1
00:00:06,960 --> 00:00:08,390
الأمير الكبير: رسم الحب

2
00:00:34,990 --> 00:00:42,000
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

3
00:00:49,100 --> 00:00:54,860
الأمير الكبير: رسم الحب

4
00:00:55,930 --> 00:00:58,140
    الحلـقــــ(  9  )ــــة   

5
00:01:10,360 --> 00:01:12,940
سموك، إلى اين انت ذاهب؟

6
00:01:12,940 --> 00:01:15,400
إلى اين ستذهب وتتركنا ورائك، سموك؟

7
00:01:15,400 --> 00:01:18,850
من فضلك لا تكن هكذا. هو سوف يعود. سوف يعود وينقذكم

8
00:01:18,850 --> 00:01:20,990
- سموك!
- سموك!

9
00:01:20,990 --> 00:01:22,630
احضرهم!

10
00:01:22,630 --> 00:01:24,390
اذهب من فضلك!

11
00:01:35,940 --> 00:01:37,990
اقبضوا عليهم!

12
00:01:56,320 --> 00:02:00,120
سموك! سموك!

13
00:02:00,120 --> 00:02:02,410
سموك! سموك!

14
00:02:22,670 --> 00:02:23,450
يا صاحب السعادة

15
00:02:23,450 --> 00:02:25,330
ملازم. ملازم

16
00:02:25,330 --> 00:02:26,990
صاحب السعادة

17
00:02:30,990 --> 00:02:32,730
ملازم

18
00:02:41,270 --> 00:02:42,790
ملازم

19
00:02:42,790 --> 00:02:44,690
سموك

20
00:03:01,620 --> 00:03:03,780
جلالته، من فضلك.....

21
00:03:10,580 --> 00:03:15,640
الوون جا الرضيع، من فضلك....

22
00:03:28,390 --> 00:03:29,890
ملازم

23
00:03:31,910 --> 00:03:33,620
ملازم

24
00:03:58,370 --> 00:04:01,240
ملازم!

25
00:04:12,510 --> 00:04:16,130
بعد ٣ سنوات

26
00:04:36,320 --> 00:04:38,830
أبي

27
00:04:40,010 --> 00:04:44,150
الأنباء عن مرض الملك لا يجب ان تنتشر

28
00:04:44,150 --> 00:04:47,930
نحن نتخذ تدابير اضافية للتأكد من عدم انتشارها

29
00:04:47,930 --> 00:04:53,120
إذا خرجت كلمة واحدة عن ذلك، سيتم قطع رأس جميع المسؤولين

30
00:05:02,300 --> 00:05:04,930
أبي

31
00:05:13,630 --> 00:05:18,790
لكن، هو تحمل هذا بشجاعة لسنوات عدة

32
00:05:18,790 --> 00:05:21,220
الملك سوف ينهض من جديد

33
00:05:21,220 --> 00:05:23,880
ولي العهد صغير جدا

34
00:05:24,770 --> 00:05:27,530
الملك سينهض بالتأكيد

35
00:05:32,090 --> 00:05:33,730
اخبريني ان أموت عوضا عن ذلك

36
00:05:33,730 --> 00:05:37,520
لقد اخبرتك مسبقا بأنني لن اتزوج من رجل اخر

37
00:05:37,520 --> 00:05:40,690
حسنا، فقط موتي إذن

38
00:05:40,690 --> 00:05:43,570
بعد ثلاث سنوات من الصلاة، حتى مانغ بو سيوك كانت ستغير رأيها
( مانغ بو سيوك: زوجة مخلصة، في الفلكلور الكوري، ماتت وهي تصلي من اجل عودة زوجها ثم تحولت إلى حجر)

39
00:05:43,570 --> 00:05:47,070
إذا كبرت في السن، الا تعرفين ان فرصتك الوحيدة ستكون بالزواج من أرمل؟

40
00:05:47,070 --> 00:05:48,970
لم تمر سوى ثلاث سنوات

41
00:05:48,970 --> 00:05:50,690
الا تفكرين في والديك؟

42
00:05:50,690 --> 00:05:52,880
انت حزينة على عشيق تركك ورائه

43
00:05:52,880 --> 00:05:56,920
لكن الا تشعرين بالشفقة على والدتك، القلقة بشدة عليك؟

44
00:05:57,530 --> 00:05:59,150
انا لن اتزوج

45
00:05:59,150 --> 00:06:03,960
إذا لم يكن سموه، لن أكون عروسة أحد

46
00:06:03,960 --> 00:06:05,920
حسنا. افعلي ما تشائين!

47
00:06:05,920 --> 00:06:08,870
سيدتي! لما تفعلين هذا؟

48
00:06:08,870 --> 00:06:11,630
نحن سنفعل ما نريد فعله

49
00:06:11,630 --> 00:06:14,570
سيدتي، فلنغادر. اسرعي

50
00:06:16,060 --> 00:06:20,620
انت ستتزوجين حتى إذا كان علينا ان نحزمك بالقوة ونحملك خارجا

51
00:06:25,120 --> 00:06:27,260
سيدتي

52
00:06:30,640 --> 00:06:32,650
مزعج جدا

53
00:06:35,790 --> 00:06:37,740
سيدتي

54
00:06:38,740 --> 00:06:40,830
هل انت حقا لن تتزوجي؟

55
00:06:40,830 --> 00:06:44,960
هل انت حقا هكذا، ايضا؟ لماذا تعاملين سموه كأنه غير موجود في هذا العالم؟

56
00:06:44,960 --> 00:06:46,550
إنه ليس هنا

57
00:06:46,550 --> 00:06:49,610
الناس قد نسوا أمره

58
00:06:49,610 --> 00:06:52,260
إنه ليس من هذا العالم بعد الان

59
00:06:52,260 --> 00:06:54,590
حتى إذا نساه العالم، انا لا يمكنني فعل ذلك

60
00:06:54,590 --> 00:06:58,530
انت لم تقيمي حفل زفاف حتى. لماذا انت مخلصة له؟

61
00:06:58,530 --> 00:07:02,280
كلا، نحن الاثنان قمنا بمراسم وعد

62
00:07:02,280 --> 00:07:06,380
لقد كان بيننا نحن الاثنان، لكننا قدمنا نذورنا وتبادلنا الهدايا للدلالة على حبنا أمام بوذا

63
00:07:06,380 --> 00:07:07,840
لا احد يعلم بهذا، مع ذلك

64
00:07:07,840 --> 00:07:12,160
انا اعرف! سموه يعرف، والسماء تعرف

65
00:07:15,320 --> 00:07:17,790
سيدتي!

66
00:08:00,200 --> 00:08:02,800
إذا وصلنا السير على هذا الطريق، سنصل إلى العاصمة بعد قليل

67
00:08:02,800 --> 00:08:05,150
عليك ان ترى السيدة اولا

68
00:08:30,310 --> 00:08:33,080
هل هذا هو قصر جوسون؟

69
00:08:33,080 --> 00:08:36,110
كلا، ليس هو. ايتها الحمقاء

70
00:08:44,850 --> 00:08:48,770
سموك، هل أبلغهم بحضورك؟

71
00:08:52,700 --> 00:08:58,510
كلا. إذا ظهرت هكذا، سوف يصدمون

72
00:08:58,510 --> 00:09:00,470
لكنها سوف تكون سعيدة

73
00:09:00,470 --> 00:09:03,930
في السنوات الثلاث الماضية، هي على الارجح لم تتوقف عن انتظارك ابدا

74
00:09:03,930 --> 00:09:06,230
إذا كان ذلك ممكنا، عليك ان تراها ثم تغادر

75
00:09:06,230 --> 00:09:08,000
من؟

76
00:09:10,890 --> 00:09:15,660
فلنذهب إلى القصر. علي ان أرى الملكة الأم وألقي التحية على جلالته

77
00:09:15,660 --> 00:09:22,350
سأقابل السيدة عندما أبدو كإنسان اكثر

78
00:09:24,740 --> 00:09:28,340
 السلحفاة التنين

79
00:09:41,920 --> 00:09:43,600
قصر ميونغ راي

80
00:10:11,720 --> 00:10:15,630
تنحى جانبا. هذا الأمير الكبير يون سيونغ، الذي عاد من الشمال

81
00:10:15,630 --> 00:10:17,340
تبا

82
00:10:17,340 --> 00:10:20,800
اليوم بهذه البرودة وهؤلاء الأوغاد المجانين يتجولون هكذا؟

83
00:10:20,800 --> 00:10:23,150
كم هذا وقح منك! اظهر  أخلاقك أتجاه سموه

84
00:10:23,150 --> 00:10:26,650
إذا اردت الاستمرار بالتحدث، أرني هوية او بطاقة دخول إلى القصر

85
00:10:26,650 --> 00:10:29,150
لقد مات منذ وقت طويل في رحلة استكشافية وقد دفن منذ ذلك الحين

86
00:10:29,150 --> 00:10:30,780
كيف تجرؤون على التحدث عن الأمير الكبير يون سيونغ الان؟

87
00:10:30,780 --> 00:10:34,340
لقد نجا من الموت. اذهب و أبلغ القاعة الكبرى

88
00:10:34,940 --> 00:10:36,650
سموك

89
00:10:40,890 --> 00:10:43,810
علينا فقط ان نعلم رئيس الخصيان او سيدة البلاط الرئيسية

90
00:10:43,810 --> 00:10:47,400
ما ان يخرجوا ويروك....

