1
00:00:07,220 --> 00:00:08,590
   الأمير الكبير : رسم الحب 

2
00:00:08,600 --> 00:00:18,400
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,130 --> 00:00:54,910
   الأمير الكبير : رسم الحب 

4
00:00:56,370 --> 00:00:57,390
    الحلـقــــ(  8  )ــــة   

5
00:00:57,390 --> 00:01:00,760
ما كان هذا ؟ هل حدث شيء ؟

6
00:01:00,760 --> 00:01:03,550
نحن في مشكلة .  قواتنا بدأت في الهجوم

7
00:01:03,550 --> 00:01:05,240
ماذا تعني ؟

8
00:01:05,240 --> 00:01:08,450
سموه هو في منتصف التفاوض هنا .  فماذا تقصد بالهجوم ؟

9
00:01:08,450 --> 00:01:12,080
أنهُ فخ يا سيدي .  الأمير الكبير يانغ آهن أعد فخاً لك

10
00:01:12,080 --> 00:01:15,810
مُحال . أنهُ سوء فهم

11
00:01:27,780 --> 00:01:31,880
هل أنت تطلب للتفاوض ثم تهاجمنا من الخلف ؟

12
00:01:31,880 --> 00:01:33,640
ماذا ؟ ماذا قال ؟

13
00:01:33,640 --> 00:01:35,290
يعتقدون بأننا قُمنا بخيانتهم

14
00:01:35,290 --> 00:01:37,920
نحن سنأخذ الأمير الكبير

15
00:01:37,920 --> 00:01:39,520
نعم

16
00:01:40,420 --> 00:01:42,630
ماذا تفعلان ؟ أتركاني

17
00:01:42,630 --> 00:01:45,080
-  سموك ! 
 - لا !

18
00:01:45,080 --> 00:01:46,610
سموك !

19
00:02:26,580 --> 00:02:28,080
بهذا الأتجاه !

20
00:02:41,300 --> 00:02:44,190
يا سموك ، بهذا الأتجاه  ، بهذا الأتجاه

21
00:02:56,750 --> 00:02:58,660
رو سي غاي ؟

22
00:02:58,660 --> 00:03:00,280
أتبعني

23
00:03:01,170 --> 00:03:02,990
قالت أن تتبعها

24
00:03:04,530 --> 00:03:07,210
أسرع ! أسرعوا !

25
00:03:16,710 --> 00:03:18,210
أرتدي هذا

26
00:03:19,380 --> 00:03:21,740
أنهُ أفضل بهذا الأتجاه .  في مكان بلا حركة مرور

27
00:03:21,740 --> 00:03:24,790
فأنهُ سيكون من الصعب الهروب بأمان

28
00:03:38,440 --> 00:03:41,890
- لقد تركت ملابسي ورائي  
 -  التي السيدة  جا هايون أعطتها لك ؟

29
00:03:42,620 --> 00:03:44,920
لا يوجد وقتٌ للعودة

30
00:03:45,530 --> 00:03:46,940
سموك !

31
00:03:50,550 --> 00:03:52,840
لا يمكنك ، سموك

32
00:03:55,540 --> 00:03:57,150
أبقوا حيث أنتم !

33
00:04:00,550 --> 00:04:02,640
إلى أين تذهبون ؟

34
00:04:03,190 --> 00:04:05,390
لقد تلقينا أمراً  للإبلاغ إلى معسكرنا

35
00:04:06,240 --> 00:04:08,530
معسكركم هو  ليس

36
00:04:10,090 --> 00:04:12,080
في هذا الأتجاه

37
00:04:17,970 --> 00:04:19,690
أنهم الأعداء !

38
00:04:33,770 --> 00:04:36,970
نحن نفصل هنا. سأُقابلك في معسكر جوسون

39
00:04:36,970 --> 00:04:39,690
لا يمكننا ذلك ! لنذهب معاً !

40
00:04:39,690 --> 00:04:42,090
خذهُ بعيداً .  أسرع ! أسرع !

41
00:04:42,090 --> 00:04:45,400
- يا ملازم ! لا ! 
 - يجب أن نذهب !

42
00:04:45,400 --> 00:04:48,500
- لا يمكننا الذهاب بأنفسنا ! 
 - بالنسبة له ، نحن عبء  !

43
00:04:48,500 --> 00:04:50,760
يمكنهُ الطيران عندما يُسافر بمفرده !

44
00:04:50,760 --> 00:04:53,120
أرجوك ثق به !  أرجوك ! أرجوك !

45
00:04:53,120 --> 00:04:54,830
لنذهب !

46
00:04:54,830 --> 00:04:58,410
أسرع ! أسرع !

47
00:05:59,970 --> 00:06:01,650
غي تيوك !

48
00:06:10,000 --> 00:06:11,430
أسرع !

49
00:06:38,320 --> 00:06:43,110
أنتِ تُصلين فقط من أجل الأمير الكبير ، أليس كذلك ؟ أنتِ حتى لا تفكرين بأخيكِ ؟

50
00:06:43,110 --> 00:06:47,100
أنتِ بالفعل تُصلين لأجل أخي

51
00:06:47,100 --> 00:06:49,210
كم عديمة القلب

52
00:07:12,170 --> 00:07:16,310
لقد فعلنا كما طلبت. أخلاء القرية

53
00:07:16,310 --> 00:07:18,980
لقد سمحنا لك بفوز كبير . الآن حافظ على وعدك

54
00:07:18,980 --> 00:07:22,450
بما أنك  فزت ، فحافظ على وعدك

55
00:07:31,910 --> 00:07:36,610
  خطاب رد من الأمير الكبير جين يانغ إلى قبيلة هولي غاي للجور تشين  ، الزعيم لي مان تشو : 
 على الفور ، من ساحة المعركة سننسحب إلى جوسون 

56
00:07:36,610 --> 00:07:41,970
  و الجنرال تشوي يون ديوك سيُعيد  المقاطعات الأربع السيادية لك مقابل دعمك المتعلق بصعودي إلى العرش 

57
00:07:42,020 --> 00:07:44,220
لا تنسى

58
00:07:44,750 --> 00:07:48,330
العرش الذي سيحصل الأمير الكبير عليه

59
00:07:48,330 --> 00:07:51,690
هو هدية منا

60
00:07:51,690 --> 00:07:53,560
ماذا حدث للأمير الكبير يون سيونغ ؟

61
00:07:53,560 --> 00:07:56,670
ماذا حدث للأمير الكبير يون سيونغ ؟

62
00:08:19,160 --> 00:08:20,770
كيف تشعر ؟

63
00:08:20,770 --> 00:08:24,970
أنهُ يزداد قوة كل يوم ، بفضل رغباتك الطيبة

64
00:08:25,830 --> 00:08:27,890
يا لها من راحة كبيرة

65
00:08:27,890 --> 00:08:31,130
فنحن نُحضر الدواء الجيد من جميع المقاطعات الثمانية

66
00:08:31,130 --> 00:08:34,110
أرجوك لا ترفض أي شيء جاء هنا من المستوصف الملكي

67
00:08:34,110 --> 00:08:37,190
أشكرك . أكثر من نفسي

68
00:08:37,190 --> 00:08:40,130
أنا قلق لـ يون سيونغ ، الذي خرج لساحة المعركة

69
00:08:40,130 --> 00:08:42,120
بالنظر إلى مزاجه اللطيف

70
00:08:42,120 --> 00:08:45,610
أتساءل كيف يتعامل مع مواقف الحياة و الموت بالخارج هناك

71
00:08:45,610 --> 00:08:48,190
يجب أن تُرسلني

72
00:08:49,910 --> 00:08:51,500
ألم يكن قرار عمي ؟

73
00:08:51,500 --> 00:08:55,090
لأنك أردت أن تعيين هوي كـ ساي جاي

74
00:08:56,470 --> 00:08:59,700
لن تقول بأنها كانت إرادة  الأم الملكة ، أليس كذلك؟

75
00:08:59,700 --> 00:09:03,790
جلالته بحاجة للراحة .  أرجوك ناقش المسائل الإدارية في المرة القادمة

76
00:09:03,790 --> 00:09:06,890
أنا أخيك الصغير أيضاً

77
00:09:06,890 --> 00:09:08,710
أنا لستُ غريباً .  أنا عائلتك !

78
00:09:08,710 --> 00:09:13,090
أذاً ... هل تحبني ؟

79
00:09:13,930 --> 00:09:18,570
بما أنك أخي الصغير ، هل تحبني و فكرت بأبن أخيك الثمين ؟

80
00:09:18,570 --> 00:09:21,350
هل تطلب لولائي ؟

81
00:09:22,310 --> 00:09:25,520
إلى أي مدى علي أن أذهب لإظهار ذلك ؟ ماذا علي أن أفعل ؟

82
00:09:25,520 --> 00:09:29,390
هذا ليس ولاء و لكن حب الأخ الصغير الذي أريده

83
00:09:29,390 --> 00:09:31,780
ألسنا عائلة ؟

84
00:09:31,780 --> 00:09:34,440
الملكة الأم ، جلالتك

85
00:09:35,120 --> 00:09:37,040
و يون سيونغ

86
00:09:38,500 --> 00:09:41,180
هم العائلة ، على ما يبدو

87
00:09:41,180 --> 00:09:43,310
يا كانغ

88
00:09:44,800 --> 00:09:48,900
أنت هو عائلتنا أيضاً

89
00:09:49,870 --> 00:09:51,970
لا تنسى ذلك

90
00:10:02,250 --> 00:10:04,120
- في صحتك!
- اجل، في صحتك!

