﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,934
ترجمة ARM
فى حلقة الليلة


2
00:00:02,002 --> 00:00:04,527
أنا أوصل هذه السيدة الصغيرة
للدكتور سام.

3
00:00:04,605 --> 00:00:06,573
- لقد قُتل الليلة الماضية.
- ماذا؟

4
00:00:06,640 --> 00:00:08,699
الآن ، لا يوجد شيء خطأ
بهذا الرجل.

5
00:00:08,776 --> 00:00:12,371
أخرجته بكفالة من أربع دعاوى تتعلق بسوء التصرف
قبل أن يصلوا للمحاكمة.

6
00:00:12,446 --> 00:00:15,108
ألف دولار في اليوم وأنا بخير.

7
00:00:15,182 --> 00:00:18,913
السجائر ، البوربون ، الجنس ...
ذهبوا جميعاً


8
00:00:18,986 --> 00:00:22,752
- كانت في طريقها لارتكاب جريمة قتل.
- لا أريد علامة سوداء
في أول يوم لي في المسؤولية.

9
00:00:22,823 --> 00:00:24,757
هل تعلم ، أنه يحتفظ بمسدس في سيارته؟

10
00:00:24,825 --> 00:00:27,123
سنترك قرار المقذوفات
إذا كان هو سلاح القتل.

11
00:00:27,194 --> 00:00:29,958
من سمع عن  محاولة التلفيق لأي شخص
بالمسدس الخطأ؟

12
00:01:21,315 --> 00:01:26,514
بني ، لا أهتم. لقد تسببت
رأسك الصغير اللامع إلى إرسالك إلى ذلك السجن
ولن تغادر حتى تتحدث معه.

13
00:01:26,587 --> 00:01:32,287
وعندما أقول "حديث" ،
أعني ان تحصل على 
توكيل. افهمتني؟

14
00:01:32,359 --> 00:01:36,056
الآن ، هنري ، هلا تسرع؟


15
00:01:36,130 --> 00:01:38,963
لدي مليون دولار
قادمة على تلك الطائرة ، يا بني

16
00:01:39,032 --> 00:01:41,023
أوه ، وشيء آخر ...
شيء آخر. استمع الآن.

17
00:01:41,101 --> 00:01:44,002
تأكد من حصولك على
 توقيع عقد الكتاب.

18
00:01:44,071 --> 00:01:46,596
إنها الطريقة الوحيدة التي سنحصل بها على نقودنا.

19
00:02:17,671 --> 00:02:21,004
بدت جميلة جدا من الطائرة.
كيف كان الطقس؟


20
00:02:21,074 --> 00:02:24,737
جيد جداص، سيدتي. وصل أمس إلى 103.
اه كم هذا جميل.

21
00:02:24,811 --> 00:02:28,372
جي بي فليتشر!
كنت سأعرفك في أي مكان.
السيد بورتر.

22
00:02:28,448 --> 00:02:32,612
ميلتون بورتر في خدمتك.
إنه لشرف كبير أن أرحب بك في تكساس.

23
00:02:32,686 --> 00:02:38,215
تلك الصورة التي أرسلتها هنا
لا تعطيك حقك .
حسنًا ، هذا لطبف جدًا منك.

24
00:02:38,292 --> 00:02:42,251
أنا فخور جدا
لانك ستشهدى.

25
00:02:42,329 --> 00:02:45,059
اتعلم ، عندما أمشي
في قاعة المحكمة
وانتِ فى ذراعي ،

26
00:02:45,132 --> 00:02:48,829
هؤلاء المخادعون الآخرون سوف ...
أوه ، ياللروعة.


27
00:02:48,902 --> 00:02:51,996
حسنًا ، يسعدني أن أدلي بشهادتي
لصالح هارولد إنديكوت.

28
00:02:52,072 --> 00:02:55,473
أعني فكرة
اتهامه بالسرقة الأدبية ...

29
00:02:55,542 --> 00:02:58,170
الأتهام شيء و ،
الفوز شيء آخر.

30
00:02:58,245 --> 00:03:03,478
لقد صفعنا تلك النسور
بقضية مضادة بقيمة 6 ملايين دولار
لتشويه سمعة الشخصية.

31
00:03:03,550 --> 00:03:08,647
بحلول الوقت الذي نمر فيه
مع هؤلاء المخادعين ، سيكونون
 حفات الأقدام و بملابسهم الداخلية.

32
00:03:08,722 --> 00:03:12,089
حسنًا ، سيد بورتر ،
القضية المهمة ليست المال ،

33
00:03:12,159 --> 00:03:16,095
لكن تأثيرهذا الافتراء الرهيب
على سمعة السيد إنديكوت
ككاتب.

34
00:03:16,163 --> 00:03:21,533
أنا موافق. إنها الطريقة التي أدير بها حياتي:
المبادئ أولا..

35
00:03:22,536 --> 00:03:25,903
لا استطيع ان اقول لك
كم أنا سعيدة.
يا سيد بورتر.

36
00:03:25,973 --> 00:03:28,339
متى سأشهد؟


37
00:03:28,408 --> 00:03:32,845
يمكن أن يكون في أي يوم ، يا سيدة فليتشر.
في غضون ذلك أريد أن أريك
بعض المطاعم الرائعة.

38
00:03:32,913 --> 00:03:34,904
هناك حفل كوكتيل اعددته
لعطلة نهاية الاسبوع.

39
00:03:34,982 --> 00:03:37,678
لكن لا تقلقى. سوف...
 

40
00:03:37,751 --> 00:03:40,242
سيدة فليتشر.
هل أنت بخير يا سيدتي؟
أنا آسف.

41
00:03:40,320 --> 00:03:42,311
يجب أن تكون.
ها أنت يا عزيزتي.

42
00:03:42,389 --> 00:03:45,620
لا بأس يا سيد - - سيد بورتر. ل ...
أنا بخير حقا.
.

43
00:03:45,692 --> 00:03:48,252
كل شيء على ما يرام.
أنا بخير.

44
00:03:48,328 --> 00:03:51,388
أوه. أوه. أن ...
هذا لا يبدو بخير.
هنا. هنا ، اتكئ علي.

45
00:03:51,465 --> 00:03:55,094
هنري ، ساعدني في وضعها في السيارة.
الآن ، لا تقلقي ،يا سيدة فليتشر.

46
00:03:55,168 --> 00:03:58,729
سنحضر لك أفضل طبيب 
في ولاية تكساس.
شكرا لك سيد بورتر.

47
00:03:58,805 --> 00:04:02,935
أنا متأكدة من أنها مجرد كدمة.
هنري ، أنا أقود بهذه السيدة الصغيرة
للدكتور سام.

48
00:04:03,010 --> 00:04:06,707
أنت ابقى هنا
وتأكد من تقديم بلاغ للشرطة.

49
00:04:06,780 --> 00:04:10,648
احصل على أسماء وعناوين
 كل هؤلاء الشهود.
أوه ، يا سيد بورتر حقا.

50
00:04:10,717 --> 00:04:13,311
أوه ، إهمال جسيم ،
بكل وضوح.


51
00:04:13,387 --> 00:04:17,687
- يمكن ان نطالب ب 50،000 هنا كحد أدنى.
- أوه ، هذا سخيف.

52
00:04:17,758 --> 00:04:19,851
أنت على حق.
سنجعلها مائة ألف.

53
00:04:19,926 --> 00:04:22,724
الآن اجلسى واسترخى.

54
00:04:29,803 --> 00:04:35,673
حسنًا ،يا سيدة فليتشر ،
الأخبار السيئة أنك لديك
كسر في مشط القدم الخامس.

55
00:04:35,742 --> 00:04:40,702
يا للهول.
همم. لكن الخبر السار
هو ان هذا الكسر صغير جدًا.

56
00:04:40,781 --> 00:04:46,549
الآن ، سوف نجهز لك
جبيرة ، وفي غضون ساعات قليلة ، سوف
تكون قادرًة على التحرك حيثما تريدى.

57
00:04:46,620 --> 00:04:50,147
حسنًا ، أنت محق يا دكتور جارفر.
هذه أخبار جيدة ، على ما أعتقد.

58
00:04:50,223 --> 00:04:53,249
هذا ما يعجبني ...
الموقف الايجابي،

59
00:04:53,327 --> 00:04:55,261
والأسم هو "دكتور سام".

60
00:04:55,329 --> 00:04:58,196
سأتفقدك لاحقا.
شكرا دكتور.

61
00:04:58,265 --> 00:05:00,290
دكتور إليسون.

62
00:05:00,367 --> 00:05:02,801
معذرة دكتور.
نعم؟

63
00:05:02,869 --> 00:05:06,327
اود التحدث اليك
عن مريض في عنبرى ،
بارني أوجدن.

64
00:05:06,406 --> 00:05:11,207
آنسة ويلز ، أنا على دراية تامة
بشكاوى السيد أوجدن.
الآن ، ليس هناك خطأ في ذلك الرجل.

65
00:05:11,278 --> 00:05:13,678
لا سيدي. لا شيء 
يظهر في الملف الطبي.


66
00:05:13,747 --> 00:05:16,341
كم هو جميل ان نتفق

67
00:05:19,152 --> 00:05:22,588
سلام ، الآن


68
00:05:27,094 --> 00:05:29,756
كيف تشعر بذلك؟
دافئ.

69
00:05:29,830 --> 00:05:34,460
الآن ، لا ينبغي أن يكون أي تورم أكثر ،
ولكن لكي تكون بأمان ، أريدك أن تبقى هنا الليلة.
. حسنا.

70
00:05:34,534 --> 00:05:38,026
وإذا بدأت ساقك في الانتفاخ ،
أريدك أن تخبرينا على الفور.

71
00:05:38,105 --> 00:05:40,596
سأفعل.
اننى لست بطلة.

72
00:05:40,674 --> 00:05:43,074
حسنًا ، الجزء الأسوأ
ستكون الحكة.