91
00:10:52,300 --> 00:10:56,720
لا يمكنني ان أدعكم تغادرون هكذا ببساطة. كيف تجرؤون على اخباري بأن اتنحى جانبا بينما انتم تحملون أسلحة؟

92
00:10:56,720 --> 00:10:59,520
لكي أعرف اي فصيل تنتمون إليه ايها الشحاذون الاوغاد المخططون للخيانة

93
00:10:59,520 --> 00:11:02,210
سيكون علي أخذكم بعيدا ومعاقبتكم عن طريق التعذيب ببرم الساق !

94
00:11:02,210 --> 00:11:03,920
خذوهم بعيدا!

95
00:12:44,580 --> 00:12:47,810
الملك في غيبوبة ويقترب من الموت

96
00:12:47,810 --> 00:12:50,970
الملكة تبحث في كل مكان بلا جدوى. مكان وجوده غير معروف

97
00:12:57,440 --> 00:13:02,100
عمل جيد. كن حذرا في طريق عودتك

98
00:13:51,380 --> 00:13:55,420
نحن بنفس المستوى. نصف الناس في صف الملك وأمه

99
00:13:55,420 --> 00:13:57,710
والنصف الاخر في صفنا

100
00:13:57,710 --> 00:14:01,230
ماذا ستفعل؟ مرض الملك شديد

101
00:14:01,230 --> 00:14:05,280
والدة الملك تتجنبك انت والوزراء

102
00:14:05,930 --> 00:14:07,370
إذا اضعت هذا التوقيت قبل ان يموت--

103
00:14:07,370 --> 00:14:11,620
قبل ان يحصل الحدث النهائي، علينا الحصول على الغو ميونغ (وصية الملك متضمنة خطة الخلافة)

104
00:14:11,620 --> 00:14:16,490
بينما الأمير الكبير يون سيونغ ليس هنا، إذا تلقيت الغو ميونغ

105
00:14:16,490 --> 00:14:19,480
العرش سيكون لك، يا سموك

106
00:14:19,480 --> 00:14:21,780
انا ذاهب إلى القصر

107
00:14:21,780 --> 00:14:26,620
أخي، اطلب من رئيس الوزراء وجميع الوزراء الاخرون دخول القصر

108
00:14:26,620 --> 00:14:28,220
اجل، سأفعل

109
00:14:28,880 --> 00:14:29,920
سأحضر لك زي القصر الخاص بك

110
00:14:29,920 --> 00:14:33,540
سيدتي، هناك ضيف

111
00:14:53,300 --> 00:14:54,620
لقد جئت لرؤية الأمير الكبير

112
00:14:54,620 --> 00:14:56,900
الأمير الكبير سوف يدخل القصر عما قريب

113
00:14:56,900 --> 00:15:00,020
ليس لديه الوقت للتحدث معك بحرية

114
00:15:00,020 --> 00:15:01,820
ماذا علينا ان نفعل؟

115
00:15:04,420 --> 00:15:06,030
عودي

116
00:15:13,720 --> 00:15:15,830
يا صاحب السعادة، أنا جا هيون

117
00:15:15,830 --> 00:15:18,250
لدي شيء علي التحدث به معك

118
00:15:22,770 --> 00:15:24,430
ادخلي

119
00:15:34,370 --> 00:15:39,450
أرسل فرد العائلة المالكة الأمير ويول يونغ عرض زواج إلى منزلي

120
00:15:39,950 --> 00:15:44,420
من فضلك اطلب منه سحب العرض. إنه أحد الموالين لك

121
00:15:45,020 --> 00:15:48,580
إذن، من فضلك حل هذه المسألة

122
00:15:48,580 --> 00:15:51,880
الم تكوني تريدين عريس اخر للتفكير به؟

123
00:15:51,880 --> 00:15:54,340
ما الذي تقوله؟

124
00:15:54,340 --> 00:15:58,420
لقد رفضت ان تكوني أمرأتي لثلاث سنوات

125
00:15:58,420 --> 00:16:00,800
لقد أعطيتك خيارا مختلفا بكرم كبير

126
00:16:00,800 --> 00:16:04,220
هل تطلب مني ان اكون طماعة؟

127
00:16:04,220 --> 00:16:08,920
هوي.....لن يعود

128
00:16:09,880 --> 00:16:12,240
إنه ميت

129
00:16:14,350 --> 00:16:15,620
عليك الأعتراف بذلك

130
00:16:15,620 --> 00:16:21,120
الشخص الذي قاد أخاه بقسوة إلى الموت كان أنت، ايها الامير الكبير

131
00:16:21,690 --> 00:16:23,490
لقد ذهب بإرادته

132
00:16:23,490 --> 00:16:27,070
كان لديه شعور بالواجب كأمير لهذه الأمة

133
00:16:27,070 --> 00:16:32,780
هل انت.....تنوي تدمير حياتي في النهاية؟

134
00:16:36,380 --> 00:16:39,430
الامير ويول يونغ هو إبن عمي

135
00:16:39,430 --> 00:16:42,900
الزواج من شخص من العائلة المالكة يعني ان حياتك سوف تدمر؟

136
00:16:42,900 --> 00:16:44,850
ستصدم السيدات الأخريات من سماع ذلك

137
00:16:44,850 --> 00:16:47,330
انا لا أريد ان اتزوج

138
00:16:47,330 --> 00:16:52,420
انا لا أريد ان اكون عروسة أحد

139
00:16:53,360 --> 00:16:55,770
هل تكرهين الأمير ويول يونغ لهذه الدرجة؟

140
00:16:59,570 --> 00:17:04,750
إذا كنت حقا تشعرين بهذه الطريقة، فقط تعالي إلي

141
00:17:07,630 --> 00:17:09,930
سوف أقبل بك حتى الان

142
00:17:14,530 --> 00:17:16,730
لقد قلت هذه الكلمات عبثا

143
00:17:16,730 --> 00:17:21,540
في اعتقادي بأن هناك شريحة صغيرة من رجل محترم باقية فيك

144
00:17:21,540 --> 00:17:23,510
لقد كنت حمقاء

145
00:17:23,510 --> 00:17:25,890
كوني حذرة في الليل

146
00:17:26,850 --> 00:17:29,250
سوف تكونين عروسي عما قريب

147
00:17:47,320 --> 00:17:49,830
ما الذي تفعلينه، سيدتي؟

148
00:17:49,830 --> 00:17:52,120
الم يكفيك تدمير أمير كبير واحد؟

149
00:17:52,120 --> 00:17:55,780
هل انت بلا خوف ام انت جاهلة من عدم المعرفة بالقانون؟

150
00:17:55,780 --> 00:17:59,890
كيف تجرؤين على مقابلة رجل من منزل شخص اخر بلا مبالاة؟

151
00:18:00,850 --> 00:18:02,980
هل انت قلقة لهذه الدرجة؟

152
00:18:03,550 --> 00:18:06,010
هل مازلت لا تملكين الثقة؟

153
00:18:07,030 --> 00:18:11,460
هل لهذا السبب أردت التخلص مني بهذه الطريقة؟

154
00:18:13,630 --> 00:18:15,200
كوني شاكرة

155
00:18:15,200 --> 00:18:19,350
لولا جهدنا، سوف تموتين كشبح عذراء

156
00:18:20,060 --> 00:18:23,950
هل نسيت كل الوقت الذي كنا به أصدقاء؟

157
00:18:23,950 --> 00:18:26,590
الا تعرفين انك انت من انهى صداقتنا؟

158
00:18:26,590 --> 00:18:31,390
عندما بدأت بإغراء الأمراء الكبار، توقفنا عن كوننا أصدقاء او اي شيء اخر

159
00:18:31,390 --> 00:18:35,830
حياتي ومصيري لن يحدده أنت وزوجك

160
00:18:35,830 --> 00:18:38,610
إذا كنت تكرهين الزواج لهذه الدرجة، لماذا لا تنتحرين؟

161
00:18:38,610 --> 00:18:39,870
فلنذهب، سيدتي

162
00:18:39,870 --> 00:18:42,720
تظاهري بأنك لم تسمعي ذلك. فلنذهب فحسب!