91
00:10:07,890 --> 00:10:10,680
عندما وصلت قواتنا المتقدمة إلى هناك

92
00:10:10,680 --> 00:10:15,180
الأورانغ كاي (مصطلح مهين للجور تشين) الاوغاد كانوا يهاجموننا مثل خلية نحل

93
00:10:15,180 --> 00:10:19,660
في ذلك الوقت، انا صرخت مثل أسد، هكذا

94
00:10:19,660 --> 00:10:23,360
لا اعرف ما إذا كانوا خافوا بشدة، لكنهم بدأوا ببطء، ببطء يتراجعون

95
00:10:23,360 --> 00:10:24,980
هذا غريب

96
00:10:24,980 --> 00:10:29,130
عندما ذهب جنودنا إلى القرية، القرية بأكملها كانت فارغة

97
00:10:29,130 --> 00:10:31,410
لم يكن هناك فئران حتى، مما سمعت

98
00:10:31,410 --> 00:10:33,020
من قال هذا، هاه؟

99
00:10:33,020 --> 00:10:35,130
الجميع فعلوا

100
00:10:36,150 --> 00:10:39,960
هذا لأن الذين تأخروا في المجيء لم يرونا ونحن نقاتل

101
00:10:39,960 --> 00:10:44,140
اعتقدت ان الامير الكبير يون سيونغ قد، قام بتسوية كل شيء

102
00:10:44,140 --> 00:10:46,920
واهتم بالأمر، على نحو حاسم

103
00:10:48,720 --> 00:10:53,590
الامير الكبير يون سيونغ عاد بأمان من معكسر العدو، صحيح؟

104
00:10:56,890 --> 00:11:02,060
يبدو انهم هربوا على عجل. لقد تركوا جميع متاعهم وراءهم

105
00:11:02,060 --> 00:11:06,300
ارسل رسالة سرية إلى البلاط. اخبرهم بأننا قد طردنا الجور تشين

106
00:11:06,300 --> 00:11:10,880
لا تخبرهم عما حدث مع يون سيونغ

107
00:11:11,560 --> 00:11:14,560
حتى إذا عاد حيا

108
00:11:15,680 --> 00:11:19,430
يجب ان يكون ذلك بعد صعود جين يانغ إلى العرش

109
00:11:19,430 --> 00:11:23,700
احضر لي غنائم الصيد. احتاج إلى دم حيوان

110
00:11:30,710 --> 00:11:32,910
اين هو هذا المكان، على اي حال؟

111
00:11:32,910 --> 00:11:35,100
انا لا اعرف ايضا

112
00:11:35,100 --> 00:11:36,980
فلنرتاح قليلا

113
00:11:45,840 --> 00:11:49,040
هل يمكننا الوثوق بتلك الفتاة؟

114
00:11:49,040 --> 00:11:50,840
أمها من جوسون

115
00:11:50,840 --> 00:11:53,540
الملازم على الارجح قد عاد إلى معسكرنا

116
00:11:53,540 --> 00:11:56,190
لقد خدعنا من قبل فتاة الأورنغ كاي هذه

117
00:11:56,190 --> 00:11:58,360
اه!

118
00:11:58,360 --> 00:11:59,790
ماذا؟

119
00:12:02,820 --> 00:12:06,860
انا اشعر بالبرد، جائع، وضائع

120
00:12:07,480 --> 00:12:09,800
هذه كارثة كبيرة من جميع النواحي

121
00:12:13,370 --> 00:12:15,970
- سيدي!
- ملازم!

122
00:12:15,970 --> 00:12:19,690
كيف عثرت علينا؟ نحن لم نكن نعرف حتى إلى اين نحن ذاهبون

123
00:12:19,690 --> 00:12:23,030
آثار الاقدام والاغصان المكسورة. لقد تركت ورائك درب واضح

124
00:12:23,030 --> 00:12:26,250
- الم تصب بأي أذى؟
- انا على ما يرام

125
00:12:26,250 --> 00:12:28,800
لقد أخلت قبيلة هولي غاي القرية بالكامل

126
00:12:28,800 --> 00:12:32,260
هذا ليس من عادتهم. لا اعرف لماذا غادروا القرية بدون ان يحاول القتال حتى

127
00:12:32,260 --> 00:12:34,760
لابد انهم كانوا خائفين من جنود جوسون

128
00:12:38,990 --> 00:12:42,800
الشمس سوف تغرب عما قريب. الا يجب ان نجد مكانا نبقى فيه؟

129
00:12:42,800 --> 00:12:46,360
لا يمكننا إشعال نار، علينا ان نتحرك بسرعة إذا كنا لا نرغب بالتجمد

130
00:12:49,310 --> 00:12:52,410
- لماذا لا تتحركين؟ 
- كلا، لا تأتي!

131
00:12:53,260 --> 00:12:55,080
غي تيوك!

132
00:12:55,080 --> 00:12:56,510
- ماذا نفعل؟
- ماذا نفعل؟

133
00:12:56,510 --> 00:12:59,970
إنهم اكثر القبائل وحشية وشر بين جميع الجور تشين

134
00:12:59,970 --> 00:13:02,850
إنهم يعيشون على الصيد وما يقومون بسرقته

135
00:13:25,270 --> 00:13:27,600
من منكم أمير جوسون؟

136
00:13:34,060 --> 00:13:35,660
إنه أنا

137
00:13:44,460 --> 00:13:48,790
هذا الشخص! هذا الشخص هو أمير جوسون!

138
00:13:48,790 --> 00:13:52,860
أميرة قبيلة هولي غاي هي المرشد؟

139
00:13:57,410 --> 00:13:59,760
يا له من كلام فارغ

140
00:13:59,760 --> 00:14:03,120
هناك الكثير من الايتام في الحروب

141
00:14:05,500 --> 00:14:07,070
انا قد

142
00:14:08,720 --> 00:14:11,420
سحبت إلى هنا ضد إرادتي من قبل هؤلاء الناس

143
00:14:27,570 --> 00:14:30,400
- لم اكن اعلم انك طلبت رؤيتي
- انا افهم انك

144
00:14:30,400 --> 00:14:33,260
تساعدين الامير الكبير بالعديد من الطرق

145
00:14:37,520 --> 00:14:39,820
انا لست في وضع يسمح لي بأن أكون مقربة من غيسينغ

146
00:14:39,820 --> 00:14:43,370
لكنني لم استطع تجاهل شخص يساعد زوجي في عمله

147
00:14:43,370 --> 00:14:46,860
انا أعطيك هذا لكي تخدمي الامير الكبير بتفان عظيم

148
00:14:46,860 --> 00:14:50,410
رجاء قدمي له فقط افضل الطعام والشراب

149
00:14:50,410 --> 00:14:56,390
واعتني بجميع ضيوفه بعناية فائقة حتى ينجز عمله بشكل جيد

150
00:15:01,250 --> 00:15:05,460
انت طماعة جدا. هل تطلبين المزيد بدون حتى ان تتفقديه؟

151
00:15:05,460 --> 00:15:08,820
ليس هناك داعي لأن تعتني بي

152
00:15:09,620 --> 00:15:11,740
إنه يحتوي على سبائك فضة. من فضلك خذيهم

153
00:15:11,740 --> 00:15:15,210
سيدي هو الامير الكبير، ليس انت، سيدتي

154
00:15:15,210 --> 00:15:19,920
الا تعرفين انه عليك خدمة زوجته بنفس الطريقة؟

155
00:15:20,860 --> 00:15:25,210
هل تقولين ان علي مشاركة الفراش معك كذلك؟

156
00:15:25,210 --> 00:15:27,320
كيف تجرؤين على قول شيء كهذا!

157
00:15:27,320 --> 00:15:29,010
لماذا لا تعربين عن غيرتك فحسب؟

158
00:15:29,010 --> 00:15:32,760
إذا كنت صادقة، ستحصلين على الاقل على التعاطف

159
00:15:32,760 --> 00:15:35,550
عاهرة وضيعة مثلك تجرؤ على تعليمي--

160
00:15:35,550 --> 00:15:39,750
ربما اردت ان تضعيني في مكاني بطريقة أنيقة

161
00:15:39,750 --> 00:15:44,400
لكن هذه الفتاة لا تسئ فهم مركزي المتواضع

162
00:15:44,400 --> 00:15:47,490
لكنك مخطئة

163
00:15:47,490 --> 00:15:50,710
مشاعر الامير الكبير ليست أتجاهي

164
00:15:51,520 --> 00:15:53,620
لا تضيعي ثروتك على الشخص الخطأ

165
00:15:53,620 --> 00:15:58,120
في وقت كهذا، حاولي العثور على المنافسة الحقيقية

166
00:16:00,390 --> 00:16:05,460
ما لم تكوني ستشربين وتطلبي مني العزف على الناي، انا ساستأذن بالانصراف

167
00:16:37,190 --> 00:16:39,980
نادي الفتيات إلى هنا. واحضري لي قضيب خشبي

168
00:16:39,980 --> 00:16:42,250
سيكون علينا ربطها ايضا

169
00:16:47,810 --> 00:16:49,800
انت ترتكبين خطأ

170
00:16:49,800 --> 00:16:52,200
ماذا ستفعلين إذا عرف الامير الكبير؟

171
00:16:52,200 --> 00:16:56,800
انا اعرف زوجي. هو لن يهتم إذا قمت بتأديب غيسينغ وضيعة

172
00:16:56,800 --> 00:17:00,500
وانت قلت انك لست عشيقته حتى

173
00:17:00,500 --> 00:17:05,900
لأنك تخلطين جسدك مع رجال رفيعي المستوى، هل تعتقدين انه يمكنك التصرف بلا مبالاة معي؟

174
00:17:09,560 --> 00:17:14,160
انت تعيشين على وجهك. إذا حصلت على ندبة في وجهك

175
00:17:14,160 --> 00:17:16,660
كيف ستبيعين ابتسامتك، اتسائل

176
00:17:21,380 --> 00:17:24,360
كيف تجرؤين على لمس امرأة نبيلة!