73
00:05:43,143 --> 00:05:45,236
شيكاغو ، صحيح؟

74
00:05:45,312 --> 00:05:47,803
ماذا؟
لهجتك.

75
00:05:47,881 --> 00:05:53,342
لدي ابن عم من هناك
يتكلم مثلك تمامًا ،
ولد وترعرع في الجانب الشمالي.

76
00:05:53,420 --> 00:05:57,948
أنا من الجانب الجنوبي ، يا سيدة فليتشر ،
على بعد بضع مئات من الأميال.

77
00:05:58,024 --> 00:06:00,549
هل هنا تقام
الحفلة الصاخبة؟ هاه؟


78
00:06:00,627 --> 00:06:04,119
آنسة ويلسون.
أوه ،عزيزتى سنكون تؤامتين .


79
00:06:04,197 --> 00:06:06,256
أود أبدل هذه الخردة 
بواحد من هؤلاء.

80
00:06:06,333 --> 00:06:09,791
أوه ، أنه غير مريح للغاية.
ماذا حدث لك؟

81
00:06:09,870 --> 00:06:12,668
حصلت على هذه أثناء محاولتى
 أخذ طريق مختصر إلى تكساس.

82
00:06:14,241 --> 00:06:17,802
ماذا عن المزيد يا ملاك الرحمة؟
لماذا لا ننتظر
حتى ننتهي هنا؟

83
00:06:17,878 --> 00:06:20,574
القهوة والجص لا يختلطان.

84
00:06:20,647 --> 00:06:22,672
أليس رائعا
كيف يعاملوننا هنا؟

85
00:06:22,749 --> 00:06:25,843
السجائر ، البوربون ، الجنس ..


86
00:06:25,919 --> 00:06:29,446
كل ذلك ذهب.
لكن لم يُنسى ، أليس كذلك ، سيدة وينثروب؟


87
00:06:29,523 --> 00:06:32,083
انت قلتها، أيها الوسيم.
أراك بالجوار.

88
00:06:32,159 --> 00:06:35,390
ربما في وقت لاحق سوف ...
سوف أسابقك في الممر.


89
00:06:35,462 --> 00:06:38,659
اسابقها في الممر.
على أي حال...


90
00:06:38,732 --> 00:06:41,701
 تكون مين جميلة
هذا الوقت من العام ،يا سيدة فليتشر.

91
00:06:41,768 --> 00:06:44,760
أوه ، مين جميلة
في أي وقت من السنة يا آنسة هورتون.

92
00:06:44,838 --> 00:06:48,706
على الرغم من أنني يجب أن أعترف
لا أفتقدالثلج المتراكم الذي يبلغ ارتفاعه 10 أقدام

93
00:06:48,775 --> 00:06:50,709
هل تريد بطاقتي؟
بطاقة؟

94
00:06:50,777 --> 00:06:53,746
تأمين المستشفى الخاص بي.
أوه لا.
نحن لا نتعامل في ذلك هنا.

95
00:06:53,814 --> 00:06:58,148
يا. يا للهول.
لا تقلقىبشأن المال الآن ،
 يا سيدة فليتشر.

96
00:06:58,218 --> 00:07:01,085
نحن نعلم من الذى
سيدفع مقابل هذا.

97
00:07:01,154 --> 00:07:05,488
أي اختبارات تحتاجها ، مارج ،
أفعليها.
بالطبع يا سيد بورتر.

98
00:07:05,559 --> 00:07:07,550
أوه ، الممرضة ويلز
سوف تأخذك إلى غرفتك.

99
00:07:07,627 --> 00:07:10,494
وأتمنى أن تستمتعى بإقامتك
معنا ،يا سيدة فليتشر.

100
00:07:10,564 --> 00:07:12,725
أنا متأكد من أنني سأفعل ، إذا كانت قصيرة.

101
00:07:12,799 --> 00:07:18,203
استدعينى، أنت بحاجة إلى أي شيء.
في غضون ذلك سأكون في المفاوضات
مع المطار.

102
00:07:18,271 --> 00:07:21,832
سيد بورتر ، لقد كان هذا حادثا.
لا أريد رفع دعوى.

103
00:07:21,908 --> 00:07:26,402
الصمت ، سيدتي. تكلم هكذا ...
يجعلنل نحن المحامين بلا عمل.

104
00:07:26,480 --> 00:07:29,711
 

105
00:07:35,255 --> 00:07:37,849
مساء الخير جيني.
مرحبًا دكتور كينيون.
هل قابلت...

106
00:07:37,924 --> 00:07:41,621
حسنًا ، السيدة جى.بى فليتشر.
كيف حالك؟
كيف حالك؟

107
00:07:41,695 --> 00:07:45,927
الطريقة التي كان يصرخ بها محاميك
في الهاتف ،جعلت الجميع في المستشفى
يعرف كل شيء عن حادثك.

108
00:07:45,999 --> 00:07:49,059
هل تمانع إذا ألقيت نظرة؟
اوه كلا كلا.

109
00:07:49,135 --> 00:07:54,095
- كيف تشعرى؟
- حسنًا.
قام الدكتور إليسون بعمل رائع.

110
00:07:54,174 --> 00:07:56,108
إليسون؟

111
00:07:56,176 --> 00:08:00,374
حسنًا ، أعتقد أنه يبدو على ما يرام.
إذا كان هناك أي تورم ،
اخبرينى فوراً.

112
00:08:00,447 --> 00:08:04,508
إذا لم يتم تطبيق هذه الأشياء بشكل صحيح ،
يمكن أن تكون هناك مشاكل.

113
00:08:04,584 --> 00:08:07,178
اقادمة إلى حفل عشاء الدكتور سام ، جيني؟

114
00:08:07,254 --> 00:08:11,520
لا أنا أه ...
أخشى أنني لست على القائمة.
الى جانب ذلك ، أنا في الخدمة الليلة.

115
00:08:11,591 --> 00:08:15,527
هذا أمر سيئ للغاية.
حسنًا ، سنراك في الجوار.

116
00:08:15,595 --> 00:08:17,790
 

117
00:08:18,865 --> 00:08:21,493
هذا غريب.
ماذا؟

118
00:08:21,568 --> 00:08:25,664
النظرة الغريبة على وجه دكتور كينيون
عندما ذكرت د. إليسون.
يا جورجيا؟

119
00:08:25,739 --> 00:08:28,970
يجب أن ترايهم عندما يكون الدكتور سام في الجوار.
إنهم يتشاجرون مثل تلاميذ المدارس.


120
00:08:29,042 --> 00:08:33,570
أليس هذا النوع من المنافسة
طفولي قليلا؟
ليس بالنسبة لهم.

121
00:08:33,647 --> 00:08:35,638
لا أستطيع أن أقول أنني ألومهم.

122
00:08:35,715 --> 00:08:40,618
في العام الماضي تم فصل طبيب من العاملين.
نشر الدكتور سام الخبر
كان الرجل غير كفء.

123
00:08:40,687 --> 00:08:44,316
- لم يعمل منذ ذلك الحين.
- ما علاقة ذلك
بإليسون وكينيون؟

124
00:08:44,391 --> 00:08:49,260
- هناك شائعة أن الدكتور سام سيأتي 
ببديل لواحد منهم.
- واحد فقط؟

125
00:08:49,329 --> 00:08:52,025
نعم. إنهم لا يعرفون أيهما.
ثبتيها.

126
00:08:52,098 --> 00:08:56,194
لم يخبرهم الدكتور سام ،
لذلك هم ينهشون بعضهم البعض.

127
00:08:56,269 --> 00:08:58,499
الآن ، ضعى قدمك ...
نعم هكذا حسنا.

128
00:08:58,572 --> 00:09:01,507
ها نحن ذا.
 حسنا.


129
00:09:01,575 --> 00:09:06,137
حسنًا ، يبدو أن الدكتور سام يستخدم 
قدر كبير من القوة.


130
00:09:06,212 --> 00:09:08,146
هل تمزحين؟

131
00:09:08,214 --> 00:09:11,115
أى كلمة سيئة من سام جارفر
يمكن إنهاء أي منهما.

132
00:09:11,184 --> 00:09:14,119
الان هل انت مرتاحة
نعم بالتأكيد.
شكرا جزيلا لك يا جيني.

133
00:09:14,187 --> 00:09:19,181
حسنا. الآن ، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ،
فقط رنى ، وسأراك لاحقًا.
حسناً. شكراً.

134
00:09:20,260 --> 00:09:23,388
 

135
00:09:28,535 --> 00:09:30,469
 

136
00:09:30,537 --> 00:09:35,099
أنتما الاثنان قودا بعناية. لا أريدكم
ات تاتوا كضيوف فى المستشفى.


137
00:09:35,175 --> 00:09:37,200
ليلة سعيدة الآن


138
00:09:37,277 --> 00:09:39,268
ليلة سعيدة


139
00:09:43,450 --> 00:09:48,911
كل عام تدخل هذا المستشفى
وكأنه منتجع ما.


140
00:09:48,989 --> 00:09:52,015
أحب أن أعتني بجسدي
بأفضل طريقة أعرفها.

141
00:09:52,092 --> 00:09:55,892
أنا لست على أستعداد ان أترك العنان لنفسى
مثل بعض الأشخاص الذين يمكنني تسميتهم.

142
00:09:55,962 --> 00:09:58,487
دكتور سام

143
00:09:58,565 --> 00:10:02,695
دكتور سام ، لا أعتقد أن بيلي دون
يريدني أن أتعافى.

144
00:10:02,769 --> 00:10:08,639
أوه ، ميلاني ، اصمتى.
الخطب الوحيد بك
هي حالة سيئة من الثرثرة.

145
00:10:08,708 --> 00:10:13,736
استمر في ذلك ، عزيزي ، وستكون 
في حالة سيئة من شيء ما ...
حالة قضية قانونية سيئة.