163
00:18:42,720 --> 00:18:45,270
إذا كنت سوف تموتين، كان عليك ان تموتي منذ ثلاث سنوات

164
00:18:45,270 --> 00:18:50,780
ذلك الحب المدهش الذي كان لديك، لو كنت مت آنذاك، لكنت قد أشيد بك لإخلاصك أتجاه شخص واحد

165
00:18:50,780 --> 00:18:53,080
فلنذهب. اسرعي، هيا بنا

166
00:18:53,860 --> 00:18:55,930
اتمنى لك السعادة!

167
00:18:55,930 --> 00:18:59,500
من فضلك، تزوجي، احظي بأبناء وبنات، وعيشي حياة جيدة!

168
00:19:08,100 --> 00:19:10,330
مرري الرسالة إلى منزل جا هيون

169
00:19:10,330 --> 00:19:12,130
ماذا علي ان أقول؟

170
00:19:12,130 --> 00:19:16,910
ان يراقبوا جا هيون جيدا حتى يوم زفافها

171
00:19:16,910 --> 00:19:20,750
لكي لا تموت او تهرب

172
00:19:20,750 --> 00:19:25,660
إنها شخص ذهب إلى ساحة المعركة لإتباع الأمير الكبير يون سيونغ، الذي ذهب إلى غزو

173
00:19:25,660 --> 00:19:28,370
انت لا تعرفين ما الذي ستفعله إذا تركتها بمفردها

174
00:19:28,370 --> 00:19:30,240
اجل، سيدتي

175
00:19:47,320 --> 00:19:49,150
[ تصريح الدخول :   البوابة الرئيسية ]

176
00:19:50,710 --> 00:19:52,570
هل سوف تكون قادرة على فعلها بشكل جيد؟

177
00:19:52,570 --> 00:19:54,100
هي حتى لا تتحدث بلغة جوسون جيداً

178
00:19:54,100 --> 00:19:57,690
طالما سوف أجد الملكة ،  لا بأس

179
00:19:57,690 --> 00:20:00,700
الأرملة ! الملكة الأرملة !

180
00:20:00,700 --> 00:20:02,340
آه ، صحيح !

181
00:20:03,120 --> 00:20:07,860
الأرملة ! الملكة الأرملة !

182
00:20:31,370 --> 00:20:36,530
 هوي

183
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
 تصريح الدخول : البوابة الرئيسية 

184
00:20:58,730 --> 00:21:00,480
يمكنكِ الدخول

185
00:21:19,920 --> 00:21:21,940
يجب أن امشي للأمام فقط

186
00:21:21,940 --> 00:21:26,390
إلى الأمام. الملكة؟

187
00:21:26,390 --> 00:21:30,130
الأرملة . الملكة الأرملة

188
00:21:30,130 --> 00:21:33,670
إلى الأمام. إلى الأمام

189
00:21:41,510 --> 00:21:44,680
كسيدة البلاط لهذا القصر

190
00:21:44,680 --> 00:21:47,730
كيف يمكنكِ أن تدخلي بيت الأمير الكبير لأمور شخصية؟

191
00:21:47,730 --> 00:21:50,910
كنت أفعل فقط ما قيل لي من قبل المسؤولين الكبار

192
00:21:50,910 --> 00:21:53,190
من هم المسؤولين الكبار؟

193
00:21:53,860 --> 00:21:55,390
إذا كنت تريدين العيش ، أخبرينا كل شيء

194
00:21:55,390 --> 00:21:58,890
كنت أسلم الرسالة فقط

195
00:21:59,880 --> 00:22:02,460
من الذي أرسل الرسالة؟

196
00:22:08,730 --> 00:22:10,720
سموكِ !  سموكِ !

197
00:22:10,720 --> 00:22:13,120
سموكِ ،  هذا سوف لن يحدث

198
00:22:13,120 --> 00:22:16,280
الليلة ،  أرجوكِ إرتاحي في غرفتكِ

199
00:22:16,280 --> 00:22:20,560
لا ، لا بأس. سوف أغير و أعود للملك

200
00:22:20,560 --> 00:22:22,720
إذ إستمريتِ على هذه الطريقة ، سوف تنهارين أولاً

201
00:22:22,720 --> 00:22:25,430
الملكة سوف تواجه أوقات صارمة إذا كانت لوحدها

202
00:22:27,500 --> 00:22:30,720
كم أنتِ فَظة . كيف تجرؤين على سد طريق الملكة الأرملة ؟

203
00:22:30,720 --> 00:22:32,870
الملكة؟

204
00:22:32,870 --> 00:22:38,330
آه ، الأرملة . الملكة الأرملة

205
00:22:38,330 --> 00:22:41,860
ما الذي تفعلنه؟ خذنها بعيداً!

206
00:22:47,100 --> 00:22:48,560
هل يوجد أحد هناك؟

207
00:22:48,560 --> 00:22:52,470
أستدعوا الحراس الملكي. الحراس الملكي!

208
00:22:55,750 --> 00:22:58,250
هوي

209
00:23:02,910 --> 00:23:04,640
سموكِ

210
00:23:05,750 --> 00:23:08,580
 هوي

211
00:23:10,930 --> 00:23:12,400
هوي

212
00:23:14,950 --> 00:23:16,630
هذا ...

213
00:23:18,360 --> 00:23:20,200
هذا هو...

214
00:23:21,870 --> 00:23:26,710
دم هوي. أبني ، هوي!

215
00:23:26,710 --> 00:23:28,180
نعم

216
00:25:05,110 --> 00:25:07,710
أبنكِ الغير جدير بالثقة

217
00:25:10,300 --> 00:25:12,310
قد عادَ الآن و

218
00:25:16,130 --> 00:25:18,810
يُحيّي  سموكِ

219
00:25:41,480 --> 00:25:44,050
أنتَ على قيد الحياة؟

220
00:25:48,170 --> 00:25:51,260
أين ذهب وجهكَ الشبيه باليشم ؟

221
00:25:52,520 --> 00:25:57,390
كم صعب. كم كان من صعب أن يكون بالنسبة لك

222
00:26:00,120 --> 00:26:05,900
الملك على حافة الموت

223
00:26:06,650 --> 00:26:11,240
السماوات يجب أن تشفق على هذه الأم

224
00:26:12,650 --> 00:26:15,450
لأنها أرجعتكَ إلي

225
00:26:15,450 --> 00:26:19,940
ما مدى خطورة مرض جلالته؟

226
00:26:20,600 --> 00:26:26,100
في مثل هذا الوقت ، نحن لا نعرف ما الذي هو قريباً منا

227
00:26:29,040 --> 00:26:31,810
بسبب جشع جين يانغ المخيف

228
00:26:32,400 --> 00:26:38,330
وزراء البلاط و أعضاء العائلة الملكية لم يتم إبلاغهم بالأمر

229
00:26:38,330 --> 00:26:43,540
أخي الكبير ربما يعرف كل شيء

230
00:26:44,540 --> 00:26:49,060
وجدت امرأة البلاط التي كانت ستسافر إلى قصر ميونغ راي

231
00:27:17,990 --> 00:27:19,920
أقترب

232
00:27:21,320 --> 00:27:23,670
تعال وأقترب

233
00:27:30,490 --> 00:27:32,480
الآن ، أنا

234
00:27:34,090 --> 00:27:36,880
يمكنني الذهاب بعقل مرتاح

235
00:27:36,880 --> 00:27:39,570
ما الذي تقوله؟

236
00:27:40,280 --> 00:27:44,960
أنا عُدت ، أخيكَ الصغير ، هوي ، قد عاد

237
00:27:44,960 --> 00:27:50,340
يجب أن تعود إلى صحتكَ حتى يمكننا أن نعوض الوقت الذي فقدناه كأخِوة