177
00:17:28,630 --> 00:17:30,850
لما تفعلين هذا، سيدتي؟

178
00:17:31,940 --> 00:17:33,450
فكري في مكانتك الاجتماعية

179
00:17:33,450 --> 00:17:36,880
انت تعرفين مكانتي الاجتماعية، ومع ذلك تعاملينني بازدراء؟

180
00:17:36,880 --> 00:17:39,720
هل تعرفين من أنا؟ انا زوجة الأمير الكبير جين يانغ!

181
00:17:39,720 --> 00:17:44,340
انا زوجة ابن الملكة الأم ومحظية ملكية من الدرجة الأولى

182
00:18:20,320 --> 00:18:24,640
إذا كنت قد عدت إلى صوابك، اخبريني الان

183
00:18:24,640 --> 00:18:27,870
من هي المنافسة الحقيقية التي كنت تتحدثين عنها؟

184
00:18:30,490 --> 00:18:32,820
هل هناك غيسينغ أخرى غيرك؟

185
00:18:34,610 --> 00:18:37,530
اخبريني من هي تلك الفتاة!

186
00:18:59,100 --> 00:19:00,540
لقد تلقينا خبر النصر

187
00:19:00,540 --> 00:19:05,520
الرسالة الرسمية لم تصل بعد، لكن رسالته المنفصلة إلينا

188
00:19:05,520 --> 00:19:09,080
تقول ان الامير الكبير يون سيونغ في عداد المفقودين

189
00:19:09,080 --> 00:19:13,040
- مفقود؟
- لقد اختفى من معسكر العدو، ومكان تواجده لايزال مجهولا

190
00:19:13,040 --> 00:19:16,950
إنه لم يعش، لكنه لم يمت

191
00:19:29,900 --> 00:19:32,580
إنها حقا أورانغ كاي غير موثوق بها

192
00:19:34,850 --> 00:19:39,160
لقد هربت بمفردها لأنها كانت يائسة. كنت اعلم انها سوف تفعل ذلك منذ البداية

193
00:19:39,160 --> 00:19:43,320
لقد ساعدتنا حتى الان. كن شاكرا

194
00:19:43,320 --> 00:19:46,270
ماذا لو كانت تلك الفتاة قد استدرجتنا إلى هنا عن عمد؟

195
00:19:46,270 --> 00:19:49,450
كان بامكانها التخطيط لكل هذا معهم من البداية

196
00:19:49,450 --> 00:19:54,120
إنها أملنا الوحيد هنا. من الافضل انها بالخارج من ان تكون هنا معنا

197
00:19:54,120 --> 00:19:58,130
والدها كان زعيم لقبيلة هولي غاي لكن والدتها كانت من جوسون

198
00:19:58,130 --> 00:20:00,990
هل كانت تعامل جيدا كفتاة صغيرة؟

199
00:20:00,990 --> 00:20:04,930
لابد انها كانت تدفع هنا وهناك كطفلة  مختلطة الدم

200
00:20:04,930 --> 00:20:08,140
مثل زهرة برية او قلب ضال، هكذا نشأت

201
00:20:08,140 --> 00:20:11,340
كلب ضال. إن رائحتها شبيه بواحد

202
00:20:19,710 --> 00:20:21,720
من فضلك دعينا نقابل القائد

203
00:20:29,130 --> 00:20:33,180
سموك، من فضلك تناول هذا على الاقل

204
00:20:48,630 --> 00:20:52,200
إذا كان هذا سوف يحدث، فربما كان علينا اخبارهم بأنك الأمير

205
00:20:52,200 --> 00:20:55,240
قبيلة الهولي غاي لن تجعل الامير الكبير يقوم بالأعمال الشاقة

206
00:20:55,240 --> 00:20:57,420
كم سنبقى في الأسر هكذا؟

207
00:20:57,420 --> 00:21:00,330
سمعت ان قوات جوسون قد انسحبت بالفعل

208
00:21:09,270 --> 00:21:13,410
عمي سوف يتفاوض مع زعيم قبيلة الهولي غاي

209
00:21:15,480 --> 00:21:18,030
سموك

210
00:21:21,730 --> 00:21:24,730
انت تعاني كثيرا

211
00:21:26,650 --> 00:21:28,340
هذا هو الشيء الوحيد الذي استطيع تقديمه لك

212
00:21:28,340 --> 00:21:31,460
انا بخير. لابد انك جائع، لذا كل من فضلك

213
00:21:31,460 --> 00:21:35,580
ارأيت؟ الم أقل لك؟ هو لا يأكل اشياء كهذه

214
00:21:36,280 --> 00:21:39,270
إذن، ماذا عن هذا؟

215
00:21:41,720 --> 00:21:45,470
من فضلك تناوله . انت عليك تجاوز هذا

216
00:21:46,340 --> 00:21:48,130
شكرا لكم

217
00:21:50,030 --> 00:21:55,170
انتم عليكم تجاوز هذا، ايضا

218
00:22:03,070 --> 00:22:05,930
من فضلك ارسل رسالة خاصة إلى جوسون

219
00:22:06,550 --> 00:22:08,840
يكفي ان تحتفظ بي كرهينة، أليس كذلك؟

220
00:22:08,840 --> 00:22:12,660
إذا ارسلت التابعين لي لكي يعلموا انني على قيد الحياة

221
00:22:12,660 --> 00:22:16,030
سيتم مكافأتك بشكل مناسب

222
00:22:16,030 --> 00:22:19,690
أخيك قد وعد

223
00:22:19,690 --> 00:22:22,080
ان يعطي أرضا لقبيلة هولي غاي

224
00:22:22,080 --> 00:22:24,130
ما الذي يمكنك إعطائه لنا؟

225
00:22:24,130 --> 00:22:25,690
ما الذي يمكنك إعطائه لنا؟

226
00:22:25,690 --> 00:22:29,230
الامير الكبير جين يانغ ليس لديه مثل هذه الصلاحية

227
00:22:30,800 --> 00:22:34,680
لقد سمعت ان الامير الكبير جين يانغ يتقاتل مع ابن أخيه الصغير على العرش

228
00:22:34,680 --> 00:22:36,700
لن تجني شيئا من إبقائنا أسرى

229
00:22:36,700 --> 00:22:40,510
لكن إذا دخلت في مفاوضات، فستكسب شيئا بالتأكيد

230
00:22:48,440 --> 00:22:50,930
بعد شهر

231
00:22:50,930 --> 00:22:56,360
مرحى، مرحى، مرحى، مرحى!

232
00:22:56,360 --> 00:23:01,630
مرحى، مرحى، مرحى، مرحى!

233
00:23:01,630 --> 00:23:05,810
مرحى، مرحى، مرحى!

234
00:23:08,660 --> 00:23:11,120
لقد تلقيت رسالتك

235
00:23:11,120 --> 00:23:13,860
لكبريائنا، لقد حصلت على نصر كبير

236
00:23:13,860 --> 00:23:18,230
الجور تشين فقدوا قوتهم وتراجعوا إلى الشمال

237
00:23:18,230 --> 00:23:21,780
لقد دمرنا عمليتهم إلى درجة

238
00:23:21,780 --> 00:23:23,750
انهم لن يفكروا في مهاجمتنا مرة أخرى

239
00:23:23,750 --> 00:23:26,180
يا لها من راحة كبيرة

240
00:23:27,020 --> 00:23:31,380
تصل بركات أسلافنا على جلالته إلى السماء

241
00:23:31,380 --> 00:23:34,080
ما مدى سوء خسائرنا؟

242
00:23:34,080 --> 00:23:35,900
هل القادة بأمان؟

243
00:23:35,900 --> 00:23:38,100
اين هو يون سيونغ؟

244
00:23:38,100 --> 00:23:40,830
لماذا لم تأتي معه؟

245
00:23:42,130 --> 00:23:45,890
جلالتك، بخصوص ذلك....