146
00:10:13,813 --> 00:10:18,841
- ميلت بورتر سوف يعمل غلى ذلك.
- لماذا أنتما الاثنان دائما
تختاروا حفلات العشائى للمشاجرة؟

147
00:10:19,919 --> 00:10:21,853
ما رأيك يا كينيون؟

148
00:10:21,921 --> 00:10:26,324
لن أختار أبدًا احد الجانبين في الخلافات الزوجية.
إنه أبه الكثير من الخطورة.

149
00:10:26,393 --> 00:10:30,329
هذا ما يعجبني بشأنك...
أنك حاسم.

150
00:10:32,432 --> 00:10:36,926
حسنًا ، على أي حال ، سأتى غدًا
لفحصي السنوي.


151
00:10:37,003 --> 00:10:39,904
لا اعتقد انك لديك
خصم لعطلة نهاية أسبوع يا سام؟

152
00:10:39,973 --> 00:10:43,067
ما الذي يخصك؟
إنها نقودي يا بيلي دون.

153
00:10:43,143 --> 00:10:46,601
ماشيتي ، بترولي ،
وفحصي.

154
00:10:46,680 --> 00:10:51,140
أنقذت برنين الجرس.


155
00:10:51,217 --> 00:10:55,449
 

156
00:10:55,522 --> 00:10:59,424
أنا آسفة يا دكتور ، لكني أحتاج
تفويضك للقيام ببعض الاختبارات.
لا!

157
00:10:59,492 --> 00:11:04,429
الآن ، هل يمكنك أن تتكرمى 
والا تتصلى بي في منزلي مرة أخرى.

158
00:11:05,432 --> 00:11:08,924



159
00:11:10,003 --> 00:11:15,566
سأقول ليلة سعيدة يا دكتور.
سأكن في الخدمة بعد 45 دقيقة.
حسنًا ، سأطردهم على أي حال.

160
00:11:15,642 --> 00:11:21,376
العشاء كان ممتازا.
كان من الرائع أن تدعوني.
على الرحب والسعة

161
00:11:21,448 --> 00:11:24,884
بالمناسبة ، أنا أدعو الدكتور إليسون
للأفطار متأخر يوم الأحد.

162
00:11:24,951 --> 00:11:27,613
لا يمكننى تفضيل احد ، كما تعلم.

163
00:11:35,795 --> 00:11:38,730
 

164
00:11:41,801 --> 00:11:45,737
 مساء الخير ومرحبا بكم
إلى تقرير القناة الثالثة 11:00


165
00:11:45,805 --> 00:11:49,172
أنا توم هالي ...
المعذرة ، تلك الآلة
أخذت آخر عملاتى.

166
00:11:49,242 --> 00:11:53,110
أتساءل ، هل كان لديك فكة
دولار يا سيد اوجدين؟

167
00:11:53,179 --> 00:11:54,942
لا

168
00:11:55,014 --> 00:11:59,678
تقنية جديدة في البتروكيماويات
لمساعدة الولايات المتحدة في سباق الفضاء.


169
00:11:59,753 --> 00:12:03,951
- أي شيء آخر؟
- أوه ، لا.
أنا آسفة جدًا لإزعاجك.

170
00:12:04,023 --> 00:12:09,655
وهذه القصص المتأخرة
في تقرير 11:00.
أماريلو: تم ولادة مجموعتان من ثلاثة توائم ...

171
00:12:11,197 --> 00:12:15,190
عفوا.
أنا بحاجة إلى بعض الفكة.
أوه ، ممرضة هورتون.

172
00:12:15,268 --> 00:12:18,999
أوه ، سيدة فليتشر.
لا يجب أن تكون مستيقظًة.
حسنًا ، لقد أردت بعض الشاي.

173
00:12:19,072 --> 00:12:22,098
كنا سنجلبه لك .
أوه ، لا أريد
أن ازعجك.

174
00:12:22,175 --> 00:12:26,373
لديك الكثير من الناس
الذين هم مرضى حقاً هنا.
لا تخبرني عن المسؤولية يا إليسون.

175
00:12:26,446 --> 00:12:29,779
لن أتحمل اللوم
عن أخطائك.
ابتعد عن الأمر يا كينيون.

176
00:12:29,849 --> 00:12:34,013
لا أريدك أن تخبرني
كيفية ادارة المناةبة أنا لست من
المعجبين بربطة عنق كليتك القديمة

177
00:12:34,087 --> 00:12:36,920
على الأقل أنا أملك ربطة عنق.

178
00:12:38,024 --> 00:12:41,289
إذا كنت تريد التحدث ،
لنفعل ذلك على انفراد.
بالتأكيد.

179
00:12:43,763 --> 00:12:48,291
 ماذا تقصد بحق الجحيم
بإهانتي أمام الموظفين؟
  أنت لست بحاجة إلى مساعدتي فى ذلك.

180
00:12:48,368 --> 00:12:51,633
أبقى صوتك منخفضًا!
انظر ، كينيون ، لقد تحملت
ما يكفي من حماقتك.

181
00:12:51,704 --> 00:12:54,036
لن يكون تحمل
هذه المشكلة لفترة أطول.
ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟

182
00:12:54,107 --> 00:12:57,907
هذا يعني أنك في طريقك للخروج.
علمت ذلك مباشرة من الرجل العجوز.

183
00:12:57,977 --> 00:13:00,707
كينيون ، أنت أحمق من الدرجة الأولى ،
لكنك أغبي من أن تدرك ذلك.

184
00:13:00,780 --> 00:13:04,045
لقد كنت غير كفء منذ اليوم الأول ،
  جارفر أخيرًا علم ذلك.

185
00:13:06,786 --> 00:13:08,981
 

186
00:13:09,055 --> 00:13:13,549
 

187
00:13:13,626 --> 00:13:15,560
محل إقامة الدكتور سام جارفر.

188
00:13:15,628 --> 00:13:18,654
 

189
00:13:18,731 --> 00:13:21,962
 

190
00:13:24,771 --> 00:13:28,172
 

191
00:13:29,642 --> 00:13:31,667
- لا اجابة.
- سوف أتحقق من ذلك.

192
00:13:51,831 --> 00:13:54,197


193
00:14:14,520 --> 00:14:16,454
فتى ، هل أنت محظوظ.

194
00:14:16,522 --> 00:14:21,960
اوصى الدكتور إليسون
بفطائر التفاح المشهورة عالمياً من وصفة للدكتور سام ...

195
00:14:22,028 --> 00:14:23,962
مشهورة عالميًا ،
يعنى فى هذه الأنحاء.

196
00:14:24,030 --> 00:14:27,659
تبدو شهية ...
ليس بالضبط ما نسميه طعام المستشفى.

197
00:14:27,734 --> 00:14:30,669
حسنًا ، فى الحقيقة ،
هذه ليست مستشفى بالضبط.

198
00:14:30,737 --> 00:14:36,232
أعتقد أن ما أعنيه بذلك هو 
عندما يمرض الأغنياء المدللين ،
فانهم يظلوا يرغبون في أن يكونوا مدللين
.
199
00:14:36,309 --> 00:14:38,243
إنها تسمى قاعدة الدكتور سام رقم واحد.

200
00:14:38,311 --> 00:14:42,839
مرحبًا اه ، جورجيا ،
اذهبى واحضرى لنفسك بيرة.


201
00:14:42,916 --> 00:14:46,613
حسنًا ، يا سكرتى ، أخيرًا
وصلت أخبارك الصحف الصفحة الثالثة.

202
00:14:46,686 --> 00:14:51,146
يا. أن السيد بورتر
لا يضيع الوقت ، أليس كذلك؟

203
00:14:51,224 --> 00:14:55,820
ميلت بورتر ... يمكنه أن يزرع الزهور
في القطب الجنوبي إذا أراد ذلك.

204
00:14:55,895 --> 00:15:00,025
أه ياحلوتى ، هل تحضرى لي حفنة
من تلك الفطائر و قدر القهوة؟

205
00:15:00,099 --> 00:15:02,090
فطائر ، لكن القهوة لا .

206
00:15:02,168 --> 00:15:06,002
علم الدكتور كينيون من الدكتور سام
أنك كنت نشطة للغاية.

207
00:15:06,072 --> 00:15:10,008
حتى إشعار آخر،
يتم تحديد شربك لعصير الجزر.

208
00:15:10,076 --> 00:15:12,806
هذه الأشياء تبدو سامة حقًا.

209
00:15:12,879 --> 00:15:14,813
مرحبا ، جيني.

210
00:15:14,881 --> 00:15:19,477
أه ، معذرة يا سيدة فليتشر؟
يبدو أننى أدين لك باعتذار ، سيدتي 

211
00:15:19,552 --> 00:15:21,679
عن الليلة الماضية؟

212
00:15:21,754 --> 00:15:25,588
- كنت وقحا.
- ارجوك. لا تفكر بذلك.

213
00:15:25,658 --> 00:15:28,559
- هل تعرف سادي وينثروب؟
- بارني أوجدن ، سيدتي.

214
00:15:28,628 --> 00:15:32,291
مرحبًا بارني. ازرع نفسك.
أتريد القليل من هذا الجزر السائل؟

215
00:15:32,365 --> 00:15:34,356
هنا ، خذ خاصتي.
لا لا. لا، شكرا.

216
00:15:34,434 --> 00:15:36,368
ما هو الأمر؟
هل أنت على نظام غذائي خاص؟

217
00:15:36,436 --> 00:15:39,337
لا... أشعر أنني بخير ...

218
00:15:39,405 --> 00:15:42,568
على الأقل يقول الجميع أنني بخير.

219
00:15:42,642 --> 00:15:45,975
ألف دولار في اليوم ،
وانا بخير.

220
00:15:46,045 --> 00:15:50,880
أوه!
مارج ، مارج!


221
00:15:50,950 --> 00:15:52,884
مارج.
دكتور كينيون ،
ما هو الأمر؟

222
00:15:52,952 --> 00:15:54,886
- مات الدكتور سام.
- ماذا؟

223
00:15:54,954 --> 00:15:58,219
- لقد قُتل الليلة الماضية.
- قتل؟ كيف؟

224
00:15:58,291 --> 00:16:01,749
تقرير الراديو الذي سمعته
ذكر انه احتمال انيكن
 شخص ما اقتحم منزله.

