
من أنتِ ؟ أنتِ الأبنة الثمينة لأسرة سيونغ

559
00:52:23,660 --> 00:52:26,970
ليس هكذا . الحقيقة لي

560
00:52:26,970 --> 00:52:30,930
ليس أسرتي ، و لكن نفسي

561
00:52:31,760 --> 00:52:35,390
لقد كان الأول . الشخص الذي أستمع لي و عرف ما أُريد

562
00:52:35,390 --> 00:52:38,460
لا ترسمي ، لا تخرجي ، لا تقرأي

563
00:52:38,460 --> 00:52:41,570
كل التذمر الذي قد سمعته عندما كُنت أترعرع

564
00:52:41,570 --> 00:52:45,200
قيل لي فقط ما لا أفعله طوال حياتي

565
00:52:45,200 --> 00:52:50,640
لكنهُ أرسل لي الحبر الذي أُريدهُ حقًا

566
00:52:50,640 --> 00:52:55,090
و هو رسم  نفس الزهرة لي  ، و علمني كيفية ركوب الخيل

567
00:52:57,380 --> 00:53:00,090
أُريد أن أذهب لأبعد معه

568
00:53:00,090 --> 00:53:02,100
إذا ذهبت لأبعد

569
00:53:02,100 --> 00:53:06,610
أشعر كما لو أنني أستطيع الذهاب إلى عالم لا أعرفهُ حتى

570
00:53:06,610 --> 00:53:09,190
يا سيدتي ، هل حياتكِ حقاً بتلك الصعبة ؟

571
00:53:09,190 --> 00:53:12,520
إذا كُنت أنتِ ، فلن يكون لدي أي قلقٌ على الإطلاق

572
00:53:13,170 --> 00:53:15,010
لنذهب

573
00:53:15,010 --> 00:53:20,070
♫    عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي عندها فقط ؟   ♫

574
00:53:20,070 --> 00:53:29,630
♫   أتبع هذا المسار ، بأتباعك ، أنا أرتعش   ♫

575
00:53:34,180 --> 00:53:36,830
السيدة غادرت بالفعل

576
00:53:36,830 --> 00:53:38,090
أين ؟ أميرنا الكبير ...

577
00:53:38,090 --> 00:53:42,500
لا ، أعني ، كُنت أرغب في أيصال رسالة سيدي الشاب و أُرافقها شخصياً

578
00:53:42,500 --> 00:53:45,720
ما الذي تتحدث عنه ؟  أنت قد أرسلت محملاً في وقتٍ سابق

579
00:53:45,720 --> 00:53:49,580
قالوا بأنهم سيصطحبونها و بأننا لسنا بحاجة لمرافقتها

580
00:53:49,580 --> 00:53:52,210
لذلك أنا لم أتبعها حتى

581
00:53:52,210 --> 00:53:54,950
[ سلحفاة التنين  ] 
 سلحفاة التنين هي مخلوق أسطوري يجمع بين أثنين من الحيوانات السماوية الأربعة من الأساطير الصينية : الجسم لسلحفاة مع تنين 

582
00:54:08,010 --> 00:54:15,210
♫  الإيمان و الإيمان  ♫

583
00:54:15,210 --> 00:54:18,770
♫  في الحياة معاً   ♫

584
00:54:18,770 --> 00:54:22,170
أنهُ ينتظر هناك . من هذا الأتجاه من فضلكِ

585
00:54:22,170 --> 00:54:28,950
♫  العيش  و العيش   ♫

586
00:54:28,950 --> 00:54:36,010
♫  في الظلام الأبدي  ♫

587
00:54:36,010 --> 00:54:37,160
هل أكتشفت ؟

588
00:54:37,160 --> 00:54:40,140
أنهُ على متن قارب في نهر الهان .  أعتقد بأنهُ على الأرجح

589
00:54:40,140 --> 00:54:42,460
أخذ  السيدة هناك

590
00:55:34,110 --> 00:55:36,240
لما أنتِ متفاجئة جداً ؟

591
00:55:42,710 --> 00:55:46,160
أعتقدت بأنكِ ستستمتعين بدعوة غير متوقعة

592
00:55:46,160 --> 00:55:49,960
لم أكُن أعلم بأنك ستكون هنا

593
00:55:49,960 --> 00:55:53,360
أذاً  ، من أتيتِ للقائه  ؟

594
00:55:54,470 --> 00:55:56,690
هل أنتِ ذاهبة للسباحة بعيداً ؟

595
00:55:57,450 --> 00:56:01,620
يجب أن تعرفي ، القارب الذي جئتِ عليه غادر بالفعل