246
00:23:48,360 --> 00:23:50,310
اسرع واخبرنا

247
00:23:50,310 --> 00:23:53,040
الجميع لديهم فضول

248
00:23:58,080 --> 00:24:00,030
خلال المعركة

249
00:24:01,790 --> 00:24:04,600
الامير الكبير يون سيونغ خسر حياته

250
00:24:10,380 --> 00:24:12,740
لكننا لم نستطع إيجاد جسده

251
00:24:12,740 --> 00:24:16,680
ماذا قلت؟ يون سيونغ؟

252
00:24:18,930 --> 00:24:21,220
هل هذه هي الحقيقة؟

253
00:24:28,120 --> 00:24:29,920
ما هذا؟

254
00:24:29,920 --> 00:24:33,980
هذا ما تركه الامير الكبير يون سيونغ

255
00:25:06,550 --> 00:25:08,780
هل هذه حقا ثياب يون سيونغ؟

256
00:25:08,780 --> 00:25:12,410
إنه ما صنعته له ابنة رئيس العلماء

257
00:25:12,410 --> 00:25:16,500
لقد كان يرتديه دائما في ساحة المعركة

258
00:25:16,500 --> 00:25:19,650
بينما نحن نتحدث، ضباطنا يبحثون

259
00:25:19,650 --> 00:25:23,900
في كل مكان في الشمال عن جثته

260
00:25:23,900 --> 00:25:27,170
مع ذلك، بما ان الايام تصبح اكثر دفئا

261
00:25:27,170 --> 00:25:32,970
لن يكون من السهل التعرف عليه حتى إذا عثرنا على جثته

262
00:25:56,770 --> 00:26:00,460
ما الذي حدث للأمير الكبير يون سيونغ؟

263
00:26:01,230 --> 00:26:03,930
لقد ذهب إلى أراضي العدو للتفاوض نيابة عنا

264
00:26:03,930 --> 00:26:08,930
لكنه لم يستطع الخروج في الوقت المناسب وفقد التواصل معنا

265
00:26:08,930 --> 00:26:13,260
لم يتمكنوا حتى من العثور على جثته؟

266
00:26:13,260 --> 00:26:16,290
ابني على قدر كبير من الخطأ

267
00:26:16,290 --> 00:26:19,630
هو لم يستطع حماية الامير الكبير

268
00:26:19,630 --> 00:26:22,460
لقد كان برفقة امرأة في المعركة

269
00:26:22,460 --> 00:26:25,560
رفض خطط القائد، أصر على التفاوض مع العدو

270
00:26:25,560 --> 00:26:28,140
وذهب إلى أراضي العدو بمفرده

271
00:26:28,140 --> 00:26:31,580
الأفعال المتمردة من قبل الامير الكبير يون سيونغ

272
00:26:31,580 --> 00:26:34,210
كانت كما لو كان يطلب الموت بنفسه

273
00:26:34,210 --> 00:26:36,340
راقب ما تقوله

274
00:26:36,340 --> 00:26:38,630
إنه أمير كبير ضحى بحياته من اجل الوطن

275
00:26:38,630 --> 00:26:42,510
ليس هذا هو الوقت المناسب لمناقشة الافعال الجيدة والسيئة للأمير الكبير

276
00:26:42,510 --> 00:26:44,910
بل لتكريم الجنود المنتصرين الذين عادوا

277
00:26:44,910 --> 00:26:49,430
ولمناقشة ترتيبات الجنازة لأولئك الذين ضحوا بحياتهم

278
00:26:49,430 --> 00:26:54,960
هل من الصواب إقامة جنازة بدون جثة؟

279
00:26:59,370 --> 00:27:04,000
يا صاحب السعادة، الحزن على فقدان ابنك

280
00:27:04,000 --> 00:27:07,540
كيف يمكنني تعزيتك؟

281
00:27:07,540 --> 00:27:11,980
لقد كان ملازم لم يستطع حماية الامير الكبير

282
00:27:12,800 --> 00:27:15,930
لو انه عاد حيا بمفرده

283
00:27:15,930 --> 00:27:20,040
لكان هذا مخز اكثر

284
00:27:37,990 --> 00:27:39,810
أبي

285
00:27:41,310 --> 00:27:44,360
لو انني لم أصبح الملكة

286
00:27:44,360 --> 00:27:47,600
لو لم أنجب الوون جا (ولي العهد المستقبلي)....

287
00:27:47,600 --> 00:27:51,590
إنه كله خطأي. أخي

288
00:27:51,590 --> 00:27:55,590
هل ستضيعين تضحية أخيك؟

289
00:27:55,590 --> 00:28:00,100
فكري بالملك. احمي الوون جا!

290
00:28:01,880 --> 00:28:06,830
علينا ان نجد طريقة جديدة لإدارة الوضع السياسي

291
00:28:06,830 --> 00:28:09,420
الاضطراب في الشمال قد استقر

292
00:28:09,420 --> 00:28:15,160
لكن بدون الامير الكبير يون سيونغ، ليس لدينا وسيلة لمواجهة الامير الكبير جين يانغ

293
00:28:16,920 --> 00:28:19,540
ماذا علي ان افعل؟

294
00:28:19,540 --> 00:28:24,260
سيتوجب على الحاشية المتقاربة التفكير ان تلتقي وتجابه الامير الكبير جين يانغ

295
00:28:24,260 --> 00:28:27,000
من خلال قانون وون سانغ جاي
(وون سانغ جاي: عندما يحكم الوزراء بالنيابة عن قاصر او ملك صحته سيئة)

296
00:28:27,000 --> 00:28:29,950
نحن سنحمي الملك والوون جا الطفل

297
00:28:29,950 --> 00:28:31,900
أبي

298
00:28:57,460 --> 00:28:59,940
الجيش الوطني قد عاد

299
00:28:59,940 --> 00:29:03,520
البلد بأكملها تحتفل بنصر الحرب

300
00:29:03,520 --> 00:29:05,730
هناك خبر واحد سيء، مع ذلك

301
00:29:05,730 --> 00:29:08,730
هل تأذى الامير الكبير؟

302
00:29:08,730 --> 00:29:11,300
اين تأذى؟ ما مدى سوى الإصابة؟

303
00:29:13,190 --> 00:29:18,170
او، هل مرض؟

304
00:29:21,260 --> 00:29:23,050
لقد مات

305
00:29:25,200 --> 00:29:28,580
لقد ذهب إلى معسكر العدو للتفاوض

306
00:29:28,580 --> 00:29:32,090
لكنه لم يتمكن من العودة ولاقى نهاية مأساوية

307
00:29:38,290 --> 00:29:42,870
الم تسمعيني؟ هوي قد.....يون سيونغ قد مات

308
00:29:42,870 --> 00:29:46,430
كلا. انت فقط تكذب. سموك

309
00:29:46,430 --> 00:29:48,200
سيدتي

310
00:29:48,200 --> 00:29:52,100
انت فقط تريد ان ترى ماذا سيكون رد فعلي، صحيح؟ لا يمكنك خداعي

311
00:29:52,100 --> 00:29:56,470
لن اسمح لك بالتلاعب بي مرة أخرى

312
00:29:56,470 --> 00:29:59,150
لقد جئت لإبلاغك شخصيا لأنني كنت قلقا عليك

313
00:29:59,150 --> 00:30:01,240
هل تريدينني ان أكرر ذلك؟

314
00:30:01,240 --> 00:30:06,900
أخي هوي، الذي هو حبيبك، قد مات على يد الاورانغ كاي

315
00:30:09,980 --> 00:30:11,940
سيدتي، من فضلك لا تكوني هكذا!

316
00:30:11,940 --> 00:30:14,930
هو لن يموت!

317
00:30:17,230 --> 00:30:20,980
لقد وعدني بأنه سيعود حيا، مهما حصل

318
00:30:22,910 --> 00:30:27,550
لقد أعطيت معلومات خاطئة فحسب. إنه لم يكن الامير الكبير

319
00:30:29,860 --> 00:30:32,310
يمكنك تصديق ذلك في الوقت الحالي

320
00:30:33,630 --> 00:30:35,990
إذا كان ذلك يعني انك ستقدرين على تجاوز هذا

321
00:30:39,960 --> 00:30:42,150
سيدتي

322
00:30:57,640 --> 00:31:00,740
اوه، ابني!

323
00:31:00,740 --> 00:31:03,550
ابني الغالي عاد سليم ومعافى

324
00:31:03,550 --> 00:31:06,610
- أمي
- الم تصب بأذى في اي مكان؟

325
00:31:06,610 --> 00:31:10,120
ذراعيك، ساقيك، اصابعك، وأصابع قدميك كلها بخير؟

326
00:31:10,120 --> 00:31:13,530
انا بخير. لقد تجنبت السهام الطائرة من حولي

327
00:31:13,530 --> 00:31:17,340
عمل جيد. عمل جيد، ابني!

328
00:31:17,340 --> 00:31:21,100
- أخي!
- سيدي الشاب!

329
00:31:21,100 --> 00:31:24,000
جا هيون. كيوت دان

330
00:31:24,000 --> 00:31:29,250
ماذا عن الامير الكبير؟ هو لم يمت، صحيح؟ انت لا تعرف بعد، صحيح؟

331
00:31:29,990 --> 00:31:31,970
بخصوص ذلك....

332
00:31:36,500 --> 00:31:37,720
- جا هيون!
- جا هيون!

333
00:31:37,720 --> 00:31:40,380
- سيدتي!
- جا هيون!

334
00:31:48,420 --> 00:31:52,460
يا سموكِ  ، أرجوكِ أشربي المنشط و أكتسبي القوة

335
00:31:52,460 --> 00:31:54,730
أنا أم غير مؤهلة لأخذ الدواء

336
00:31:54,730 --> 00:31:56,000
يا سموكِ

337
00:31:56,000 --> 00:31:57,700
بيديّ هاتين  ...