225
00:16:01,828 --> 00:16:04,991
يا إلهي.
مسكينة مارج.

226
00:16:11,838 --> 00:16:15,774
هل يمكننى مساعدتك؟
أوه ، آه ، سيدة ، آه ، فليتشر؟

227
00:16:15,842 --> 00:16:21,178
- نعم.
- أنا الملازم راي جينكينز ،
قسم الجنائى.

228
00:16:22,181 --> 00:16:25,708
هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟
نعم بالتأكيد. بالتاكيد.
تفضل بالجلوس.

229
00:16:25,785 --> 00:16:28,345
شكرا سيدتي.


230
00:16:28,421 --> 00:16:31,515
هنا
شكراً

231
00:16:31,591 --> 00:16:36,426
أنا مسؤول عن التحقيق
في وفاة سام جارفر.
نعم بالتأكيد.

232
00:16:36,496 --> 00:16:39,192
قرأت عن حادثك.
أنا آسف له.

233
00:16:39,265 --> 00:16:43,702
شكرا لك.
هل هذا سبب وجودك هنا
ملازم ... لمواساتى؟

234
00:16:43,770 --> 00:16:49,470
لا سيدتي. الحقيقة هى أه ..
 

235
00:16:49,542 --> 00:16:53,740
حسنًا ، لا أعرف كيف أقول هذا ،
لذا ساقوله فحسب.
أريد مساعدتك.

236
00:16:53,813 --> 00:16:57,146
مساعدتى؟
فيما؟

237
00:16:57,216 --> 00:17:01,880
- حل جريمة قتل.
- من قبل دخيل متسلل؟


238
00:17:01,954 --> 00:17:05,981
لا ملازم. ل ...
لست متأكدًا من انه
كان دخيل متسلل.

239
00:17:06,059 --> 00:17:11,395
كما ترى ، وجدنا جثة الدكتور غارفر
في حوض السمك هذا بالقرب من بابه الأمامي ،

240
00:17:11,464 --> 00:17:13,796
- ومن الممكن انها تم نقلها.
- أوه.

241
00:17:13,866 --> 00:17:18,735
والرصاصة التي قتله
دخلت جسده بزاوية 45 درجة.

242
00:17:18,805 --> 00:17:21,603
مما يعني أن الطبيب
إما كان جالسًا ...

243
00:17:21,674 --> 00:17:24,142
أو قُتل على يد لاعب كرة سلة.

244
00:17:24,210 --> 00:17:26,838
الآن ، ليس لدينا شخص طوله سبعة أقدام
قيد التحقيق.

245
00:17:26,913 --> 00:17:30,314
حسنًا ، ما زلت غير متأكدة منأننى
يمكنني مساعدتك أيها الملازم.

246
00:17:32,285 --> 00:17:35,083
سيدتى،

247
00:17:35,154 --> 00:17:39,284
لقد تم نقلي للتو هنا
من حي عنيف للغاية.

248
00:17:39,358 --> 00:17:44,125
الآن ، بالنسبة لي ، القتل هو عندما يقتل رجل في حانة
  رجلاً آخر في الحانة.

249
00:17:44,197 --> 00:17:47,132
لكن هؤلاء الناس ...

250
00:17:47,200 --> 00:17:51,830
 لا أعرف
كيف تتحدث مع الأشخاص الأغنياء ،
ناهيك عن طرح الأسئلة عليهم.

251
00:17:51,904 --> 00:17:54,839
راى.
إن أسمك "راي" أليس كذلك؟

252
00:17:54,907 --> 00:17:59,970
- نعم، سيدتي.
- ربما يجب أن نبدأ
من مسرح الجريمة.

253
00:18:00,046 --> 00:18:04,483
لن نتستغرق وقتا طويلا. منزل الدكتور
على بعد خمس دقائق فقط من هنا.


254
00:18:08,955 --> 00:18:12,652
هذا هو التحكم في الإنذار.
اوه أرني
كيف يعمل.

255
00:18:12,725 --> 00:18:15,421
يمكنك تحريك هذا المفتاح لتفعيل
النظام قبل أن تخرجى.

256
00:18:15,495 --> 00:18:21,058
وعندما تعودى ، يكون لديك 60 ثانية
لأدخالالكود الصحيح لإلغاء التفعيل.
وإذا لم تفعلى؟

257
00:18:21,134 --> 00:18:25,662
إذا لم تفعل ، أو قمت بأدخال الكود الخاطئ ،
يدق جرس إنذار في مكتب الأمن.

258
00:18:25,738 --> 00:18:28,866
 أولاً يتصلون بالمنزل
لمعرفة ما إذا كنت قد أخطأت.

259
00:18:28,941 --> 00:18:34,902
إذا لم يتم تقديم الكود الصحيح ،
أو لم يرد أحد على الهاتف ،

260
00:18:34,981 --> 00:18:36,972
يرسلون ضابطًا للتحقق.

261
00:18:38,317 --> 00:18:42,344
وهذه هي الطريقة التى
اكتشفوا بها جثة جارفر.

262
00:18:42,421 --> 00:18:46,790
وكم كانت الساعة ...
عندما وصل الضابط؟
11:15.

263
00:18:46,859 --> 00:18:49,919
انطلق الانذار الساعة 11:06
في مكتب الأمن.

264
00:18:49,996 --> 00:18:52,863
الآن ، تقول السيدة فى المنزل  المجاور
أنها سمعت ما اعتقدت أنه ...

265
00:18:52,932 --> 00:18:56,766
كان صوت عادم سيارة 
بعد دقائق قليلة من بدأ أخبار الساعة 11:00.

266
00:18:56,836 --> 00:19:00,602
أعتقد أنه كان صوت  الرصاصة التي قتلت جارفر.
هذا يبدو منطقيا.
و ماذا ايضاً؟

267
00:19:02,041 --> 00:19:06,603
هذا كل ما في الأمر ، باستثناء مفاتيحه.
وجدنا هؤلاء هنا عند الباب.

268
00:19:06,679 --> 00:19:10,046
هذا غريب.
لماذا تكون مفاتيحه بالخارج؟

269
00:19:10,116 --> 00:19:14,177
يجب أن يكون أسقطهم.
نعم ، لكنه كان بالفعل في المنزل.
لماذا كانت مفاتيحه خارج جيبه؟

270
00:19:15,988 --> 00:19:20,755
- هل لديك أي أفكار؟
أنا آسفة راي.


271
00:19:20,826 --> 00:19:23,556
ليس لدي اى فكرة.

272
00:19:34,240 --> 00:19:36,800
سيدة فليتشر.
أوه ، مرحبا دكتور كينيون.

273
00:19:36,876 --> 00:19:42,712
- كنا على وشك إرسال فريق بحث
من أجلك. اين كنت؟
- حسنًا ، كما ترى، كنت في أيد أمينة.

274
00:19:42,782 --> 00:19:46,081
شكراً


275
00:19:46,152 --> 00:19:50,145
وداعا راي.
سأخبرك إذا داهمتنى اى فكرة.


276
00:19:50,223 --> 00:19:52,691
شكرا سيدتي.
أنا أقدر ذلك.
شكرا لك.

277
00:19:57,063 --> 00:20:00,032
أنا أتسائل إن كنت تستطيع
أن توفرلى توصيلة؟

278
00:20:00,099 --> 00:20:03,626
بدأت ساقي تؤلمنى بالفعل.
نعم بالتأكيد. بالتاكيد.

279
00:20:03,703 --> 00:20:07,264
حسنًا ، يجب أن أعترف
أنني لم أتفاجأ  .

280
00:20:07,340 --> 00:20:09,274
كان للدكتور سام الكثير من الأعداء.

281
00:20:09,342 --> 00:20:14,370
على سبيل المثال ، الطبيب
الذى طرده العام الماضي؟
كيف عرفت ذلك؟

282
00:20:14,447 --> 00:20:20,408
 أوه ، المستشفيات مثل المدن الصغيرة ،يا دكتور كينيون.
من الصعب الاحتفاظ باسرار فيها.


283
00:20:20,486 --> 00:20:25,549
دكتور سام ... كان رجلاً لامعًا ،
لكنه كان باردًا ومنعزلًا.

284
00:20:25,625 --> 00:20:30,085
إنه ... كان فظًا مع بعض الناس.
لكن ليس معك.

285
00:20:30,162 --> 00:20:32,630
لا ، بالكاد ، لا.

286
00:20:32,698 --> 00:20:36,566
كان قد أصبح امر مسلم به
أنني كنت المرشح التالى.
كنت قد حصلت على ثقته الكاملة.

287
00:20:36,636 --> 00:20:41,835
قال لك ذلك؟ هذا غريب.
حسنًا ، ليس بكلمات كثيرة ،
لكن العلامات كانت واضحة.

288
00:20:41,907 --> 00:20:45,570
فهمت أنه كان  
لم يحسم قراره بينك وبين الدكتور إليسون.

289
00:20:45,645 --> 00:20:50,708
إليسون؟ ليست هناك فرصة.
إليسون طبيب من الدرجة الثانية
ولديه شخصية من الدرجة الرابعة.

290
00:20:50,783 --> 00:20:55,152
همم. سمعتكما 
في ذلك المكتب الليلة الماضية.
ها نحن ذا.

291
00:20:59,425 --> 00:21:01,893
أنا لا أحب إليسون ، ولم أحبه أبدًا.

292
00:21:01,961 --> 00:21:07,490
هناك شيء خطير فيه.
إنه طفل شوارع لم يستطيع
 التخلى عن تلك الحياة

293
00:21:07,566 --> 00:21:10,763
كل شيء
مواجهة معه  دائما.

294
00:21:10,836 --> 00:21:14,499
عندما يتحدى ،
لديه دائمًا استجابة مقلقة.