238
00:27:50,340 --> 00:27:54,490
فكرت في الأمر ، مراراً و تكراراً

239
00:27:54,490 --> 00:27:57,720
ما إذا كان من المناسب أن أعطي العرش لجين يانغ

240
00:27:58,560 --> 00:28:03,360
ما إذا كانت تلك الطريقة الصحيح لهذه البلاد

241
00:28:04,130 --> 00:28:05,390
صاحب الجلالة

242
00:28:05,390 --> 00:28:07,730
لكن ، جين يانغ

243
00:28:09,990 --> 00:28:13,290
لن يسمح لولي العهد بالعيش

244
00:28:19,180 --> 00:28:22,320
هو لن يدعكَ  تعيش ، أيضاً

245
00:28:23,770 --> 00:28:25,960
يجب أن تحمي ولي العهد

246
00:28:28,560 --> 00:28:30,830
- صاحب الجلالة. 
 - يجب عليكَ أن

247
00:28:34,060 --> 00:28:36,660
تحمي عائلتنا

248
00:28:43,190 --> 00:28:48,900
إذا واجهت هذه الدولة الجديدة قتال بين الأمراء مرةً أخرى

249
00:28:48,900 --> 00:28:52,440
لا يمكننا الفوز بثقة الناس

250
00:28:53,200 --> 00:28:54,730
- صاحب الجلالة! 
- صاحب الجلالة!

251
00:28:54,740 --> 00:28:56,320
صاحب الجلالة!

252
00:28:59,530 --> 00:29:02,530
لا تدع أي شخصٍ يموت

253
00:29:02,530 --> 00:29:07,560
يجب عليكَ أن تحمي عائلتنا

254
00:29:10,970 --> 00:29:15,390
صاحب الجلالة! صاحب الجلالة!

255
00:29:18,890 --> 00:29:20,820
صاحب الجلالة!

256
00:29:22,520 --> 00:29:24,210
صاحب الجلالة!

257
00:29:27,040 --> 00:29:28,780
صاحب الجلالة!

258
00:29:35,260 --> 00:29:37,440
لا يمكنك اليوم

259
00:29:38,030 --> 00:29:42,050
بما ان جلالته مريض، لقد أحضرت دواء مهدئ

260
00:29:42,050 --> 00:29:44,220
أريد ان أعطيه لجلالته. من فضلك أخبرهم بأنني هنا

261
00:29:44,220 --> 00:29:47,790
الملكة الأرملة  أصدرت أمر صارم بعدم السماح لأي أحد بالدخول الليلة

262
00:29:47,790 --> 00:29:51,790
هل انت تعامل الأخ الأصغر لجلالته كزائر بسيط

263
00:29:51,790 --> 00:29:54,170
من فضلك عد في الصباح

264
00:29:58,070 --> 00:30:00,560
لقد قلت انني سوف أعطي جلالته الدواء المهدئ

265
00:30:00,560 --> 00:30:03,540
إذا حصل شيء سيء لجلالته الليلة

266
00:30:04,590 --> 00:30:08,400
هل ستقدر على تحمل العواقب في المستقبل؟

267
00:30:09,010 --> 00:30:11,420
تنحى جانبا!

268
00:30:11,420 --> 00:30:14,800
جلالتك!

269
00:30:14,800 --> 00:30:18,510
جلالتك! جلالتك!

270
00:30:20,960 --> 00:30:24,630
جلالتك!

271
00:30:26,970 --> 00:30:28,790
أمي

272
00:30:32,360 --> 00:30:34,790
ما الأمر؟

273
00:30:34,790 --> 00:30:38,660
ماذا عن الملك؟

274
00:30:38,660 --> 00:30:41,200
لقد توفى

275
00:30:45,800 --> 00:30:47,710
رئيس الخصيان

276
00:30:53,640 --> 00:30:56,770
كيف يمكنك ترك الأمور تحدث بهذه الطريقة؟

277
00:30:56,770 --> 00:31:00,630
كيف يمكنك السماح لجلالة الملك ان يذهب بمفرده بدون ان أكون إلى جانبه؟

278
00:31:00,630 --> 00:31:03,030
من الذي سيتلقى وصيته الأخيرة

279
00:31:03,030 --> 00:31:05,940
و شهادته؟

280
00:31:05,940 --> 00:31:08,370
لا تقلق حيال ذلك

281
00:31:23,820 --> 00:31:26,120
الأمير الكبير يون سيونغ!

282
00:31:28,320 --> 00:31:30,930
انا تلقيت وصيته الاخيرة و مرسوم الخلافة

283
00:31:36,840 --> 00:31:40,380
حتى يكبر ولي العهد

284
00:31:41,310 --> 00:31:44,340
ستكون الملكة الأم بمثابة الوصي

285
00:31:44,910 --> 00:31:50,560
والأمراء الكبار سيتعهدون بولائهم لولي العهد

286
00:31:51,270 --> 00:31:58,010
هذه هي الرغبة الاخير للملك الراحل

287
00:32:07,900 --> 00:32:14,290
انت من تلقى الوصية الأخيرة ومرسوم الخلافة؟

288
00:32:40,790 --> 00:32:43,800
لقد عدت، أخي الكبير

289
00:32:46,230 --> 00:32:48,610
انا لم أمت

290
00:32:50,570 --> 00:32:52,830
لقد عدت حيا

291
00:33:38,800 --> 00:33:40,440
استسلمي

292
00:33:48,370 --> 00:33:50,430
أخي الكبير ، من فضلك

293
00:33:50,430 --> 00:33:54,790
لولا زوجة الأمير الكبير، لكنت تعرضت للعار مرة أخرى

294
00:33:54,790 --> 00:33:57,990
من حسن حظك انها بعثت رسالة بأن نحميك جيدا

295
00:33:57,990 --> 00:33:59,990
نا غيوم فعلت ذلك؟

296
00:33:59,990 --> 00:34:02,240
بدءاً من اليوم، كل ليلة، سوف تحرس مسكن السيدة

297
00:34:02,240 --> 00:34:06,700
إذا أضعتم السيدة، ستموتون يا رفاق. حسنا؟

298
00:34:06,700 --> 00:34:08,860
اجل، سيدي الشاب!

299
00:35:04,790 --> 00:35:06,610
انت لديك الكثير من الندوب

300
00:35:06,610 --> 00:35:09,100
بما انني كنت في ساحة المعركة

301
00:35:09,100 --> 00:35:12,340
من المريح انك نجوت وعد

302
00:35:12,340 --> 00:35:16,650
لم أستطع الموت لأنه كان هناك أحد ينتظرني

303
00:35:16,650 --> 00:35:19,900
بما انك عدت في الوقت المؤسف لموت ملكي

304
00:35:19,900 --> 00:35:24,490
لم استطع إظهار سعادتي في خضم الحزن على موت الملك

305
00:35:24,490 --> 00:35:29,410
لابد انه صعب بالنسبة لك ايضا بما انه لا يمكنك الركض إلى المرأة التي اشتقت إليها

306
00:35:29,410 --> 00:35:35,560
لكن من الافضل ان لا ترى امرأة سوف تتزوج برجل اخر

307
00:35:35,560 --> 00:35:37,720
انا اتحدث عن السيدة جا هيون

308
00:35:39,690 --> 00:35:45,320
لكن، بما انه بينكما عاطفة قديمة كأصدقاء، كم ستكون سعيدة لرؤية عودتك الآمنة

309
00:35:47,070 --> 00:35:52,090
جا هيون سوف تتزوج؟

310
00:35:52,090 --> 00:35:55,380
سوف تتزوج بفرد العائلة المالكة الأمير ويول يونغ

311
00:35:59,250 --> 00:36:01,380
سموك! سموك!

312
00:36:06,050 --> 00:36:07,650
سموك!

313
00:36:13,820 --> 00:36:15,960
غادروا جميعكم

314
00:36:29,390 --> 00:36:33,840
ما الذي ترغب بفعله الان؟ بما ان الامير الكبير يون سيونغ قد تلقى الوصية الاخيرة.....