338
00:31:58,540 --> 00:32:02,270
دفعت أبني إلى موته

339
00:32:02,270 --> 00:32:06,400
أنهُ لا يمكن أن يكون مساعداً .  فهو لم يكُن خطئكِ

340
00:32:06,400 --> 00:32:11,570
حماية الطفل للمرء ... هو واجب الأم

341
00:32:11,570 --> 00:32:14,170
أرجوكِ لا تلومي نفسكِ

342
00:32:14,170 --> 00:32:18,070
السماوات ستفهم قلبكِ

343
00:32:18,070 --> 00:32:20,870
أنا مستاءة من  زوجي

344
00:32:21,380 --> 00:32:23,890
الذي غادر قبلي

345
00:32:25,000 --> 00:32:27,910
كيف يمكنهُ أن يتركني خلفه

346
00:32:29,160 --> 00:32:34,030
و يتركني أحمل مثل هذا العبء الثقيل ؟

347
00:32:35,880 --> 00:32:37,500
سموكِ

348
00:32:37,500 --> 00:32:40,150
لحماية العرش

349
00:32:41,820 --> 00:32:44,790
لقد تسببت في موت طفلٍ آخر

350
00:32:48,060 --> 00:32:52,370
أنا أفظع أم تحت الشمس

351
00:32:56,830 --> 00:32:59,900
كم مؤلماً سيكون ذلك ؟

352
00:32:59,900 --> 00:33:03,270
كم  بارداً سيكون ؟

353
00:33:04,140 --> 00:33:11,180
ما مدى سوء أستيائهُ مني ؟

354
00:33:25,790 --> 00:33:28,460
لماذا تتركين زوجة الأمير الكبير لوحدها ؟

355
00:33:28,460 --> 00:33:30,560
أنتِ ميتة تقريباً

356
00:33:30,560 --> 00:33:33,390
هل أنتِ ستُعانين هكذا فقط ؟

357
00:33:33,390 --> 00:33:35,880
الأمير الكبير جين يانغ  هو هنا

358
00:33:35,880 --> 00:33:39,740
يمكنكِ أخبارهُ الآن أو أبلاغ الشرطة

359
00:33:39,740 --> 00:33:43,030
إذا كان الأمير الكبير يعرف ، فهل سيتغير شيء ؟

360
00:33:43,030 --> 00:33:46,360
إذا ضُربت المرأة في اللب و هو لا يزال لا يفعل أي شيء

361
00:33:46,360 --> 00:33:48,430
فهل هو رجل ؟

362
00:33:49,060 --> 00:33:51,160
لقد كانت زوجته هي التي ضربتني

363
00:33:51,160 --> 00:33:55,310
هل تعتقدين بأنهُ سيطرد زوجته و يأخذ غيسينغ كـ محظية؟

364
00:33:58,460 --> 00:34:00,100
هل أُبلغ بذلك للشرطة ؟

365
00:34:02,800 --> 00:34:04,810
إذا قُمت بذلك ، فهل هذه البلاد

366
00:34:04,810 --> 00:34:09,120
تُعاقب الزوجة الملكية على حساب غيسينغ ؟

367
00:34:11,330 --> 00:34:15,360
الأمير الكبير سيوبخ زوجته لمرة واحدة ، على ما أظن

368
00:34:19,770 --> 00:34:21,590
أسيُرضي ذلك غضبي ؟

369
00:34:21,590 --> 00:34:23,190
أختي

370
00:34:23,190 --> 00:34:25,690
قالت بأن أكون شاكرة لأنها لم تؤذي وجهي

371
00:34:25,690 --> 00:34:29,390
على الرغم من أنها سممت وجهي إلى حد ذلك

372
00:34:29,390 --> 00:34:31,770
أنا بحاجة للراحة لمدة شهر

373
00:34:31,770 --> 00:34:37,190
لهذا السبب أنا أقول . هذا هو حتى أرهاق مستمر على هذا المنوال

374
00:34:37,190 --> 00:34:40,430
أنا سأنتقم بطريقتي الخاصة

375
00:34:41,230 --> 00:34:45,910
أنا سأُعيد كل الألم الذي عانيت منه ، ما عدا ( سأُعطي ) مائة ، لا أكثر بألف مرة

376
00:34:45,910 --> 00:34:48,490
إذا أستطعت المساعدة ، فأرجو أن تُخبريني

377
00:34:48,490 --> 00:34:52,460
أنا لا أُريد أن أترك تلك المرأة و شأنها

378
00:34:53,390 --> 00:34:57,310
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً . وقتاً طويلاً جداً

379
00:34:57,900 --> 00:35:01,920
عندما تنسى تلك المرأة

380
00:35:01,920 --> 00:35:04,280
حول ما فعلته حتى

381
00:35:09,930 --> 00:35:12,040
لقد مررت بمحنة كبيرة

382
00:35:13,560 --> 00:35:16,410
أنا فقط تظاهرت بالقتال ثم عُدت

383
00:35:16,410 --> 00:35:20,660
لا محنة للحديث عنها.  لقد كانت المعركة التي كانت بمثابة إجازة

384
00:35:22,000 --> 00:35:24,790
لماذا لا تسأل أي شيء ؟

385
00:35:24,790 --> 00:35:27,390
ألست فضولياً  حول ما حدث لـ هوي ؟

386
00:35:28,960 --> 00:35:31,520
نحن سنمر مع الجنازة

387
00:35:31,520 --> 00:35:34,210
سواء كان على قيد الحياة أم ميتاً

388
00:35:34,210 --> 00:35:38,770
الآن بأن موت يون سيونغ قد تم قبولهُ كـ واقع

389
00:35:38,770 --> 00:35:43,840
لا يمكن لأحد أستخدامه كـ عقبة في طريقك بعد الآن

390
00:35:44,940 --> 00:35:47,000
ألست سعيداً ؟

391
00:35:55,380 --> 00:35:59,710
أخي قد مات .  أخي الصغير من نفس الرحم

392
00:36:00,760 --> 00:36:03,040
هل علي أن أكون سعيداً ؟

393
00:36:05,730 --> 00:36:10,520
أنت لا يمكنك أن تكون حزيناً ، لذلك أنت تغضب

394
00:36:12,950 --> 00:36:15,400
لقد ذهبت فوق جبل واحد فقط

395
00:36:15,400 --> 00:36:19,960
عليك أن تُحارب الملكة الأرملة بدلاً من أخيك الصغير

396
00:36:19,960 --> 00:36:22,200
الوقت هو أكبر عدوٍ لك

397
00:36:22,200 --> 00:36:25,980
بمجرد أن يكبر وون جا حتى سن معينة  ، حتى بدون الملك

398
00:36:25,980 --> 00:36:28,680
يمكن أن تأخذ الملكة الأرملة العهد و تلك ستكون النهاية

399
00:36:29,490 --> 00:36:31,990
لا تفلت من العاطفة

400
00:36:31,990 --> 00:36:35,930
في الواقع ،  القتال الصعب لم يبدأ حتى

401
00:36:38,910 --> 00:36:40,540
هذا

402
00:36:42,550 --> 00:36:44,740
أنا سأُعطي هذا لك

403
00:36:45,660 --> 00:36:50,530
هذا ما تركهُ يون سيونغ خلفه .  إذا لم يُصدق أحد الأخبار ،  أري هذا لهم

404
00:36:50,530 --> 00:36:55,370
عندما يرون ذلك بأعينهم ، لا يسعهم إلا أن يصدقوا

405
00:37:01,140 --> 00:37:03,520
تُريدين مني  أن أُساعدكِ  بمقابلة الملكة الأرملة؟

406
00:37:03,520 --> 00:37:07,360
نحن بحاجة للعثور على الأمير الكبير يون سيونغ .  فهو لم يمُت . لقد  أختفى فقط

407
00:37:07,360 --> 00:37:09,970
إذا أستمر الأختفاء ، فلا يوجد أمل

408
00:37:09,970 --> 00:37:12,030
قالوا بأنهم لم يعثروا على جثة

409
00:37:12,030 --> 00:37:14,190
و لم يره أحد يموت

410
00:37:14,190 --> 00:37:17,610
إذا كان على قيد الحياة ،  فلما لم  يعُد ؟

411
00:37:18,560 --> 00:37:20,990
عليكِ أن تجدي طريقكِ للعيش الآن

412
00:37:20,990 --> 00:37:24,580
إذا كُنتِ تتمسكين  بشخصٍ ميت ، فستُدمرين حياتكِ فقط

413
00:37:32,170 --> 00:37:39,070
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

414
00:38:05,260 --> 00:38:07,550
هل كُنتِ تزورين صديقتكِ ؟

415
00:38:08,160 --> 00:38:10,330
أنتظري بالخارج

416
00:38:30,100 --> 00:38:34,670
يا سيدتي ، سموه قد وصل

417
00:38:59,630 --> 00:39:02,270
أرجوك لا تترك أخيك يذهب

418
00:39:04,110 --> 00:39:07,030
أرجوك جد الأمير الكبير يون سيونغ

419
00:39:11,780 --> 00:39:15,010
والديّ  حتى لا يسمحان لي بالتحدث عنه

420
00:39:15,010 --> 00:39:18,740
لا يوجد أحد لأسأله و أشكو له

421
00:39:20,080 --> 00:39:22,870
يمكنك فعل ذلك

422
00:39:25,720 --> 00:39:28,060
ستكون هناك جنازة

423
00:39:29,540 --> 00:39:31,990
جنازة ؟

424
00:39:31,990 --> 00:39:37,440
هل أستسلمت العائلة المالكة على الأمير الكبير يون سيونغ ؟

425
00:39:41,700 --> 00:39:44,900
لا ، لا يمكنك  ! هذا لا يمكن أن يحدث !

426
00:39:45,800 --> 00:39:48,030
أرجوك أُعثر على الأمير الكبير

427
00:39:52,640 --> 00:39:55,420
أنهُ أخيك الصغير يا  سموك

428
00:39:55,420 --> 00:39:58,540
أرجوك لا تشهد بموته

429
00:39:58,540 --> 00:40:01,830
هل عليكِ أن تري بنفسكِ لتُصدقي ؟

430
00:40:11,940 --> 00:40:14,030
أنظري بنفسكِ

431
00:40:47,740 --> 00:40:50,420
هذه ... هذه هي فقط ...