295
00:21:14,573 --> 00:21:18,065
- هل تعلمى ، أنه يحتفظ
بمسدس في سيارته؟
-  حقا.

296
00:21:18,144 --> 00:21:23,980
- هل اساعدك في الدخول للسرير؟
- اوه كلا كلا.
أعتقد أنني سأبقى هنا لفترة من الوقت.

297
00:21:24,050 --> 00:21:27,542
إذن لابد أن إليسون كان هو الشخص
الذى سيحل الطبيب الجديد محله.

298
00:21:27,620 --> 00:21:30,646
هذا المكان حقا
مثل المدن الصغيرة ، أليس كذلك؟

299
00:21:30,723 --> 00:21:32,850
 

300
00:21:32,925 --> 00:21:38,227
دكتور كينيون ،هل كنت توحى
 أن الدكتور إليسون ربما ...

301
00:21:38,297 --> 00:21:41,198
يكون المسئول
عن وفاة الدكتور جارفر؟

302
00:21:41,267 --> 00:21:45,829
أنا؟ أنا مجرد طبيب
ليس شرطي. عذرا.

303
00:22:01,220 --> 00:22:03,211
عذرا

304
00:22:10,663 --> 00:22:13,928
بارني.
يا. أوه ، جيسيكا.
ادخل.

305
00:22:13,999 --> 00:22:17,765
عفوا. ل ...
كنت مستغرق فى احلام اليقظة.

306
00:22:17,837 --> 00:22:22,206
أرى أنه كان لديك زائر.
صقر اسمه فيليب.
ابن اختي.

307
00:22:22,274 --> 00:22:25,903
السبب الوحيد الذي يجعله يأتى
هو "لأنه يعتقد أنني قد أكون أحتضر".

308
00:22:25,978 --> 00:22:28,572
و انت لست كذلك ،
أو ربما تتمنى لو كنت كذلك؟

309
00:22:30,015 --> 00:22:35,282
- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
- هذا يعني أننا سئمنا للغاية
من رؤية وجهك الحزين.

310
00:22:35,354 --> 00:22:38,221
ما الأمر يا (بارني)؟
هل تحب هذا المكان؟

311
00:22:38,290 --> 00:22:40,554
أليس لديك مكان تذهب إليه؟

312
00:22:41,627 --> 00:22:43,925
لا

313
00:22:43,996 --> 00:22:47,830
توفيت زوجتي منذ حوالي تسع سنوات.
ليس لدي أي أطفال.

314
00:22:47,900 --> 00:22:52,200
كل ما تبقى لي هو فيليب
واثنين من أبناء العم في ألاسكا.

315
00:22:52,271 --> 00:22:56,469
السبب الوحيد الذي يجعل فيليب يأتى ...
هو التأكد من كتابة اسمه صحيح في وصيتي.

316
00:22:57,843 --> 00:23:00,403
أنا متأكدة من أن لديك أصدقاء.

317
00:23:00,479 --> 00:23:05,007
- اصدقاء؟ لا ، ل ...
ليس لدي أي أصدقاء.
- أستطيع أن أرى لماذا يا رفيقى الكبير.

318
00:23:05,084 --> 00:23:11,045
ليس لديك وقت للقلق على
أي شخص آخر غير نفسك. تعالى ، جى بى.
لنتناول الطعام على الشرفة.

319
00:23:11,123 --> 00:23:15,321
اصبح الجو هنا محبطاً'.
أوه ، استمع ، بارني.


320
00:23:15,394 --> 00:23:19,922
إذا وجدت بالصدفة ابتسامة صغيرة
مطوية في هذه الخزانة ،
فمرحباً بك للانضمام إلينا.

321
00:23:19,999 --> 00:23:23,264
إذا لم يكن كذلك ، فسنرسل القسيس
ليعطيك طقوس الموت الأخيرة.

322
00:23:23,335 --> 00:23:27,328
وداعا.
انطلقى في الطريق ، يا عزيزتي.


323
00:23:27,406 --> 00:23:29,533
 

324
00:23:29,608 --> 00:23:31,940
توقفى يا حلوتى

325
00:23:32,011 --> 00:23:36,675
سادي ، لقد كنت
قاسية جدا عليه.
لا. هذا جيد له.

326
00:23:36,749 --> 00:23:39,513
اعرف هذا النوع.
زوجي زيب
كان يشبهه كثيرًا ...

327
00:23:39,585 --> 00:23:43,351
مبكوت وحبيس ذاته ،
قلق بشأن ماله ،

328
00:23:43,422 --> 00:23:47,153
قلق بشأن الناس
التى تحاول استغلاله
يقلق نفسه حتى يصل القبر.

329
00:23:47,226 --> 00:23:49,854
عذراً 
جيسيكا

330
00:23:49,929 --> 00:23:53,228
شكرا يا سيدتيلك ...
لقد كنت مساعدة كبيرة ،
وأنا أقدر ذلك.

331
00:23:53,299 --> 00:23:56,996
سأفعل كل ما بوسعي.
أنا مدين بذلك للدكتور سام.

332
00:23:57,069 --> 00:23:59,060
راى.
أوه ، سيدة فليتشر

333
00:23:59,138 --> 00:24:02,130
راي ، لقد رأيت الآنسة ويلز
يقودها أحد رجالك.

334
00:24:02,208 --> 00:24:05,177
نعم، سيدتي.
نحن نأخذها للاستجواب
فيما يتعلق بجريمة قتل جارفر.

335
00:24:05,244 --> 00:24:08,077
أوه ، هذا سخيف.
تلك الفتاة لن تؤذي أحدا.

336
00:24:08,147 --> 00:24:12,516
آسف سيدتي ، لكن حارس الأمن
الذى اكتشف جثة الدكتور جارفر؟

337
00:24:12,585 --> 00:24:14,815
رآها الليلة الماضية
على بعد ثلاث شوارع من منزله.

338
00:24:14,887 --> 00:24:18,687
لقد أكد هويتها.
أوه ، يجب أن يكون هناك خطأ ما.

339
00:24:18,757 --> 00:24:20,691
ليس هناك خطأ ،
يا سيدة فليتشر.

340
00:24:20,759 --> 00:24:25,059
إحدى ممرضاتي رأت جيني
تتسلل من الطريق الخلفي فى حوالي الساعة 11:00.

341
00:24:25,130 --> 00:24:28,156
"تتسلل"
هذا مصطلح قاس جدا.

342
00:24:28,234 --> 00:24:32,864
من المفترض أن توقع 
إذا كان عليها المغادرة. انه لم تفعل ذلك.

343
00:24:32,938 --> 00:24:36,499
لماذا ا؟ لأنها كانت في طريقها
لارتكاب جريمة قتل.

344
00:24:50,456 --> 00:24:54,051
سيدة فليتشر.
- سيد بورتر.

345
00:24:55,060 --> 00:24:57,824
جئت بمجرد وصول 
رسالتك العاجلة.

346
00:24:57,897 --> 00:24:59,626
حسنا شكرا لك.


347
00:24:59,698 --> 00:25:03,464
أفهم من ذلك أنك
غيرت رأيك.
عن ما؟

348
00:25:03,536 --> 00:25:07,632
إجراءاتنا القانونية ضد المطار.
لقد جمعت عشرات الشهود.
أوه ، لا ، لا ، لا.

349
00:25:07,706 --> 00:25:10,573
أريدك أن تنقذ
جيني ويلز.

350
00:25:11,644 --> 00:25:14,579
من ؟
جيني ويلز.
إنها ممرضة هنا في المستشفى.

351
00:25:14,647 --> 00:25:16,877
الشرطة تستجوبها
في جريمة قتل جارفر.

352
00:25:16,949 --> 00:25:20,385
نعم سمعت المدعى العام يعتقد
أنه قد يكون لديه قضية جيدة.

353
00:25:20,452 --> 00:25:24,081
قضية جيدة
من عدم الكفاءة العقلية ،
يمكن. إن تكون بريئة.

354
00:25:24,156 --> 00:25:27,057
هل هذا صحيح؟ لقد شوهدت.

355
00:25:27,126 --> 00:25:29,060
انظر ،يا سيد بورتر ...
همم.

356
00:25:29,128 --> 00:25:33,121
ميلتون ...
لقد تحدثت مع جيني.

357
00:25:33,198 --> 00:25:37,692
الآن ،إنها غادرت المستشفى فعلاً ،
ولكن فقط للتحدث مع الدكتور جارفر.

358
00:25:37,770 --> 00:25:41,103
- عندما وصلت إلى المنزل ،
كانت الساعة حوالي  11:10.
 

359
00:25:41,173 --> 00:25:43,733
لم يفتح لها احد.

360
00:25:43,809 --> 00:25:49,270
الآن ، أقول أنه وصلت إلى هناك
في وقت ما بعد مقتل الدكتور غارفر ،

361
00:25:49,348 --> 00:25:51,339
ولكن قبل وصول حارس الأمن

362
00:25:51,417 --> 00:25:55,183
إذا كنت تصدقى قصتها.


363
00:25:55,254 --> 00:25:57,188
وهو ما أفعله. إنها بريئة.

364
00:25:57,256 --> 00:25:59,747
وأنا أريدك
أن تساعد تلك الفتاة المسكينة.

365
00:25:59,825 --> 00:26:03,283
مسكينة

366
00:26:03,362 --> 00:26:07,458
عم.
حسنًا ، في الواقع ، سيدة فليتشر ،

367
00:26:07,533 --> 00:26:10,991
الآن أنا مشغول جداً في العمل.

368
00:26:11,070 --> 00:26:16,406
يجب أن أسافر إلى دنفر يوم الاثنين.
لدى هذه المذكرة للمحكمة العليا.

369
00:26:16,475 --> 00:26:21,708
كان لدي كتاب لأكتبه ،
لكن هذا لم يمنعني
من السفر إلى تكساس.