596
00:56:01,620 --> 00:56:04,390
و هذا القارب لن يتحرك إلا  بأمري

597
00:56:04,390 --> 00:56:07,450
هذا لا يختلف عن الأختطاف .  أنا سأعود

598
00:56:07,450 --> 00:56:09,680
عندما نُنهي الحديث

599
00:56:09,680 --> 00:56:12,620
أنا سأُعيدكِ حتى لو تتشبثين بي و  تتوسلين لي كي لا أفعل

600
00:56:18,690 --> 00:56:20,860
أجلسي

601
00:56:20,860 --> 00:56:24,890
فكلما طالت مدة رفضكِ ، كلما سيطول كونكِ عليه

602
00:56:26,190 --> 00:56:30,360
كثيراً ما أقضي ليالي هنا

603
00:56:39,750 --> 00:56:42,070
هل تعرفين كيف تشربين الكحول ؟

604
00:56:42,700 --> 00:56:47,400
إذا لم تكوني قد تعلمتِ بعد ،  فهل ترغبين في الحصول على كوباً من الشاي؟

605
00:56:48,230 --> 00:56:50,970
فقط قُل ما تُريد قوله ، أرجوك

606
00:57:16,090 --> 00:57:19,480
أين هو أخي ؟ من هو على القارب ؟

607
00:57:19,480 --> 00:57:21,660
حسناً ، أنت  ترى ...

608
00:57:33,560 --> 00:57:35,450
يوم زفافي هو يقترب

609
00:57:35,450 --> 00:57:36,740
تهاني لك

610
00:57:36,740 --> 00:57:38,440
لكن أنا

611
00:57:39,730 --> 00:57:43,280
أفكر بأمرأة أخرى أكثر من خطيبتي

612
00:57:44,050 --> 00:57:45,560
أليست هذه مشكلةٌ كبيرة ؟

613
00:57:45,560 --> 00:57:47,610
هل تعرف من أكون ؟

614
00:57:47,610 --> 00:57:51,380
أنا الصديقة لعروسك نا غيوم

615
00:57:51,380 --> 00:57:55,110
أعرف. أعرف أيضاً مدى أهتمامكِ بصديقتكِ

616
00:57:55,110 --> 00:57:58,160
لكن التصرف بهذه الطريقة نحوي هي غير لائقة

617
00:57:58,160 --> 00:58:00,350
أنا لستُ رجلاً  يتصرف بشكلٍ صحيح

618
00:58:00,350 --> 00:58:03,060
أرجوك قُم  بذلك أتجاهي

619
00:58:04,670 --> 00:58:07,240
إذا كُنتِ ستبقين بجانبي

620
00:58:08,020 --> 00:58:11,080
أنا قد أكون قادراً على تغيير طُرقي

621
00:58:12,700 --> 00:58:15,180
أنا لا أستطيع الأستماع إليك بعد الآن

622
00:58:15,180 --> 00:58:17,780
لقد كُنت الأبن الذي أُلقي بعيداً

623
00:58:19,880 --> 00:58:22,100
من بين الأمراء

624
00:58:22,650 --> 00:58:25,480
لقد كُنت الشخص الوحيد الذي نشأ خارج القصر

625
00:58:25,480 --> 00:58:28,320
مُذ  كُنت طفلاً رضيعاً

626
00:58:29,040 --> 00:58:32,560
لم يكُن لدي أي عائلة  حولي

627
00:58:32,560 --> 00:58:36,540
الوالدين  اللذين ولداني ، لم يكونا أمي و أبي

628
00:58:36,540 --> 00:58:39,070
بل بدلاً من ذلك الملك و الملكة

629
00:58:41,200 --> 00:58:44,500
بدلاً من ذلك ، العم من تصرف بمثابة والدي

630
00:58:46,080 --> 00:58:49,980
حاول أن يجعلني  نسخة صغيرة من نفسه

631
00:58:52,170 --> 00:58:55,470
أمامي ،  الناس يتصرفون بطريقتين

632
00:58:56,370 --> 00:59:01,250
إما يسيرون على قشور البيض من حولي ، أو يتملقونني

633
00:59:04,970 --> 00:59:08,680
أنتِ هي مختلفة

634
00:59:10,060 --> 00:59:15,480
أذاً ، هل تُخطط لفسخ خطوبتك مع نا غيوم ؟

635
00:59:20,890 --> 00:59:23,780
أنت سوف لن ترمي واحدة بعيداً و تختار واحدة

636
00:59:23,780 --> 00:59:28,450
و لكنك جشع بلا خجل  و ترغب بالأحتفاظ  بكلتاهما !