432
00:40:50,420 --> 00:40:52,910
هذه هي فقط  ملابسه

433
00:41:00,370 --> 00:41:03,190
هل ما زلتِ تُريدين الإصرار على أنهُ حي حتى بعد رؤية هذا الدم ؟

434
00:41:45,020 --> 00:41:47,260
أرمي أملكِ بعيداً

435
00:41:49,920 --> 00:41:51,900
الملك ، الملكة الأرملة

436
00:41:51,900 --> 00:41:54,910
و العائلة المالكة كلها في حالة من اليأس العميق

437
00:41:54,910 --> 00:41:57,230
إلى متى سيواصلون المحاولة للعثور عليه ؟

438
00:41:57,230 --> 00:42:01,680
أنت تحاول فقط  أيجاد طرق لتبرير الأستسلام

439
00:42:01,680 --> 00:42:05,060
أرجوك جده  . عليك ذلك

440
00:42:05,960 --> 00:42:09,710
هل أنتِ حتى تأنين  للأمير الكبير؟

441
00:42:09,710 --> 00:42:13,760
الوقت تاخر .  أرجوك أذهب للداخل

442
00:42:14,530 --> 00:42:16,530
أعتني بنفسكِ

443
00:42:25,070 --> 00:42:27,870
هذا ليس ما يجب أن يكون

444
00:42:32,970 --> 00:42:35,110
إذا قالوا لا ، فيجب أن يكون ذلك

445
00:42:35,110 --> 00:42:38,190
أنتِ معلقة على زوج شخصٍ آخر . ما هذا ؟

446
00:42:38,720 --> 00:42:41,840
أنهُ الأخ الأكبر للأمير الكبير يون سيونغ

447
00:42:41,840 --> 00:42:43,890
أنهُ زوجي

448
00:42:46,080 --> 00:42:50,370
آسفة . لقد كُنت أتصرف بدون تفكير

449
00:42:51,210 --> 00:42:53,920
بما أن الوقت تأخر ، فـ عودي  للمنزل

450
00:42:53,920 --> 00:42:56,810
دعينا نتحدث خلال النهار

451
00:43:27,590 --> 00:43:30,070
 المشاعر للأمير الكبير ليست نحوي  

452
00:43:30,070 --> 00:43:33,110
 حاولي أن تجدي منافستكِ الحقيقية  

453
00:43:44,630 --> 00:43:46,630
ماذا حدث؟

454
00:43:53,090 --> 00:43:55,630
هل انتهيت من محادثتكِ ؟

455
00:43:55,630 --> 00:43:59,270
ما هذا؟ اعطيني اياه.

456
00:44:22,780 --> 00:44:26,560
الغيسنغ (الفنانة الأنثوية) أستطيع التعامل معها

457
00:44:26,560 --> 00:44:28,810
بما أنه  قيل لي أنه شيء يحتاجه الرجل العظيم

458
00:44:28,810 --> 00:44:32,660
ولكن من فضلك لا تنظر إلى امرأة أخرى

459
00:44:34,500 --> 00:44:40,700
هل رأيتِ أي واحدة تتوق إلى حبيبها أكثر؟

460
00:44:40,700 --> 00:44:43,370
هل تتحدث عن جا هيون؟

461
00:44:45,030 --> 00:44:50,590
مثل تريد السيدة جا هيون هوي ، هل تريدنني أن أفعل أيضًا ؟

462
00:44:50,590 --> 00:44:54,800
هل نسيت ؟ لقد سحبت السكين الفضي أمامك

463
00:44:54,800 --> 00:44:58,920
ان ذلك من كبرياءك ،و ليس لأنكِ أردتيني

464
00:45:00,760 --> 00:45:04,350
تستطيعي الخروج . سوف أستريح

465
00:45:05,180 --> 00:45:09,910
مهما كان  مدى شوقها ، فهو لن يعيد شخص ميت

466
00:45:09,910 --> 00:45:14,060
سيكون علينا أن نجد لها شريك زواج مناسب في أقرب وقت مناسب

467
00:45:14,060 --> 00:45:16,990
هذه هي آداب الصديقة التي تزوجت قبلها

468
00:45:16,990 --> 00:45:20,780
واعتبارات تستند إلى مبادئ العائلة المالكة

469
00:45:23,770 --> 00:45:28,680
لم يحن الوقت بعد يجب أن تنتهي فترة الحداد أولاً

470
00:45:29,580 --> 00:45:32,110
رجاء أحصل على إذن من الملكة الأم

471
00:45:32,110 --> 00:45:36,980
شكرا للرب لكونهما لم يتزوجا رسميا. و قد رأوا بعضهم البعض مرة أو مرتين

472
00:45:36,980 --> 00:45:41,700
أطلب إلغاء علاقة جاي هيون مع الأمير الكبير من أجل مستقبلها

473
00:45:43,430 --> 00:45:47,680
ما وعدتكِ به هو منصب بجانبي

474
00:45:47,680 --> 00:45:50,210
فأمنعني نفسكِ أن تحترقي بنار الغيرة

475
00:45:50,210 --> 00:45:56,280
إذا انتابكِ الجشع لأكثر من ذلك ، فقد تفقدي ما لديكِ بالفعل

476
00:46:21,730 --> 00:46:26,720
♫   دموعي لا تخرج    ♫

477
00:46:28,140 --> 00:46:33,440
♫  لا أستطيع حتى أن أضحك  ♫

478
00:46:34,880 --> 00:46:40,110
♫   لقد تكدست  وحدتي  ♫

479
00:46:41,390 --> 00:46:46,510
♫   لقد تم كسر كل شيء  ♫

480
00:46:47,990 --> 00:46:53,380
♫    أحاول إصلاح ذلك  ♫

481
00:46:54,360 --> 00:46:59,350
♫   لا يمكنني فعل أي شيء    ♫

482
00:46:59,350 --> 00:47:07,530
♫    بسببك ، لقد صدأ    ♫

483
00:47:07,530 --> 00:47:13,170
♫  ماذا أفعل بنفسي   ♫

484
00:47:14,150 --> 00:47:20,760
♫  ذلك لأن صدري يشعر بالضيق   ♫

485
00:47:20,760 --> 00:47:28,910
♫    أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق  ♫

486
00:47:28,910 --> 00:47:35,980
♫    بقدر ما هو حزين ، هذا يعني الحب  ♫

487
00:47:35,980 --> 00:47:42,020
♫    أنت لا تعرفه بعد  ♫

488
00:47:56,160 --> 00:47:58,050
هل انت بخير؟

489
00:47:59,780 --> 00:48:02,050
صاحب السمو !

490
00:48:09,410 --> 00:48:11,500
صاحب السمو !

491
00:48:22,150 --> 00:48:27,250
لا يمكننا فعل هذا بعد الآن حتى و لو كان بمفردك  ،  فيجب عليك مغادرة هذا المكان

492
00:48:28,700 --> 00:48:33,230
لا تقول  أشياء كهذه  ، نحن جميعا واحد الآن

493
00:48:33,230 --> 00:48:34,780
يجب عليك المغادرة.

494
00:48:34,780 --> 00:48:37,060
يبدو أن أخيك الأمير الكبير جين يانغ

495
00:48:37,060 --> 00:48:39,910
أبرم صفقة مع لأورانغ كاي

496
00:48:39,910 --> 00:48:44,010
ماذا تقول؟

497
00:48:44,010 --> 00:48:49,910
إذا صعد الأمير الكبير الى العرش ، وعدهم  بأن الأورانغ كاي سيحصلون على المنطقة الشمالية

498
00:48:49,910 --> 00:48:52,050
بدء الحرب في موت الشتاء

499
00:48:52,050 --> 00:48:58,760
و نسيان امرك ،  ربما كان كل ذلك جزءًا من مخطط الأمير الكبير جين يانغ.

500
00:49:04,380 --> 00:49:06,130
صاحب السمو

501
00:49:07,650 --> 00:49:09,580
صاحب السمو.هل انت بخير ؟

502
00:49:09,580 --> 00:49:11,350
صاحب السمو

503
00:49:22,410 --> 00:49:24,780
يون سيونغ ليس  هنا

504
00:49:26,850 --> 00:49:29,580
هل تعطيني منصب ساي جاي الان ؟

505
00:49:29,580 --> 00:49:32,330
مع تسوية الصراع في الشمال

506
00:49:32,330 --> 00:49:34,820
جلالة الملك في طريقه للشفاء

507
00:49:34,820 --> 00:49:37,030
الوون جا ينمو بشكل جيد

508
00:49:37,030 --> 00:49:39,570
سوف ننسى قرار  أختيار الساي جاي

509
00:49:39,570 --> 00:49:43,930
الا تظن أننا يجب أن ننتظر أن يكبر الوون جا ؟

510
00:49:47,020 --> 00:49:50,180
هل جلالته قادر على النهوض و حكم شؤون الدولة؟

511
00:49:50,180 --> 00:49:54,320
لا يقوى على ذلك حتى الآن ، لذلك سننشأ  وون سانغ جاي (عندما يحكم الوزراء نيابة عن  ملك قاصر أو ملك  ذو صحة سيئة )

512
00:49:54,320 --> 00:49:57,530
وزراء اليمين واليسار ، رئيس الوزراء ، رئيس العلماء

513
00:49:57,530 --> 00:50:01,190
وسيتعاون الوزراء الآخرون

514
00:50:01,190 --> 00:50:02,820
ويحكمون البلاط الملكي.