370
00:26:22,781 --> 00:26:25,147
فهمت قصدك

371
00:26:25,217 --> 00:26:27,208
نعم. حسنًا ، سأرى ما يمكنني فعله.

372
00:26:27,286 --> 00:26:31,746
 أرى إنه من واجبي المقدس
كضابط في المحكمة
الدفاع عن الضعفاء ،

373
00:26:31,824 --> 00:26:34,486
بغض النظر عن العرق واللون والعقيدة ...

374
00:26:34,560 --> 00:26:37,654
نعم نعم. حسنا، ذلك...
هذا مدروس للغاية.

375
00:26:37,730 --> 00:26:40,961
وبالمناسبة ، متى يمكنني
الشهادة للسيد انديكوت؟

376
00:26:41,033 --> 00:26:45,493
اي يوم الان. بالمناسبة،
لقد قمت بالحجز لك
في فندق جيد جدا.

377
00:26:45,571 --> 00:26:49,530
حسنًا ، في الواقع ، سيد بورتر ،
أشعر بتحسن كبير في ساقي ،

378
00:26:49,608 --> 00:26:55,171
لكنني اعتقد أنني سأبقى هنا قليلاً ،
حتى تظهر بعض الأشياء .

379
00:26:55,247 --> 00:26:57,647
سأبقى على تواصل.

380
00:27:00,486 --> 00:27:04,889
أعتني بنفسك الآن.
- شكرا لك.


381
00:27:14,299 --> 00:27:19,259
حسنًا ، بالطبع أنا سعيدة
بأنك أطلقت سراح جيني. انا فقط اريد
التأكد من أنها ستظل هكذا.

382
00:27:19,338 --> 00:27:21,738
أنها ستظل هكذا، ما لم
تظهر بعض الأدلة الجديدة.

383
00:27:21,807 --> 00:27:27,404
حسنًا ، إذا كنت تريد دليلًا ،
أقترح أن تبدأ البحث في مكان آخر ...
وهذا يوصلنا لشيئًا آخر ، ملازم.

384
00:27:27,479 --> 00:27:30,573
أود ألقاء نظرة أخرى
في مسرح القتل.
هل لديك فكرة؟

385
00:27:30,649 --> 00:27:35,712
لا ، لا ، لا شيء محدد ،
لكن شيئا ما يزعجني
ولا أعرف ما هو.

386
00:27:35,788 --> 00:27:38,086
سأقلك خلال 30 دقيقة.

387
00:27:39,091 --> 00:27:44,256
ميلاني ، لقد أجهدت نفسك كثيرًا
لدرجة أنك ستمرضى حقًا.

388
00:27:44,329 --> 00:27:49,426
لن تكون هي نفسها
بدون دكتور سام.
بلى. قد تحصلى على قسط من الراحة.

389
00:27:49,501 --> 00:27:53,164
الآن ، بيلي دون ،
أسدي لى خدمة كبيرة  .

390
00:27:53,238 --> 00:27:55,798
اذهب
إلى مكتب ميلت بورتر ...

391
00:27:55,874 --> 00:27:59,571
وانظر ماذا حدث
للعقود الحقوق النفطية تلك
.

392
00:28:11,924 --> 00:28:16,156
فرانسيس أشيا ، من فضلك اتصل بالمكتبة الطبية.


393
00:28:16,228 --> 00:28:18,389
فرانسيس أشيا ...
مساء الخير.

394
00:28:18,464 --> 00:28:20,728
مرحبا دكتور إليسون.

395
00:28:20,799 --> 00:28:23,495
اتخرجى مرة أخرى؟
في الواقع نعم.

396
00:28:23,569 --> 00:28:28,404
كنت أنتظر صديق
لاصطحابي. اعتقدت
ان النشاط سيكون جيدًا لي.

397
00:28:28,474 --> 00:28:33,434
- ليس كثيرا الآن. لا اريد
علامة سوداء في أول يوم لي في تولى المسؤولية.
- حقا؟

398
00:28:33,512 --> 00:28:38,472
قام الأمناء بأختيارى انا و الدكتور كينيون
 لإدارة المكان بشكل مشترك ...
على أساس مؤقت.

399
00:28:39,551 --> 00:28:41,951
حسنًا ، مبروك ...
وسوف اتحرك بهدوء.

400
00:28:42,020 --> 00:28:46,252
هل مازالوا سيجلبون
ذلك الطبيب الآخر  ؟
أه ذاك الطبيب الآخر؟

401
00:28:46,325 --> 00:28:50,352
كما تعلم ، الشخص الذي وظفه الدكتور غارفر
لتولي زمام الأمور أم بدلاً منك ...

402
00:28:50,429 --> 00:28:52,761
أم كان بديل الدكتور كينيون؟

403
00:28:52,831 --> 00:28:54,958
اوه ، كينيون صدقيني.

404
00:28:55,033 --> 00:28:59,936
اترى ان الرجل العجوز
لم يكن مغرمًا جدًا بشجرة عائلتي ، لكنه
كان يعرف الطبيب الجيد عندما يراه.

405
00:29:00,005 --> 00:29:02,303
- قال لك ذلك؟
- هذا صحيح.

406
00:29:03,375 --> 00:29:08,813
هذا غريب. اعتقدت أن الدكتور سام
لم يثق في مرؤوسيه.

407
00:29:08,881 --> 00:29:11,475



408
00:29:11,550 --> 00:29:13,711
أوه ، ها هي وسيلة موصلاتي.
أراك لاحقا.

409
00:29:20,826 --> 00:29:24,023
أجرى الدكتور سام مكالمة هاتفية
إلى المستشفى الليلة الماضية.


410
00:29:24,096 --> 00:29:27,623
لقد استمعت إليها قبل
مجيئى لاصطحابك.
استمعت؟

411
00:29:27,699 --> 00:29:31,897
مارج هورتون ، الممرضة الرئيسية ،
لديها جهاز الرد على المكالمات على هاتفها.

412
00:29:31,970 --> 00:29:37,567
كان الدكتور سام يترك أحيانًا التعليمات
للمرضى لليوم التالي.

413
00:29:37,643 --> 00:29:42,478
آنسة هورتون ، آه ، أرسلتها
منذ ساعة تقريبا.

414
00:29:42,548 --> 00:29:44,607
اسمعى

415
00:29:44,683 --> 00:29:47,880
مارج ، أنه أنا.
هناك عدة أشياء للصباح.

416
00:29:47,953 --> 00:29:53,789
سأحضر في وقت متأخر.
أريد بيبودي أن ينهض ويمشي ،
مهما اشتكى.

417
00:29:53,859 --> 00:29:59,058
ثانيًا ، اجعلى سادي وينثروب تشرب عصير الجزر.
إنها شديدة النشاط ضد صحتها

418
00:29:59,131 --> 00:30:03,431
الشيء الآخر. تلك الممرضة ويلز
أنها مشكلة حقيقية ...

419
00:30:03,502 --> 00:30:06,437
تعتقد أنها طبيبة.

420
00:30:06,505 --> 00:30:09,770
الآن ، ابحثى عن عذر ما
للتخلص منها.

421
00:30:09,842 --> 00:30:14,905
الآن ، أنا سأنام.
أراك غدا.
أعتني بنفسك الآن.

422
00:30:20,219 --> 00:30:25,953
القطعة الثانية للغز.
يمكننا إثبات الفرصة.
الآن أصبح لدينا الدافع.

423
00:30:26,024 --> 00:30:29,551
أوه ، هراء.
يا سيدة فليتشر.

424
00:30:29,628 --> 00:30:33,758
ملازم ، أنت اتيت
لي ، اتذكر؟

425
00:30:33,832 --> 00:30:36,062
و طلبت مساعدتي.

426
00:30:36,134 --> 00:30:39,160
سيدتي ، طلبت مساعدتك
في فرز الحقائق.

427
00:30:39,238 --> 00:30:45,199
أنت تدافع عن هذه الفتاة 
من منطلق التخمين.
إن ما يسمى بقراءة الناس.

428
00:30:45,277 --> 00:30:48,610
ولكن إذا كنت تريد التعامل
مع الحقائق ، لنذهب.

429
00:30:57,055 --> 00:31:01,719
حسنًا ، لنبدأ
مع نظريتك الأصلية.

430
00:31:01,793 --> 00:31:04,626
جارفر كان في نزهة قصيرة ،
وتبعه مطلق النار.

431
00:31:04,696 --> 00:31:07,927
لا ، الشريط يتعارض مع ذلك.
قال إنه ذاهب إلى الفراش.

432
00:31:08,000 --> 00:31:12,300
وإذا سينام ،
لماذا تم العثور على جثته هنا؟

433
00:31:12,371 --> 00:31:18,139
لا هذا المشهد كله في الخارج
تم تنظيمه بعناية فائقة.

434
00:31:18,210 --> 00:31:21,145
يجب أن يكون القتل
حدث داخل المنزل.

435
00:31:21,213 --> 00:31:24,478
كان يجلس على مكتبه.

436
00:31:24,549 --> 00:31:28,246
كان قد أنهى اتصله
بتلك التعليمات للتو.

437
00:31:28,320 --> 00:31:30,880
واغلق السماعة

438
00:31:30,956 --> 00:31:33,015
ينظر ،
ثم ... .

439
00:31:33,091 --> 00:31:38,188
أعتقد أنه كان يمكن أن يحدث بهذه الطريقة.
اه اه. الزاوية خاطئة.


440
00:31:38,263 --> 00:31:43,064
لكن لنفترض أنني اقتربت قليلاً.


441
00:31:43,135 --> 00:31:45,433
هذا أقرب إلى زاوية 45 درجة

442
00:31:45,504 --> 00:31:50,635
أنت تثبتى أن ممرضة ويلز
يمكنها أن تكون قتلته. فقط شخص يعرفه
 هو من يمكنه أن يقترب هذا.

443
00:31:50,709 --> 00:31:56,409
- وأنت تقول أن جيني يمكنها أن تسحب
جثته هناك إلى تلك البركة؟
- انها ممرضة.