637
00:59:28,450 --> 00:59:32,330
أنا الأمير الكبير. أنا مختلف عن الرجل العادي

638
00:59:32,330 --> 00:59:34,320
نعم ، أنت مختلف

639
00:59:34,320 --> 00:59:38,470
أنت أكثر قساوة و تعجرفاً من الرجل العادي

640
00:59:42,140 --> 00:59:45,340
أوقف القارب . يجب أن أعود

641
00:59:47,490 --> 00:59:49,110
لقد أخبرتكِ بالفعل

642
00:59:49,110 --> 00:59:52,410
هذا القارب لن يتحرك إلا بأمري

643
00:59:59,850 --> 01:00:01,260
هل تعرفين حتى كيف تسبحين ؟

644
01:00:01,260 --> 01:00:05,510
حتى لو سقطتُ بالماء و مُت ،  فأنا لا أستطيع البقاء على هذا القارب

645
01:00:10,170 --> 01:00:12,480
هل تكرهيني لتلك الدرجة ؟

646
01:00:14,930 --> 01:00:18,330
هل ستتحديني حتى النهاية ؟

647
01:00:24,540 --> 01:00:26,550
يا سيدة !

648
01:00:30,530 --> 01:00:32,200
سيدي الشاب

649
01:00:35,770 --> 01:00:39,200
- ما الذي تفعلهُ هنا ؟ 
 -  أنزلي

650
01:00:39,200 --> 01:00:41,420
أنا سأُعيدكِ

651
01:00:43,690 --> 01:00:46,340
ليس لدي أي نية لإعادتها

652
01:00:50,130 --> 01:00:58,900
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

653
01:01:01,500 --> 01:01:07,980
♫    ذلك لأن صدري يشعر بالضيق   ♫

654
01:01:07,980 --> 01:01:15,810
♫   أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق   ♫

655
01:01:15,810 --> 01:01:22,700
♫   بغض النظر عن كم أضرب حتى تعرضت للكدمات   ♫

656
01:01:22,700 --> 01:01:27,790
♫  أنت قد أنتشرت عبر قلبي  ♫

657
01:01:27,790 --> 01:01:34,660
♫   الحب هو لئيمٌ للغاية    ♫

658
01:01:35,930 --> 01:01:38,060
   الأمــــير الكــــبير : رسم الحب    
 ~ في الحلقة القادمة ~  

659
01:01:38,060 --> 01:01:40,280
  أُريد شيئاً آخر 

660
01:01:40,280 --> 01:01:42,220
 أشعر بالجشع لكل شيء  

661
01:01:42,220 --> 01:01:43,660
  لقد خدعني 

662
01:01:43,660 --> 01:01:47,660
  لم أكُن أعرف ذلك ، و كُنت متحمسة و غطتُ بالنوم  

663
01:01:47,660 --> 01:01:50,990
 أنتِ لي الآن . حتى لو مُتِ ،  فأنتِ تتبعين أمري 

664
01:01:50,990 --> 01:01:55,000
 الحقيقة ؟  أعترافك مُغطى بالكذب و مُلطخ بالغطرسة 

665
01:01:55,000 --> 01:01:57,790
 نحن لا نعرف بعضنا البعض بعد الآن  

666
01:01:57,790 --> 01:01:59,330
  ليس لدي أي ندم  

667
01:01:59,330 --> 01:02:01,300
   لم أتمكن من عكس ذلك  

668
01:02:01,300 --> 01:02:03,240
 ما هو الجيد بالندم  ؟ 

669
01:02:03,240 --> 01:02:04,780
 لا بأس إذا لم تغفري لي 

670
01:02:04,780 --> 01:02:08,440
   أرجوكِ دعيني أقضي حياتي إلى جانبكِ أكسب غفرانكِ 

671
01:02:08,440 --> 01:02:15,270
♫  لا يمكنني أمتلاكك و أنا أتألم دائماً  ♫