515
00:50:02,820 --> 00:50:05,030
لماذا لا تتولين منصب الوصي؟

516
00:50:05,030 --> 00:50:09,120
إذا كان على الوون جا أن يرتقي إلى العرش في سن مبكرة

517
00:50:09,120 --> 00:50:10,300
قد يصبح ذلك ضرورياً

518
00:50:10,300 --> 00:50:13,060
الا تشعرين بالأسف أتجاهي؟

519
00:50:13,800 --> 00:50:18,060
من اشعر بالاسف أتجاهه ... هو هوي

520
00:50:20,230 --> 00:50:25,240
قتال التضحية لهوي للأورانغ كاي أنتهى

521
00:50:25,240 --> 00:50:28,030
و جلب الاستقرار إلى البلاط الملكي.

522
00:50:28,030 --> 00:50:32,340
عندما يصبح جلالته قويا ، سوف ننتقم

523
00:50:32,340 --> 00:50:33,810
ضد أولئك الذين قتلوا ابني

524
00:50:33,810 --> 00:50:36,430
الشخص الذي جعل هوي يموت

525
00:50:37,360 --> 00:50:39,760
كان أنتِ يا سموكِ

526
00:50:39,760 --> 00:50:43,350
أمازلتِ لا تعرفين ؟

527
00:50:45,190 --> 00:50:47,430
كان ذلك  أنتِ

528
00:51:06,550 --> 00:51:09,550
ذكرت الملكة الأرملة أمر وون سانغ جاي

529
00:51:10,090 --> 00:51:11,780
سوف تقوم بالتأخير لأطول فترة ممكنة

530
00:51:11,780 --> 00:51:15,330
حتى يمكن لوون جا أن يصبح ولي العهد

531
00:51:15,330 --> 00:51:18,780
الملكة الأرملة تعطينا قائمة كبيرة

532
00:51:18,780 --> 00:51:23,490
لأولئك الذين سوف يمارسون السلطة في مكان الملك ويهددون العائلة المالكة في نهاية المطاف

533
00:51:25,010 --> 00:51:30,050
جانب من سيختاره الشعب ، فى هذه البلاد التي تقودها عائلة لي ؟

534
00:51:30,050 --> 00:51:33,440
هذا يبدو وكأنه خطة. سنقاتل

535
00:51:33,440 --> 00:51:38,400
لقد تخلصنا بالفعل من أخي الصغير فهل سنكون خائفين من الغرباء (من غير العائلة)؟

536
00:51:55,030 --> 00:51:57,020
هل السيدة هنا؟

537
00:51:57,020 --> 00:51:59,340
نعم يا سيدتي.

538
00:52:12,010 --> 00:52:14,740
ظننت أنكِ سترتدين ملابس الحداد

539
00:52:14,740 --> 00:52:16,800
حتى لو لم  تفيما  زواج رسمي

540
00:52:16,800 --> 00:52:20,400
كنتِ تتصرفين وكأنكِ  ستتبعينه حتى الموت

541
00:52:22,630 --> 00:52:25,570
لا أعتقد أن الأمير الكبير قد مات

542
00:52:25,570 --> 00:52:29,370
سوف يعود بالتأكيد

543
00:52:29,370 --> 00:52:33,490
اذاً  يجب أن تنتظري بهدوء

544
00:52:33,490 --> 00:52:36,210
لماذا تهزين زوج امراة آخرى؟

545
00:52:37,490 --> 00:52:39,670
إنه سوء فهم.

546
00:52:39,670 --> 00:52:42,140
هل تعتقدين أنني عمياء؟

547
00:52:42,790 --> 00:52:47,390
- بما أنكِ فشلتِ في أن تكوني عروساً ملكية ،  هل تحاولين أن تكوني محظية للأمير الكبير؟
 - نا غيوم

548
00:52:47,390 --> 00:52:49,150
أنا أعرف أي نوع من الأشخاص أنتِ

549
00:52:49,150 --> 00:52:52,970
لقد تم إفسادكِ بما أنكِ نشأت بكونكِ طفلة ثمينة

550
00:52:52,970 --> 00:52:56,780
ولكنكِ كنتِ تعاملين  جيداً دائماً لأنكِ من عائلة قوية

551
00:52:56,780 --> 00:53:01,640
يمكنكِ أن تفعلي أي شيء تريديه وأن تفلتي من كل شيء بابتسامة بسيطة حتى عندما تكوني على خطأ.

552
00:53:01,650 --> 00:53:06,380
أعلم أنه تملأني العيوب بطرق عديدة ولكنك سوف لن تشوّه والديّ.

553
00:53:06,380 --> 00:53:11,790
عندما كنت أبذل قصارى جهدي حتى لا يشار اليّ بكوني طفلة  سيئًة التصرف و بدون أب

554
00:53:11,790 --> 00:53:16,690
بغض النظر عن الطريقة التي عشتِ بها ، كان  الجميع يغفرون  لكِ ويقبلونكِ

555
00:53:16,690 --> 00:53:21,170
لقد ظننت بأننا صديقتين

556
00:53:21,850 --> 00:53:26,900
ظننت بأننا  صديقتين  حقيقيتين نتمنى السعادة لأحدانا الأخرى

557
00:53:26,900 --> 00:53:31,460
اذاً ، اذاً ،  لماذا تطمعين بزوجي؟

558
00:53:31,460 --> 00:53:35,320
لم يكن أنا! كان الأمير الكبير جين يانغ هو من يتصرف بجشع

559
00:53:43,040 --> 00:53:46,090
اذاً ،  لماذا لم تخبريني؟

560
00:53:47,160 --> 00:53:48,800
متى بدأ ذلك ؟ أخبريني .

561
00:53:48,800 --> 00:53:53,020
هل كان بعد حفل زفافي؟ أو قبل؟

562
00:53:53,020 --> 00:53:57,460
متى بدأتما هذا النوع من العلاقة؟

563
00:53:57,460 --> 00:54:01,740
إذا كنتِ صديقتي ، فكان يجب أن تخبريني

564
00:54:01,740 --> 00:54:06,980
لشخص الذي أحبه هو الأخ الأصغر لزوجك

565
00:54:06,980 --> 00:54:10,590
و لم يكن الأمير الكبير جين يانغ يعلم ذلك ، لذا كان يهتم بي مؤقتًا

566
00:54:10,590 --> 00:54:12,940
اذاً لماذا لم تخبريني؟

567
00:54:12,940 --> 00:54:17,970
لقد أحببتيه كثيراً

568
00:54:17,970 --> 00:54:21,500
كان حلمك الزواج من ملكي

569
00:54:21,500 --> 00:54:25,410
نا غيوم ، أنا لم أكن أريد أن يتم التخلي عنك

570
00:54:25,410 --> 00:54:28,220
و لم يكن لديكِ مشكلة في أن أتحول الى مغفلة ؟

571
00:54:28,220 --> 00:54:32,440
إذا لم تقولي  أي شيء ، هل يجعل ذلك  حقيقة أن زوجي يحبك  تختفي ؟

572
00:54:32,440 --> 00:54:34,730
نا غيوم.

573
00:54:34,730 --> 00:54:39,300
كان ذلك لأجلي ؟ لا تجعليني أضحك ، أنتِ فقط فكرتِ في نفسكِ

574
00:54:39,300 --> 00:54:43,580
لا ، نا غيوم لم يكن الأمير الكبير جين يانغ صادقاً معي.

575
00:54:43,580 --> 00:54:45,970
زوجة الأمير الكبير جين يانغ هي  أنتِ

576
00:54:45,970 --> 00:54:50,490
لقد كنتِ تتسترين على ذلك فقط لأنكِ كنتِ خائفة  من أن تتدمر إمكاناتكِ للزواج ،

577
00:54:50,490 --> 00:54:55,300
عندما تبين لكِ  أن الأخ الأصغر يأخذ امرأة كانت تلعب مع أخيه الأكبر.

578
00:54:57,180 --> 00:55:01,550
لا ، لم يكن كذلك ، لو أنني صارحتكِ بذلك فحسب

579
00:55:01,550 --> 00:55:06,200
كنت أخشى أن تكرهينني

580
00:55:07,500 --> 00:55:10,680
لم يكن  سيكون بمقدوركِ  ترك الأمير الكبير جين يانغ

581
00:55:11,750 --> 00:55:14,390
و كنتِ بالنهاية ستتخلين عني

582
00:55:19,590 --> 00:55:23,290
فكرت بأن الامر سيصبح هكذا  لذلك كنت خائفة

583
00:55:31,560 --> 00:55:34,590
هذا صحيح أنه كان  لأجلي

584
00:55:34,590 --> 00:55:40,150
لم أكن أريد أن تكرهينني . و  لم أكن أريدكِ أن تتركيني

585
00:55:40,150 --> 00:55:42,420
هل أخبركِ الحقيقة؟

586
00:55:43,300 --> 00:55:46,520
لم يكن هناك وقت كنا فيه صديقتين

587
00:55:48,200 --> 00:55:50,690
أنا لم أحبكِ أبداً

588
00:55:51,580 --> 00:55:54,410
لقد كرهت أن لديكِ أباً بينما لم يكن لدي أنا واحداً

589
00:55:54,410 --> 00:55:57,740
لقد كرهت أن والدك كان رئيس العلماء البارز

590
00:55:57,740 --> 00:56:03,970
أمي حتى لا تهتم  ما إذا كان لديها ابنة مثلي أم لا