315
00:36:33,840 --> 00:36:37,550
كل يوم لمدة ثلاث سنوات

316
00:36:38,640 --> 00:36:42,730
لقد استمعت لما يقال لي وحبست أنفاسي

317
00:36:44,310 --> 00:36:46,630
لم يتبقى سوى ثلاثة أيام

318
00:36:48,840 --> 00:36:53,970
في غضون ثلاثة أيام، قبل ان يصبح الساي جاي الطفل (ولي العهد) ملكا بحماية يون سيونغ

319
00:36:53,970 --> 00:36:57,370
علينا إلغاء الوصية والحصول على مرسوم جديد من الملكة الأرملة

320
00:36:57,370 --> 00:37:00,540
هل ستسير الأمور بهذه الطريقة؟

321
00:37:00,540 --> 00:37:03,060
علي ان أذهب إلى قصر الملكة الأرملة

322
00:37:04,270 --> 00:37:07,030
بما ان يون سيونغ ليس في القصر

323
00:37:07,030 --> 00:37:10,730
كل ما يحدث سيكون متروكا لي

324
00:37:31,670 --> 00:37:33,430
من انت؟

325
00:37:35,890 --> 00:37:38,790
معذرة! إلى اين انت ذاهب؟

326
00:37:38,790 --> 00:37:41,690
هل صاحب السعادة هنا؟ اين هي السيدة؟

327
00:37:41,690 --> 00:37:44,600
من انت لكي تفعل هذا؟

328
00:37:44,600 --> 00:37:46,920
ما كل هذه الضجة؟

329
00:37:48,180 --> 00:37:51,900
ما الذي تفعله في منزل شخص اخر في هذا الوقت المبكر من الصباح؟

330
00:37:51,900 --> 00:37:55,970
يا صاحب السعادة، إنه أنا، يون سيونغ

331
00:37:59,530 --> 00:38:03,770
هل انت حي، أم انك شبح؟

332
00:38:03,770 --> 00:38:08,800
الملك قد مات

333
00:38:15,160 --> 00:38:18,730
جلالتك!

334
00:38:21,070 --> 00:38:24,130
جلالتك!

335
00:38:26,690 --> 00:38:28,960
علي ان أقابل ابنتك

336
00:38:28,960 --> 00:38:33,160
من فضلك أخبرها بأنني قد عدت حيا

337
00:38:37,620 --> 00:38:39,820
كلا، لا يمكنني

338
00:38:47,160 --> 00:38:50,150
ما الذي تفعلينه؟

339
00:38:50,150 --> 00:38:54,630
سوف اذهب إلى الجبال وأصبح راهبة بوذية

340
00:38:57,200 --> 00:38:59,370
الأمير الكبير قد وصل

341
00:39:00,450 --> 00:39:04,350
إنه حي. إنه يبحث عنك

342
00:39:06,270 --> 00:39:12,840
ابنتي قد تقرر مسبقا زواجها من رجل اخر

343
00:39:15,720 --> 00:39:18,520
سموك، لا يمكنك!

344
00:39:19,710 --> 00:39:23,150
سيدتي! سيدتي جا هيون!

345
00:39:26,180 --> 00:39:31,330
سموك! عليك ان تعود إلى القصر

346
00:39:31,330 --> 00:39:35,180
يجب ان تراقب الحداد الملكي

347
00:39:37,660 --> 00:39:40,210
سيدتي!

348
00:39:40,210 --> 00:39:43,590
♬   لا يمكنني حتى الضحك   ♬

349
00:39:45,540 --> 00:39:50,580
♬وحدتي قد تراكمت      ♬

350
00:39:52,050 --> 00:39:57,100
♬   كل شيء قد كسر   ♬

351
00:39:58,750 --> 00:40:03,500
♬    انا أحاول إصلاحه  ♬

352
00:40:05,180 --> 00:40:07,610
♬    لا يمكنني فعل اي شيء  ♬

353
00:40:07,610 --> 00:40:09,610
سموك!

354
00:40:10,190 --> 00:40:17,620
♬   بسببك، قد صدأ   ♬

355
00:40:18,350 --> 00:40:23,630
♬ ماذا افعل بنفسي؟    ♬

356
00:40:24,890 --> 00:40:31,550
♬   هذا لأن صدري يشعر بالضيق   ♬

357
00:40:31,550 --> 00:40:39,410
♬    انا اشعر بالاحباط لأن صدري يشعر بالضيق   ♬

358
00:40:39,410 --> 00:40:46,250
♬     مهما ضربت حتى أصاب بالكدمات ♬

359
00:40:46,250 --> 00:40:51,190
♬     انت تنتشر عبر قلبي ♬

360
00:40:51,190 --> 00:40:57,830
♬    الحب لئيم جدا  ♬

361
00:40:57,830 --> 00:41:02,000
♬    لماذا انت تستمر  ♬

362
00:41:09,050 --> 00:41:13,870
هل الوصية الاخيرة تعكس نيتك؟

363
00:41:13,870 --> 00:41:18,830
لقد كانت الرغبة الاخيرة للملك الراحل، الذي كان قلق على الدولة

364
00:41:19,700 --> 00:41:23,710
يمكنك ان تتخيل كم فكر بالأمر قبل اتخاذ القرار

365
00:41:23,710 --> 00:41:29,030
لم أكن أعلم انك تريدين ان تكوني الملكة، أمي

366
00:41:29,030 --> 00:41:31,120
كم هذا فظ منك!

367
00:41:31,760 --> 00:41:35,740
لقد كانت رغبته الاخيرة لحماية الساي جاي الصغير (ولي العهد)، وانت حرفتها هكذا

368
00:41:35,740 --> 00:41:38,350
ابنك الكبير قد مات

369
00:41:39,290 --> 00:41:41,990
لقد حان الوقت لسموك ان تعتمدي علي

370
00:41:42,620 --> 00:41:44,010
من فضلك إلغي المرسوم الملكي

371
00:41:44,010 --> 00:41:48,320
رغبة الملك الراحل الاخيرة قد صدرت بالفعل. لا يمكنني تغييرها كما أشاء

372
00:41:48,320 --> 00:41:51,050
انا ابنك ايضا، ايتها الملكة الأم

373
00:41:51,050 --> 00:41:52,760
لماذا لا يمكن ان يكون أنا؟

374
00:41:52,760 --> 00:41:57,220
هل تعتقد ان العرش هو شيء يمكن لأي شخص ان ينتظر دوره ويجربه؟

375
00:41:57,220 --> 00:42:02,670
إذا لم تنشئ جوسون قاعدة خط الخلافة، فسوف تهتز جذور هذه البلاد

376
00:42:02,670 --> 00:42:06,490
يجب التأكد من ان شخص مؤهل يمكنه الصعود إلى العرش

377
00:42:06,490 --> 00:42:09,240
تماما كما قام أبي بدفع عمي بعيدا لكي يصعد إلى العرش

378
00:42:09,240 --> 00:42:11,790
لقد أثبتت جوسون انها تخضع لقاعدة البكورة ( اول ابن هو الوريث)

379
00:42:11,790 --> 00:42:14,580
عمك قام بسحب غيسينغ (فنانة) إلى القصر

380
00:42:14,580 --> 00:42:17,810
كان غير أخلاقي حيث انه وضع يديه على زوجات الاخرين. لهذا السبب تم طرده خارج القصر!

381
00:42:17,810 --> 00:42:21,060
الساي جاي (ولي العهد) صغير. هو لا يمكنه ان يكون الملك!

382
00:42:21,060 --> 00:42:24,670
انا، أمك، على قيد الحياة!

383
00:42:24,670 --> 00:42:26,450
توقف عن جشعك العديم الفائدة

384
00:42:26,450 --> 00:42:30,060
الست انت الجشعة، ايتها الملكة الأم؟

385
00:42:30,940 --> 00:42:36,370
جشعك لأن تصبحي الملكة حول ابنك إلى فزاعة عديمة الفائدة

386
00:42:36,900 --> 00:42:39,150
هذه هي اخر مرة

387
00:42:39,150 --> 00:42:42,000
إذا أقلقت العائلة المالكة مجددا بعباراتك الغير محترمة

388
00:42:42,000 --> 00:42:46,430
على الرغم من انك ابني، انا لن أغفر لك!