444
00:31:56,481 --> 00:31:59,143
لقد تعودت على نقل
المرضى، أليس كذلك؟

445
00:31:59,217 --> 00:32:01,879
ولماذا تضع الجثة
في البركة في المقام الأول؟

446
00:32:01,954 --> 00:32:07,221
حسنًا ، تم تسخين البركة
بسبب السمك. مما يجعل
وقت الموت غير مؤكد.

447
00:32:07,292 --> 00:32:09,283
أكيد
 .

448
00:32:09,361 --> 00:32:15,322
وصل الحارس الساعة 11:15.
سمعت الجارة إطلاق النار حوالي الساعة 11:05.
الآن ، كيف يمكن أن يكون ذلك غير مؤكد؟

449
00:32:18,804 --> 00:32:21,068
ملازم ، هل لديك
أي رصاص فشنك لمسدسك؟

450
00:32:23,408 --> 00:32:27,640
- أعتقد أنني أستطيع أن أحضر لك البعض.
- حسناً. اريد ان اجرب شيئا

451
00:32:35,153 --> 00:32:38,316
لديك كاميرات مخفية
هنا في مكان ما ، أليس كذلك؟


452
00:32:38,390 --> 00:32:40,381
الآن ، أين وضعتيهم ...
خارج النوافذ؟


453
00:32:40,459 --> 00:32:45,624
أوه لا. حقا.
هل تقولى أن
هذا الشاب اللطيف هو حقا شرطي؟

454
00:32:45,697 --> 00:32:49,189
هيا.
ماذا تريدينى أن أجربه:
القهوة والصابون؟

455
00:32:49,267 --> 00:32:52,361
لا يهمني.
أنا سأحبه.

456
00:32:52,437 --> 00:32:56,874
أخبرني أيهما أختار.
أوه لا.
هذا حقا عمل بوليسي.

457
00:32:56,942 --> 00:33:00,969
سمعت أنه يمكنك وضع
 كاميرات التلفزيون
في أذن البعوض.

458
00:33:01,046 --> 00:33:04,846
بالطبع لم أصدق ذلك.


459
00:33:04,916 --> 00:33:10,821
نعم. نعم يا ملازم
أنا مستعدة.
 

460
00:33:10,889 --> 00:33:15,383
- هذا التلفزيون صوته 
كما كان فى الليلة الماضية ، أليس كذلك؟
- أوه ، هكذا أحتفظ به دائمًا.

461
00:33:15,460 --> 00:33:19,829
ا تعلم ، منذ حوالي 12 عامًا
لقد كدت أن أكون فى برنامج هيا بنا نعقد صفقة.

462
00:33:19,898 --> 00:33:23,265
جاء يرتدي مثل الدجاج.
 

463
00:33:23,335 --> 00:33:27,362
هذا هو. هذا تمامًا مثل الليلة السابقة.
هذا ما سمعته تماماً.

464
00:33:32,644 --> 00:33:37,308
انها عملت.
هذا صحيح. سمعت الطلقة.
والآن ، هل أفوز بأي شيء؟

465
00:33:37,382 --> 00:33:41,284
-  سمعت "" الطلقة؟ طلقة واحدة؟
- صحيح.

466
00:33:42,654 --> 00:33:44,622
أطلقت رصاصتين.

467
00:33:44,689 --> 00:33:46,919
يا للهول. لقد اخطأت.

468
00:33:46,992 --> 00:33:51,429
واحدة داخل المنزل ،
و الآخرى في الخارج.

469
00:33:51,496 --> 00:33:55,523
تم اطلاق التى بالخارج
لإخفاء وقت الوفاة.

470
00:33:55,600 --> 00:33:57,932
السؤال هو من أطلقها؟

471
00:33:58,003 --> 00:34:00,301
كم عدد الفرص التي أحصل عليها؟

472
00:34:12,451 --> 00:34:14,681
ممرضة هورتون؟



473
00:34:14,753 --> 00:34:18,553
سيدة فليتشر ، لقد أفزعتيني.

474
00:34:18,623 --> 00:34:24,562
أتساءل عما إذا كان بإمكاني أن أسألك
بعض الأسئلة حول دكتور جارفر

475
00:34:24,629 --> 00:34:30,067
أواجه صعوبة في تصور 
ما كان عليه هذا الرجل حقًا.

476
00:34:30,135 --> 00:34:32,695
أنا متاكدة من ذلك

477
00:34:32,771 --> 00:34:36,605
الناس هنا
لم يفهموه قط.

478
00:34:36,675 --> 00:34:39,701
 كان...
طبيب رائع ،

479
00:34:39,778 --> 00:34:41,712
عبقرى

480
00:34:41,780 --> 00:34:44,374
كنت أبحث عن
شيء شخصي أكثر.

481
00:34:45,884 --> 00:34:49,684
 لماذا تسأليني؟
حسنًا ، لم يسعني إلا أن ألاحظ ...

482
00:34:49,754 --> 00:34:53,451
ردة فعلك
لخبر وفاته.

483
00:34:53,525 --> 00:34:57,825
ثم سمعت الشريط ،
الذي أملاه الليلة الماضية.

484
00:34:59,397 --> 00:35:03,356
كان هناك بعض الدفء ...
آه ، سوف تغفرى لي ...

485
00:35:04,436 --> 00:35:07,735
الذىلم يكن متواجدًا في تعاملاته
مع أناس آخرين.

486
00:35:13,211 --> 00:35:15,805
كنا فى 

487
00:35:15,881 --> 00:35:18,145
علاقة حميمة.

488
00:35:18,216 --> 00:35:21,310
هل هذا ما اريدت ان
تسمعيه يا سيدة فليتشر؟

489
00:35:21,386 --> 00:35:24,719
حسنًا ، لم يكن الأمر سراً كبيراً.


490
00:35:24,789 --> 00:35:29,658
هذا الصباح،
عندما قيل لي عن سام ، ل ...

491
00:35:29,728 --> 00:35:33,255
عدت إلى المنزل و بكيت بحرقة.

492
00:35:33,331 --> 00:35:38,496
لقد عدت في وقت الغداء.
اعتقدت أنني سأكون بخير.

493
00:35:38,570 --> 00:35:43,735
ثم قمت بتشغيل الشريط
على جهاز الرد الآلي ، و ...

494
00:35:50,148 --> 00:35:53,049
سماع صوته هكذا ...
آنسة هورتون!


495
00:35:53,118 --> 00:35:58,351
آنسة هورتون ، تعالي بسرعة.
الشرطة ، في غرفة خلع الملابس.
لديهم مذكرة تفتيش.

496
00:35:58,423 --> 00:36:00,414
ماذا؟

497
00:36:04,629 --> 00:36:06,995
ملازم ، ماذا حدث؟

498
00:36:07,065 --> 00:36:09,533
افتش ذلك.
باى حق؟

499
00:36:09,601 --> 00:36:12,035
بهذا الحق يا سيدتي.
إنها مذكرة.

500
00:36:12,103 --> 00:36:15,300
- حصلنا على معلومة ، السيدة فليتشر.
- معلومة؟ من من؟

501
00:36:15,373 --> 00:36:17,898
شخص لم يذكر اسمه.

502
00:36:17,976 --> 00:36:21,104
هذا ليس لدى.
أنا لم أر ذلك من قبل.

503
00:36:21,179 --> 00:36:24,808
اقرأ عليها حقوقها
واحجزها. قتل .
يا سيدة فليتشر.

504
00:36:24,883 --> 00:36:29,479
كل شيء على ما يرام يا طفلتى، يا أيها الملازم،
أنك ترتكب خطأ فادحا.

505
00:36:29,554 --> 00:36:32,079
الدافع والفرصة والوسيلة الآن.

506
00:36:32,157 --> 00:36:34,387
سنترك القرار المقذوفات
إذا كان ذلك هو سلاح الجريمة.

507
00:36:34,459 --> 00:36:37,326
حسنًا ، بالطبع إنه سلاح الجريمة.

508
00:36:37,395 --> 00:36:40,956
من سمع عن محاولة تلفيق تهمة
لشخص بأستخدام المسدس الخطأ؟

509
00:36:52,377 --> 00:36:56,905
تريد أن تفعل ماذا؟
هل انت مجنون يا بني؟

510
00:36:56,982 --> 00:37:00,713
لا يمكنك ترتيب دفع الكفالة لهذا الرجل.
إنه خطير للغاية.

511
00:37:00,785 --> 00:37:05,484
سوف يخرج إلى الشارع بسرعة كافية ،
حالما أبرئه.
حسنًا ، أفعل ذلك.

512
00:37:07,225 --> 00:37:11,662
الآن ، كما كنت أقول ،DH سيدة فليتشر ،
كان الدكتور سام أحد أفضل عملائي.

513
00:37:11,730 --> 00:37:16,861
رجل جيد.
لقد أنقذته من أربع دعاوى تتعلق بسوء التصرف
قبل أن  يصلوا للمحاكمة.

514
00:37:16,935 --> 00:37:19,836
نعم. كنا نناقش
أمر كفالة لجيني ويلز.

515
00:37:19,904 --> 00:37:23,931
نعم. نعم. حسنا،

516
00:37:24,009 --> 00:37:27,035
أتعرف ، لست متأكدًا
أنه يمكنني فعل ذلك.

517
00:37:27,112 --> 00:37:32,106
كان من الواضح أن سلاح الجريمة
زرعه القاتل الحقيقي في خزانتها.

518
00:37:33,184 --> 00:37:37,848
قد يكون واضحا لك ،
يا سيدة فليتشر ، ولكن ...
 

519
00:37:38,923 --> 00:37:42,324
نعم.
 الدكتور كينيون هنا ، سيدي.
من المستشفى؟

520
00:37:42,394 --> 00:37:44,624
يقول إنه من المهم  
أن يتكلم معك.