591
00:56:03,970 --> 00:56:07,730
لقد كرهت أمك التي كانت تعتز بإبنتها أكثر من ابنها

592
00:56:07,730 --> 00:56:11,280
نا غيوم ، لا تكوني هكذا. سوف تتأذين أيضا

593
00:56:11,280 --> 00:56:13,410
إذاً ، هل فهمتِ الآن؟

594
00:56:14,270 --> 00:56:17,060
ليس لدينا حاجة لإنهاء علاقتنا

595
00:56:17,060 --> 00:56:19,700
فلم نكن حتى صديقتين

596
00:56:26,560 --> 00:56:29,510
من الآن فصاعدًا ، سيكون عليك معاملتي كقرينة ملكية و ذاك فقط

597
00:56:29,510 --> 00:56:34,290
فأنا المرأة الأعلى مرتبةً بعد الملكة الأرملة والملكة

598
00:56:34,290 --> 00:56:37,630
لذا من باب المودة من أيامنا الماضية ، سأقدم لكِ نصيحة واحدة

599
00:56:37,630 --> 00:56:43,880
إذا جعلتِ  زوجي يهتز  مرة أخرى ، فسوف أدمركِ دون إنذار

600
00:57:11,310 --> 00:57:15,560
يا سيدتي ، أعرف ذلك بنفسي .  سيدتي لم تفعل أي خطأ

601
00:57:15,560 --> 00:57:19,990
كلما أُتيحت لهُ الفرصة ، كان يخرج بكل آداب الخداع لأستدعاء سيدتي

602
00:57:19,990 --> 00:57:23,190
و ضد إرادتها ، هو كان بقوة ...

603
00:57:23,190 --> 00:57:25,650
- كّيوت دان  
 -  شخص وضيع مثلكِ تعرفين عن ذلك  أيضاً ؟

604
00:57:25,650 --> 00:57:28,290
لا يا سموكِ !

605
00:57:28,290 --> 00:57:31,110
فقط أخدمي عشيقتكِ بنحوٍ صحيح

606
00:57:50,420 --> 00:57:54,070
أعطيها لي يا سيدتي .  أنا سأفعل ذلك

607
00:57:55,410 --> 00:57:57,570
هي لا تستطيع حتى كبح زوجها

608
00:57:57,570 --> 00:58:00,230
لهذا السبب  هي تصنع صفقة كبيرة مع شخصٍ لطيف مثلكِ

609
00:58:00,230 --> 00:58:02,370
لا تتوتري حيال ذلك

610
00:58:06,000 --> 00:58:07,910
و لكن يا سيدتي

611
00:58:08,850 --> 00:58:12,990
هل  الأمير الكبير سيعود حقاً ؟

612
00:58:13,720 --> 00:58:16,170
سيعود

613
00:58:16,170 --> 00:58:19,160
إذا...

614
00:58:19,160 --> 00:58:21,920
إذا يا سيدتي

615
00:58:21,920 --> 00:58:26,050
الأمير الكبير لن يعود أبداً ...

616
00:58:27,120 --> 00:58:30,200
يمكنني العيش مع الذكريات

617
00:58:31,360 --> 00:58:34,240
على الرغم من قصر وقتنا

618
00:58:34,920 --> 00:58:39,890
فلقد شاركنا أشياء كثيرة كما لو كُنا متزوجين منذ فترة طويلة

619
00:58:41,130 --> 00:58:46,670
طالما أننا لا ننسى بعضنا البعض ، فأننا لن نقول وداعاً

620
00:58:46,670 --> 00:58:48,100
سيدتي

621
00:58:48,100 --> 00:58:50,110
أنا سأنتظر

622
00:58:50,890 --> 00:58:53,630
إذا لم يأتي بعد الأنتظار

623
00:58:54,400 --> 00:58:56,890
فأنا سأعيش بنفسي فقط

624
00:58:57,640 --> 00:59:03,010
سأفكر في الذكريات التي قمنا بها ، مراراً و تكراراً

625
00:59:06,500 --> 00:59:11,030
و لكن ، أنا أفتقده

626
00:59:14,470 --> 00:59:17,680
عندما كان هناك أمل ،  أمكنني تحمل ذلك

627
00:59:17,680 --> 00:59:23,250
هو سيعود . مع أخبار النصر ،  هو سيعود

628
00:59:23,250 --> 00:59:25,180
سيدتي

629
00:59:25,180 --> 00:59:27,970
أنا لا أستطيع الأحتفاظ بذلك بعد الآن

630
00:59:28,830 --> 00:59:31,000
أنهُ يؤلم للغاية

631
00:59:32,220 --> 00:59:35,600
أشعر كأن دواخلي تحترق  لرماد

632
00:59:37,790 --> 00:59:42,200
أين علي أن أذهب ؟ أين يمكنني رؤيته ؟

633
00:59:42,200 --> 00:59:45,470
كم علي أن أنتظر؟

634
00:59:45,470 --> 00:59:49,490
كيف أعيش الآن ؟

635
01:00:02,020 --> 01:00:07,370
يا سيدتي ، ماذا نفعل ؟

636
01:00:10,960 --> 01:00:13,330
تأكد من العودة . إذا لم تعُد خلال الفترة الزمنية

637
01:00:13,330 --> 01:00:16,250
تأكد من العودة . إذا لم تعُد خلال الفترة الزمنية

638
01:00:16,250 --> 01:00:18,770
أميرك الكبير سوف لن يعيش

639
01:00:18,770 --> 01:00:21,310
أميرك الكبير سوف لن يعيش

640
01:00:26,830 --> 01:00:30,320
كيف يمكنك أن تُترك لوحدك ؟ كان عليك أن تخبرهم بأن علينا أن نُغادر معاً

641
01:00:30,320 --> 01:00:35,260
إذا لم تكُن هناك رهينة ، فسوف لن يرسلوا أحداً

642
01:00:37,030 --> 01:00:39,090
أرجوك أبقى بأمان

643
01:00:39,920 --> 01:00:43,680
أنا سأعود ، بالتأكيد ، لأحضارك

644
01:00:43,680 --> 01:00:48,450
لا تنسى شعبنا الذين تم آسرهم هنا

645
01:01:10,870 --> 01:01:15,240
إلى أين تذهب ؟ أين أنت ذاهب بتركنا وراءك  يا  سموك !

646
01:01:15,240 --> 01:01:18,020
لا تكُن هكذا .  فهو سيرجع .  هو سيعود لإنقاذكم

647
01:01:18,020 --> 01:01:20,500
يا سموك !

648
01:01:20,500 --> 01:01:22,220
أحضروهم !

649
01:01:22,220 --> 01:01:24,090
أرجوك أذهب !

650
01:01:35,470 --> 01:01:37,180
أمسكوا به !

651
01:01:55,890 --> 01:01:58,940
سموك!

652
01:01:59,680 --> 01:02:01,700
سموك ! سموك !

653
01:02:22,140 --> 01:02:24,750
-  سعادتك ! 
 - يا ملازم !

654
01:02:24,750 --> 01:02:26,410
سعادتك !

655
01:02:30,510 --> 01:02:32,370
يا ملازم !

656
01:02:32,370 --> 01:02:36,020
سعادتك !

657
01:02:40,740 --> 01:02:42,300
يا ملازم !

658
01:02:42,300 --> 01:02:44,050
يا سموك

659
01:03:01,020 --> 01:03:03,100
جلالته  ،  أرجوك ...

660
01:03:11,440 --> 01:03:14,970
الطفل وون جا  ،  أرجوك ...

661
01:03:27,800 --> 01:03:29,360
يا ملازم !

662
01:03:31,440 --> 01:03:33,010
يا ملازم !

663
01:03:57,810 --> 01:04:00,220
يا ملازم !

664
01:04:05,470 --> 01:04:12,630
♫  الأيمان و الأيمان   ♫

665
01:04:12,630 --> 01:04:19,590
♫  في الحياة معاً  ♫

666
01:04:19,590 --> 01:04:21,870
   الأمــــير الكــــبير : رسم الحب   
 ~ في الحلقة القادمة ~  

667
01:04:21,870 --> 01:04:25,710
 لدينا ثلاثة أيام . في غضون ثلاثة أيام ، نحتاج إلى إلغاء الوصية الأخيرة و الشهادة 

668
01:04:25,710 --> 01:04:28,190
 و الحصول على مرسوم جديد من الملكة الأرملة  

669
01:04:28,190 --> 01:04:31,690
 أنا سوف لن أتزوج . و سوف لن أكون عروساً لأي أحد 

670
01:04:31,690 --> 01:04:36,870
 راقبوا جا هيون جيداً حتى أنها لا تموت أو تهرب  

671
01:04:36,870 --> 01:04:39,550
 أخشى بأن هذا قد يكون حلماً 

672
01:04:39,550 --> 01:04:41,390
 هذا ليس حلماً 

673
01:04:41,390 --> 01:04:45,840
 نحن الآن معاً مرةً أخرى 

674
01:04:45,840 --> 01:04:48,600
 هل صدقت بأنني قد أعود يا أخي؟  

675
01:04:48,600 --> 01:04:52,600
  إذاً ، لماذا ؟  لما قد تركتني في معسكر الأعداء ؟ 

676
01:04:57,150 --> 01:05:03,350
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

677
01:05:04,000 --> 01:05:07,430
   الأمــــير الكــــبير  : رسم الحب   
 ~ حتى المرة القادمة ~  