389
00:43:01,480 --> 00:43:05,660
هل دخل عمي القصر؟ اين هو؟

390
00:43:05,660 --> 00:43:08,000
إنه على الارجح متجه إلى جناح الملكة

391
00:43:13,180 --> 00:43:17,630
جين يانغ لا يخطط لإطاعة الرغبة الاخيرة للملك الراحل

392
00:43:17,630 --> 00:43:18,730
انت لا تقولين.....

393
00:43:18,730 --> 00:43:23,110
مع ذلك، ما ان يصعد الساي جاي إلى العرش لن يكون امامه خيار سوى القبول به

394
00:43:23,110 --> 00:43:27,340
إنها ثلاثة ايام. ما ان تمر تلك الايام بأمان....

395
00:43:27,340 --> 00:43:28,720
من فضلك اعثر على يون سيونغ

396
00:43:28,720 --> 00:43:32,380
يون سيونغ عليه ان يمنع جين يانغ

397
00:43:33,520 --> 00:43:35,450
اجل، سموك

398
00:43:51,380 --> 00:43:54,220
ما الذي حصل لشعرك؟

399
00:43:54,220 --> 00:43:56,570
المرأة التي كنت افتقدها في كل دقيقة من النهار والليل

400
00:43:56,570 --> 00:44:00,410
لم يكن مظهرها هكذا

401
00:44:00,410 --> 00:44:03,110
انت لا تبدو كما كنت في السابق، ايضا

402
00:44:03,110 --> 00:44:08,090
لقد اصبحت نحيف جدا وتقدمت في العمر إلى حد ما ايضا

403
00:44:15,130 --> 00:44:17,240
انت مثل طفلة

404
00:44:18,890 --> 00:44:21,530
لكنك مازلت جميلة

405
00:44:23,650 --> 00:44:25,780
لقد تحملت وتحملت

406
00:44:25,780 --> 00:44:29,660
لكنني لم استطع القيام بذلك بعد الان، لذا قمت بقص شعري

407
00:44:29,660 --> 00:44:34,850
حتى لو اضطررت لأن أكون راهبة بوذية، كنت سأتجنب ان اكون زوجة شخص اخر

408
00:44:35,680 --> 00:44:37,240
شكرا لك

409
00:44:37,240 --> 00:44:40,060
كنت آمل ان تنتظريني

410
00:44:40,060 --> 00:44:44,840
لكن كان بامكانك بالفعل ان تتزوجي بشخص اخر

411
00:44:44,840 --> 00:44:48,180
حتى مع ذلك لم يكن لدي الحق في الاستياء منك

412
00:44:49,640 --> 00:44:52,220
هكذا كنت اتحكم في عقلي

413
00:44:52,220 --> 00:44:56,860
لقد وعدت بأنك سوف تعود وانك لن تموت

414
00:44:56,860 --> 00:44:58,550
انت لم تثق بي حتى؟

415
00:44:58,550 --> 00:45:02,390
كل يوم لمدة ثلاثة أعوام، كان الجميع يقولون بأنك مت

416
00:45:02,390 --> 00:45:06,860
وضعت يدي على أذني ولم استمع. لقد انتظرت وانتظرت

417
00:45:07,420 --> 00:45:11,080
انت اعتقدت انني تزوجت بشخص اخر بالفعل؟

418
00:45:13,020 --> 00:45:19,160
♬   بينما استمر بالمشي، أقابل القمر  ♬

419
00:45:20,140 --> 00:45:22,250
♬ كم    ♬

420
00:45:22,250 --> 00:45:24,270
انا خائف

421
00:45:26,890 --> 00:45:28,920
من ان هذا قد يكون حلم

422
00:45:29,460 --> 00:45:32,250
♬   كل الحنين المحفور  ♬

423
00:45:32,250 --> 00:45:37,200
في ليالي لا تحصى، لقد حلمت بك، سيدتي

424
00:45:37,200 --> 00:45:40,420
لكن عندما استيقظ، كنت أعلم انه كان مجرد حلم

425
00:45:40,420 --> 00:45:47,900
كانت تلك الايام غير مجدية عندما لم أكن أريد ان افتح عينيّ مرة أخرى

426
00:45:50,150 --> 00:45:54,250
♬   الاماكن التي أريد الذهاب اليها  ♬

427
00:45:54,250 --> 00:45:56,490
إنه ليس حلم

428
00:45:57,260 --> 00:46:01,150
الشخص الذي أمامك هو أنا

429
00:46:01,150 --> 00:46:03,480
إنها جا هيون

430
00:46:03,480 --> 00:46:07,940
نحن معا الان

431
00:46:08,850 --> 00:46:12,980
♬   إلى مكان لا يعرفه أحد  ♬

432
00:46:12,980 --> 00:46:20,140
♬ عندما اصل إلى هناك،  هل سأنادي فقط في ذلك  الوقت؟  ♬

433
00:46:24,160 --> 00:46:29,450
♬    اتبع هذا المسار، اتبعك ♬

434
00:46:30,930 --> 00:46:37,260
♬   انا  أتجول ♬

435
00:46:43,000 --> 00:46:49,980
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

436
00:47:08,860 --> 00:47:13,640
الست مصاب في اي مكان؟ او تشعر بالضعف في اي مكان؟

437
00:47:15,300 --> 00:47:16,470
كل شيء على ما يرام

438
00:47:16,470 --> 00:47:19,460
اين كنت؟

439
00:47:19,460 --> 00:47:22,830
ما المعاناة التي مررت بها خلال ذلك الوقت؟

440
00:47:28,310 --> 00:47:31,970
الشيء المهم هو انني عدت

441
00:47:31,970 --> 00:47:34,240
ارجوك عدني

442
00:47:34,880 --> 00:47:39,330
بأنك لن تتركني مرة أخرى

443
00:47:48,230 --> 00:47:51,630
لقد فقدت جلالته بمجرد عودتك

444
00:47:51,630 --> 00:47:54,780
انا لا اعرف كيف أواسيك

445
00:47:56,760 --> 00:48:01,630
بما انني عدت، فقد تمكن من إغلاق عينيه أخيرا

446
00:48:01,630 --> 00:48:06,440
بقدر ما كان لديك

447
00:48:06,440 --> 00:48:09,320
هو ايضا كان لديه سبب لكي يتحمل طوال هذا الوقت

448
00:48:21,530 --> 00:48:25,650
علينا ان نعاني هكذا ونجعلها تستحم؟

449
00:48:25,650 --> 00:48:28,120
كيف يمكننا تقديم شخص مثلها لأسيادنا؟

450
00:48:28,120 --> 00:48:31,690
لماذا علينا ان نعتني بفتاة من الأورانغ كاي (مصطلح ازدرائي للجور تشين)؟

451
00:48:31,690 --> 00:48:35,630
ليست حتى واحدة مطيعة بل واحدة تعض مثل كلب مجنون؟

452
00:48:35,630 --> 00:48:38,850
مهلاً ، انت. رائحتك كريهة، انت تعرفين

453
00:48:38,850 --> 00:48:41,870
إذا كنت ستخدمين الامير الكبير

454
00:48:41,870 --> 00:48:44,740
عليك ان تغتسلي وتغيري ثوبك

455
00:48:46,720 --> 00:48:48,580
لقد عضتني!

456
00:48:57,090 --> 00:49:00,590
الم تنتهوا من إلباسها؟

457
00:49:00,590 --> 00:49:03,900
سيدة البلاط، إنها ليست إنسانة

458
00:49:03,900 --> 00:49:06,430
إنها حيوان

459
00:49:07,320 --> 00:49:08,770
غادروا جميعكم

460
00:49:08,770 --> 00:49:11,800
كلا، إنها طفلة خطيرة

461
00:49:11,800 --> 00:49:13,920
نحن سوف....

462
00:49:49,250 --> 00:49:51,570
اخلعيه بنفسك

463
00:50:07,090 --> 00:50:11,060
نمر التنين

464
00:50:16,600 --> 00:50:19,490
لا تقلقي بشأن اي شيء

465
00:50:19,490 --> 00:50:24,560
لن افعل. لقد تحققت أمنيتي بالفعل

466
00:50:24,560 --> 00:50:27,360
انا لم أجرؤ حتى ان اتوقع بأن اكون معك مجددا

467
00:50:27,360 --> 00:50:33,160
أمنيتي كانت فقط ان اعرف سواء كنت حيا ام لا

468
00:50:33,160 --> 00:50:36,930
لو كنت مت حقا، كان بإمكاني ان اتبعك إلى هناك

469
00:50:36,930 --> 00:50:40,720
لكنني اعتقدت انه ربما، قد تكون لاتزال  حيا

470
00:50:41,370 --> 00:50:46,900
لم اكن أريد ان اذهب إلى هناك (أموت) بمفردي اولا، لذلك فقد تحملت

471
00:50:49,330 --> 00:50:51,110
اذهبي للداخل

472
00:50:51,110 --> 00:50:55,330
انا سأكتشف كل شيء

473
00:50:55,330 --> 00:50:58,460
سأشاهدك وانت تغادر

474
00:51:06,000 --> 00:51:09,260
شعرك سوف ينمو مجددا عما قريب

475
00:51:12,660 --> 00:51:16,710
عندما تستقر الأمور في القصر، سوف اعود

476
00:51:24,280 --> 00:51:26,060
هذا ليس حلم، صحيح؟

477
00:51:26,060 --> 00:51:30,430
إنه حقا انت من هنا، صحيح؟ إنه ليس سرابا، صحيح؟

478
00:51:32,850 --> 00:51:37,430
لو لم يكن من اجلك، لو لم تكوني هناك

479
00:51:37,430 --> 00:51:39,800
لكنت استسلمت بالفعل

480
00:51:39,800 --> 00:51:43,760
لكي استطيع العودة لرؤية وجهك مجددا

481
00:51:43,760 --> 00:51:46,690
كنت قادر على المرور بكل شيء

482
00:51:46,690 --> 00:51:48,760
إنه ليس حلم

483
00:52:05,690 --> 00:52:08,550
إذا ظللت هكذا، لا يمكنني تركك

484
00:52:08,550 --> 00:52:12,140
اعرف ان لديك الكثير لتفعله

485
00:52:12,140 --> 00:52:16,760
انتظري هنا. هذه المرة، بدون اي خوف

486
00:52:42,390 --> 00:52:44,780
يون سيونغ قد عاد على قيد الحياة ؟

487
00:52:44,780 --> 00:52:48,850
الجهد الذي بذلناه منذ ثلاث سنوات هو على وشك التبخر

488
00:52:48,850 --> 00:52:53,840
هل الملكة الأرملة تُظهر أي أستعداد لالغاء الوصية؟

489
00:52:53,840 --> 00:52:56,100
هي لن تكُن في جانبي ،  بالطبع

490
00:52:56,100 --> 00:52:58,850
و لكن الرأي العام معك

491
00:52:58,850 --> 00:53:02,810
جميع الوزراء و أعضاء العائلة المالكة سيكونون صوتاً واحداً

492
00:53:02,810 --> 00:53:05,800
في الألتماس ضد الملك الطفل

493
00:53:05,800 --> 00:53:08,480
إذا أعترضنا على الساي جا ( ولي العهد) الذي خلف العرش

494
00:53:09,340 --> 00:53:12,550
ستقوم الملكة الأم بتصيب يون سيونغ بدلاً منه

495
00:53:12,550 --> 00:53:15,130
الملك الميت أراده كـ  ساي جاي (  أخ الملك كـ ولياً للعهد )

496
00:53:15,130 --> 00:53:18,940
حكم عقلك . إذا لم تستطع تغيير عقل الملكة الأم

497
00:53:18,940 --> 00:53:21,950
ليس لدينا طريقة أخرى سوى القيام بذلك بقوة !

498
00:53:30,490 --> 00:53:34,530
قبل أن يصعد إلى العرش ،  تولى أمن الجناح الشرقي ( مقر ولي العهد )

499
00:53:34,530 --> 00:53:37,100
أستخدم سيدة بلاطنا في غرف الملك لمعرفة الوضع الدقيق للساي جا (ولي العهد) ،

500
00:53:37,100 --> 00:53:40,320
و سنذهب إلى هناك مع وزرائنا

501
00:53:40,770 --> 00:53:43,560
يجب أن نطلب منهم تسليم ختم الملك لنا

502
00:53:43,560 --> 00:53:48,010
كيف ستتغلب على وزير اليسار  و الأمير الكبير يون سيونغ ؟

503
00:53:48,010 --> 00:53:51,940
إذا كان الساي جا في أيدينا ، فلن يجرؤوا على التصرف بتهور

504
00:53:51,940 --> 00:53:54,370
إذا كانوا لا يزالون يصرون على منعنا في ذلك الوقت

505
00:53:55,350 --> 00:53:57,440
فسيكون علينا قتلهم

506
00:54:01,690 --> 00:54:05,390
أخبر الوزراء أن يجتمعوا في منزلي عندما تنتهي أجتماعاتهم

507
00:54:05,390 --> 00:54:10,800
قبل أن نذهب لرؤية الملكة الأرملة أُريد أن أؤكد تضامننا

508
00:54:10,800 --> 00:54:14,150
سأتأكد من الأتصال بكل واحدٍ منهم

509
00:54:39,860 --> 00:54:42,550
أين بحق الكون كُنت ؟

510
00:54:42,550 --> 00:54:45,190
الملكة الأرملة هي تبحث عنك بحماس

511
00:54:45,190 --> 00:54:46,700
سأذهب إلى مقر الملكة قريباً

512
00:54:46,700 --> 00:54:49,480
الأمير الكبير جين يانغ هو يعارض  وصية الملك الميت

513
00:54:49,480 --> 00:54:52,760
كان لديه صف كبير مع الملكة الأرملة

514
00:54:53,630 --> 00:54:56,450
من الذي يهتم بأمن الجناح الشرقي ( مقر  ولي العهد) ؟

515
00:54:56,450 --> 00:54:58,870
أنهُ أيغ ويي سا  ، بالطبع  
  ( أيغ ويي سا : وكالة حكومية مسؤولة عن أمن ولي العهد )

516
00:54:58,870 --> 00:55:02,260
بمجرد أن يصعد إلى العرش ، فأنهُ سيقع في أختصاص أمن القصر

517
00:55:02,260 --> 00:55:05,390
أليس أخ زوجة الأمير جين يانغ ،  الرئيس لأمن القصر؟

518
00:55:05,390 --> 00:55:07,750
رئيس أمن الملكة الأرملة هو أيضاً شخص لأخي الكبير

519
00:55:07,750 --> 00:55:11,410
نحن لا يمكننا أن نكون مسؤولين عن أمن ولي العهد

520
00:55:24,800 --> 00:55:27,230
أرجوكِ كوني شجاعة

521
00:55:27,230 --> 00:55:29,990
فقد كان عليكِ أن تُرسلي زوجكِ

522
00:55:29,990 --> 00:55:34,220
و لكنكِ الآن أم ولي العهد الذي سيصعد إلى العرش

523
00:55:34,220 --> 00:55:36,400
عليكِ أن تُظهري القوة

524
00:55:36,400 --> 00:55:40,420
في الأيام القادمة من أجل سموه

525
00:55:45,190 --> 00:55:48,920
أرجوكِ لا تبكي يا أمي

526
00:55:55,760 --> 00:55:58,100
عدني يا ساي جا

527
00:55:58,100 --> 00:56:02,880
كُن ملكاً عظيماً الذي  سيحب شعبه

528
00:56:25,650 --> 00:56:28,890
ما هي المشكلة ؟

529
00:56:28,890 --> 00:56:31,410
أمن القصر سيكون الآن مسؤولاً عن ولي العهد الذي سيصعد قريباً إلى العرش

530
00:56:31,410 --> 00:56:34,780
وفقاً لترتيب من أعلى

531
00:56:35,400 --> 00:56:38,330
من من أعلى أصدر مثل هذا الأمر ؟

532
00:56:47,550 --> 00:56:51,050
كما قد  كان الحال دائماً ، الأمن لولي العهد

533
00:56:51,050 --> 00:56:53,470
هو مسؤولية الأيغ ويي سا

534
00:56:53,470 --> 00:56:57,820
بمجرد أن يصعد إلى العرش ، يمكن لأمن القصر أن يتولى المسؤولية

535
00:56:57,820 --> 00:57:00,290
سيدنا هو قلق حول صحة ولي العهد

536
00:57:00,290 --> 00:57:05,880
إذا لم يكُن الأمر من الملكة الأرملة ، فأُقيل موظفي الأمن في وقتٍ واحد

537
00:57:08,220 --> 00:57:10,090
أنا رئيس أمن القصر

538
00:57:10,090 --> 00:57:14,820
من المناسب لأمن القصر أن يتولى أمن ولي العهد الذي هو على وشك الصعود إلى العرش

539
00:57:14,820 --> 00:57:17,280
لماذا تطلبون مني أن أُعارض القاعدة ، بدون سلطة ؟

540
00:57:17,280 --> 00:57:20,390
لقد قيل لك أن تُقيل الأمن من هنا !

541
00:57:23,760 --> 00:57:26,540
الرئيس الذي تتحدث عنه

542
00:57:27,180 --> 00:57:29,490
هل هو الأمير الكبير جين يانغ ؟

543
00:57:35,690 --> 00:57:38,260
أين هو ؟

544
00:57:45,030 --> 00:57:49,030
هل حكمت عقلك ؟

545
00:57:49,030 --> 00:57:53,140
سأجتمع مع الوزراء من البلاط الليلة

546
00:57:53,140 --> 00:57:55,720
أنا بحاجة الى مساعدتكِ

547
00:57:55,720 --> 00:58:00,030
حتى لو أُضطررت للمخاطرة بحياتي لأجلك ، فسوف لن أتردد

548
00:58:01,550 --> 00:58:05,470
أيها الأمير الكبير و سيدتي  ،  الأمير الكبير يون سيونغ هنا

549
00:58:20,800 --> 00:58:24,450
أيها الأمير الكبير ، ماذا حدث ؟

550
00:58:24,450 --> 00:58:29,230
أنا سعيدة  بأنك عُدت ، و لكن الملك قد مات

551
00:58:29,230 --> 00:58:31,190
ليس لدي ما أقوله يا زوجة أخي

552
00:58:31,190 --> 00:58:34,730
لابد أنك قد عانيت  كثيراً

553
00:58:36,760 --> 00:58:41,230
أرجوك أدخل . فـ أخيك بأنتظارك

554
00:59:04,330 --> 00:59:06,370
هل كُنت قادراً على الخروج مع حبيبتك ؟

555
00:59:06,370 --> 00:59:11,930
لو تأخرت ليومٍ واحد ،  لكانت ستُصبح راهبة بوذية

556
00:59:13,260 --> 00:59:17,270
لقد قصت شعرها بالفعل

557
00:59:21,590 --> 00:59:23,420
يا أخي الكبير

558
00:59:25,100 --> 00:59:28,070
هل كُنت تُصدق بأنني سأعود ؟

559
00:59:29,920 --> 00:59:31,460
هل كُنت ...

560
00:59:33,290 --> 00:59:35,090
بأنتظاري حتى ؟

561
00:59:35,770 --> 00:59:37,310
لم أكُن أتمنى لك أن تموت ، بالتأكيد

562
00:59:37,310 --> 00:59:39,280
إذا لم يكُن كذلك ،  فلما

563
00:59:40,610 --> 00:59:43,280
أذاً قُمت بالتخلي عني و تركتني بين يديّ الأعداء؟

564
00:59:43,280 --> 00:59:44,500
أي هراء الذي تتحدث عنه ؟

565
00:59:44,500 --> 00:59:47,260
الأورانغ كاي أحتفظت بي رهينة لثلاث سنوات

566
00:59:47,260 --> 00:59:49,410
لقد سمعت كل شيء

567
00:59:50,730 --> 00:59:52,780
و أنا أعرف كل شيء

568
00:59:53,460 --> 00:59:57,750
الناس سيتخلون عنك إذا أكتشفوا بأنك قُمت ببيع البلاد

569
00:59:57,750 --> 00:59:59,410
من أجل الصعود للعرش

570
00:59:59,410 --> 01:00:01,930
أليس كذلك  يا أخي الكبير ؟

571
01:00:03,750 --> 01:00:09,270
هل تعتقد بأن لا أحد يعرف عن ذلك للأبد ؟

572
01:00:09,270 --> 01:00:12,630
كيف يمكنك التحدث بشكلٍ غير رسمي بدون أي دليل ؟

573
01:00:13,520 --> 01:00:16,900
لا توجد طريقة تُمكنني من ضمان سلامة حياتك التي نجت من ساحة المعركة

574
01:00:16,900 --> 01:00:19,220
تلك الرسالة السرية المقدمة إلى زعيم قبيلة هولي غاي

575
01:00:19,220 --> 01:00:21,560
إذا تم الكشف عن ذلك التفاوض القذر للعالم

576
01:00:21,560 --> 01:00:24,520
فلا تهتم بالعرش الذي تطمح إليه طوال هذا الوقت

577
01:00:24,520 --> 01:00:27,410
فأنهُ سيكون من الصعب الحفاظ على منصبك كـ أميرٍ كبير

578
01:00:27,410 --> 01:00:31,230
لا يوجد وزير في البلاط سيقف معك

579
01:00:31,230 --> 01:00:33,770
أي من أُناسنا سوف

580
01:00:33,770 --> 01:00:36,030
لن يتمكنوا من الخضوع لك

581
01:00:36,030 --> 01:00:38,840
كخادم للبيت الملكي الذي يخدم ساي جا  ( ولي العهد )

582
01:00:38,840 --> 01:00:42,230
كُن مخلصاً للساي جا و الملكة الأم

583
01:00:42,230 --> 01:00:47,970
إذا قُمت بذلك ، فسأدفنه حتى أنهُ سوف لن يعرف به أحد

584
01:00:50,010 --> 01:00:52,290
هل تعتقد بأنك ستكون آمناً بصنع مثل هذا المكيدة ؟

585
01:00:52,290 --> 01:00:56,310
أليس كذلك ؟ ما هو السبب في تغيير أمن ساي جا في عجلة ؟

586
01:00:56,310 --> 01:00:59,850
ماذا عن السبب للضغط على الملكة الأرملة التي فقدت أبنها للتو ؟

587
01:00:59,850 --> 01:01:02,290
أرني الدليل

588
01:01:03,390 --> 01:01:06,960
الدليل على أنني كُنت مشاركاً في مفاوضات قذرة !

589
01:01:08,410 --> 01:01:13,560
لدي تلك الوثيقة السرية

590
01:01:20,010 --> 01:01:26,960
   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار    
    @ Viki.com 

591
01:01:28,640 --> 01:01:35,520
♫  الإيمان و الإيمان   ♫

592
01:01:35,520 --> 01:01:39,650
♫    في الحياة معاً   ♫

593
01:01:39,650 --> 01:01:42,130
 الأمــــير الكــــبير : رسم الحب  
 ~ في الحلقة القادمة ~ 

594
01:01:42,130 --> 01:01:45,390
  النجاح سيُصبح ثورة .  الفشل سيُصبح خيانة 

595
01:01:45,390 --> 01:01:48,730
 أنا أسألك إذا كُنت على أستعداد للذهاب إلى هذا الحد 

596
01:01:48,730 --> 01:01:50,720
 حتى تُعطي ذلك كل شيء 

597
01:01:50,720 --> 01:01:52,890
 فسوف لن أتوقف للحظة واحدة 

598
01:01:52,890 --> 01:01:53,290
[ سيكون يوم الزفاف يوم 3 أبريل ، عام 1453 ( السنة العاشرة  من السلالم السماوية العشر ، و العاشر من  أثني عشر فرعاً  دنيوياً ) ]

599
01:01:53,290 --> 01:01:55,770
  أليس هذا موعد الزفاف ليون سيونغ ؟ 

600
01:01:55,770 --> 01:01:57,620
 أنهُ اليوم الذي سيجتمع فيه كل أعدائنا في مكانٍ واحد 

601
01:01:57,620 --> 01:02:02,830
 أنها فرصة فريدة للتخلص من الأمير الكبير يون سيونغ  و كل أعدائنا في وقتٍ واحد 

602
01:02:02,830 --> 01:02:05,390
 أنها الحرب . الحرب ! 

603
01:02:05,390 --> 01:02:07,090
 - أخي الكبير  
 -  أستدعي الأمن  ! 

604
01:02:07,090 --> 01:02:09,330
 ما الذي يحدث ؟ من وراء هذا ؟ 

605
01:02:09,330 --> 01:02:13,020
  أنا متأكد من أن شيئاً ما قد حدث في القصر 

606
01:02:24,050 --> 01:02:27,390
 الأمــــير الكــــبير : رســم الحــب  