521
00:37:44,696 --> 00:37:47,722
دعيه يدخل

522
00:37:47,799 --> 00:37:49,733
ربما اعتراف ، همم؟

523
00:37:49,801 --> 00:37:52,497
أه ، بطريقة ما أشك في ذلك.

524
00:37:56,541 --> 00:38:00,500
سيد بورتر ، أنا الدكتور ويسلي كينيون.
التقينا لفترة وجيزة في المستشفى
فى ذاك اليوم.

525
00:38:00,578 --> 00:38:03,012
سيدة فليتشر.
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا دكتور؟

526
00:38:03,081 --> 00:38:06,676
- أنا هنا نيابة عن جيني ويلز.
- نعم. نعم.

527
00:38:06,751 --> 00:38:11,154
حسنًا ، كما كنت أقول للسيدة فليتشر ...
أريدك أن تعرف أن المستشفى
يساندها تمامًا ،

528
00:38:11,222 --> 00:38:14,316
أننا سنكون مسؤولين
عن أي رسوم قانونية متضمنة.

529
00:38:14,392 --> 00:38:19,728
- هل هذا صحيح؟
- دكتور كينيون ،
هذه لفتة رائعة.

530
00:38:19,798 --> 00:38:22,892
كان ينبغي أن يأتي إليسون لمساعدتها
على الفور الليلة الماضية.

531
00:38:22,967 --> 00:38:24,958
لم يحدث ضرر

532
00:38:25,036 --> 00:38:29,063
أنت تدرك ،
بالطبع ، أنهاقد تكون  
محاكمة طويلة ومكلفة.

533
00:38:29,140 --> 00:38:31,540
هذا ، سيدي ،لا يتعلق بالمال.

534
00:38:31,609 --> 00:38:35,773
مثل السيدة فليتشر ،
أنا مقتنع بأنها بريئة.

535
00:38:40,485 --> 00:38:42,419
من دواعي سروري أن أقبل القضية.

536
00:38:46,958 --> 00:38:51,122
دكتور باكستر ، برجاء إبلاغ الأشعة السينية.


537
00:38:51,196 --> 00:38:55,292
# عيونك_تكساس عليك #

538
00:38:55,367 --> 00:38:58,734
# كل العيش ##
جين.

539
00:38:58,803 --> 00:39:01,636
دكتور باكستر ، برجاء إبلاغ الأشعة السينية.


540
00:39:01,706 --> 00:39:03,936
لنرى

541
00:39:05,009 --> 00:39:09,844



542
00:39:09,914 --> 00:39:13,247
اعتقدت أنك كنت تحتفظ بالولاد.
مم-مم.

543
00:39:13,318 --> 00:39:16,082
من الذي يربح؟
أنا أقتلها.

544
00:39:16,154 --> 00:39:18,088
أنت تقتل من ، يا متبجح؟


545
00:39:18,156 --> 00:39:20,750
أنت.
وزع فقط وزع ،هلا تفعل يا عزيزي؟


546
00:39:20,825 --> 00:39:24,955
 رباه. 6.80 دولار.
أنتما الاثنان بالتأكيد من اللاعبين الكبار.

547
00:39:25,029 --> 00:39:28,089
حسنًا ، إنه ليس المال.
إنه المبدأ.

548
00:39:28,166 --> 00:39:31,602
أم أنها تلعب لعبة لئيمة.

549
00:39:32,670 --> 00:39:35,332
شكرا لك ، بارني.


550
00:39:35,407 --> 00:39:37,466
 

551
00:39:37,542 --> 00:39:43,071
- كيف سارت الأمور مع بيري ماسون(المحقق)؟
- سيتولى القضية ،
وستقوم المستشفى بدفع الفاتورة.

552
00:39:43,148 --> 00:39:46,584
  هل يريد احدكم أى شيء؟
- أوه ، أنا أحب الحصول بعض الشاي.


553
00:39:46,651 --> 00:39:49,950
القهوة يا حلوتى.
جميلة و سوداء.
اجعليها مزدوجة.

554
00:39:50,021 --> 00:39:53,957
أعطها عصير جزر ،
وسآخذ نفس الشيء.

555
00:39:54,025 --> 00:39:58,086
بدأت أحب هذه الأشياء.
أعتقد أن عقلك الصغير القديم
أصبح متساهل يا بارني.

556
00:39:58,163 --> 00:40:01,098
وأنت تحاولى
قتل نفسك بالكافيين.

557
00:40:01,166 --> 00:40:05,626
وانا اعتقدت أننا سنذهب
الى هونج كونج في خلال شهر؟
اه.

558
00:40:05,703 --> 00:40:08,399
هونج كونج؟
أوه ، هل هذه دعوة؟

559
00:40:08,473 --> 00:40:11,670
حسنًا ، بالطبع يا امرأة.
ولكن إذا كنت لن تعتني
بنفسك...

560
00:40:11,743 --> 00:40:14,803
حسنًا ، إذا كان يمكنك مجاراتى ،
بارني ، عليك الذهاب لبعض ...
يا.

561
00:40:14,879 --> 00:40:19,282
جيسيكا
جيسيكا ، أين أنت ذاهب؟
المعذرة لحظة فقط.

562
00:40:20,852 --> 00:40:24,117
أتعتقد أنه كان
 شيئا ما قلناه؟


563
00:40:24,189 --> 00:40:29,149
نعم. أنا السيدة جيسيكا فليتشر.
أود التحدث إلى الملازم جنكينز ، من فضلك.

564
00:40:30,228 --> 00:40:35,530
حسنا أنا آسف.
لا يهمني بما هو مشغول.
يجب أن أتحدث معه على الفور

565
00:40:35,600 --> 00:40:38,899
أنا أسألك مرة أخرى يا دكتور.
هل هذا مسدسك؟

566
00:40:38,970 --> 00:40:43,634
هل أنت مجنون؟ قلت لك لا.
أنا لا أملك مسدس.
أنت كاذب يا إليسون.

567
00:40:43,708 --> 00:40:48,975
أخبرتني أنك تحتفظ بمسدس في سيارتك.
قلت لك الكثير من الأشياء يا كينيون ...
ليس بالضرورة أن يكن أيا منهم صحيح .

568
00:40:49,047 --> 00:40:51,914
أيها الملازم،
ما هو الهدف من كل هذا؟

569
00:40:51,983 --> 00:40:55,180
حصلت على معلومة سرية
حول هذا السلاح ، يا مستشار.
أيها الملازم...

570
00:40:55,253 --> 00:40:57,414
سيدة فليتشر.
ماذا تفعل؟

571
00:40:57,489 --> 00:40:59,650
استجواب د. إليسون
فى أمر سلاح الجريمة.

572
00:40:59,724 --> 00:41:01,692
لكن لماذا تستجوب الدكتور إليسون؟

573
00:41:01,759 --> 00:41:03,818
- هل تتبعت المسدس إليه؟
- حسنًا ، لا ، لكن ...

574
00:41:03,895 --> 00:41:09,197
أوه ، هذا سخيف. أيها الملازم،
هل لي بكلمة معك؟
اعذرونا.

575
00:41:14,305 --> 00:41:16,773
أيتها الملازم،
بما تفكر؟


576
00:41:16,841 --> 00:41:19,435
الآن ، انتظر دقيقة.
المسدس كان فكرتك.


577
00:41:19,511 --> 00:41:23,971
قلت أنه كان للدكتور إليسون.
قلت ، أننى سمعت أن الدكتور إليسون
يحتفظ بمسدس في سيارته.

578
00:41:24,048 --> 00:41:26,209
لم أقل أن هذا كان له.

579
00:41:26,284 --> 00:41:30,050
حسنًا ، بالتأكيد أعطتيني هذا الانطباع.
حسنًا ، هل قمت بتعقب أي أثر
على تصريح السلاح؟

580
00:41:30,121 --> 00:41:33,716
هل قمت بفحص سجلات الأسلحة
في جميع أنحاء الولاية؟
سيدتي ، أنا أعرف وظيفتي.

581
00:41:33,791 --> 00:41:39,752
- هل حقاً؟ انا اتعجب. أتعرف ان مكتب التحقيقات الفيدرالي.
لديه ملف مركزي ... 
- بدت أنها سيدة رقيقة

582
00:41:39,831 --> 00:41:42,129
المظاهر خادعة

583
00:41:42,200 --> 00:41:46,534
- دكتور ، ما كل هذا؟
- ليس لدي أدنى فكرة  .

584
00:41:46,604 --> 00:41:50,904
مهما كان ، سأقول هذا:
تلك السيدة شجاعة.

585
00:41:50,975 --> 00:41:52,966
 شكرا لك سيد بورتر.

586
00:41:53,044 --> 00:41:58,107
حسنًا ، الآن ، انتظر دقيقة. ماذا؟
حسنًا ، ملازم.
يمكنك الخروج الآن.

587
00:41:58,182 --> 00:42:03,210
هذا ليس الغرب القديم ،
أيها الملازم. وعلى الرغم مما قد تعتقد ،
أنت لست وايت إيرب.

588
00:42:03,288 --> 00:42:05,950
لم يطلب منك أحد التدخل في هذا.
لا


589
00:42:06,024 --> 00:42:09,721
 حسنًا ، كما أذكر ، لقد فعلت ذلك أيها الملازم.


590
00:42:19,237 --> 00:42:24,800
مارج ، هل أنا مخطئة أم أننا شهدنا
مشهد مشابه لهذا قبل ليلتين ...

591
00:42:24,876 --> 00:42:27,071
عندما قتل الدكتور جارفر؟

592
00:42:27,145 --> 00:42:31,912
- نعم فعلنا.
- لا أعرف ما الذي تحاولى إثباته
مع كل هذا الخداع ، لكن ، أم ..

593
00:42:31,983 --> 00:42:36,920
فقط أن احدكما أو كلاكما
يمكن أن يكون في مكانين في نفس الوقت.

594
00:42:36,988 --> 00:42:39,513
أما الدليل
بأنك قتلت دكتور جارفر ،

595
00:42:39,591 --> 00:42:44,324
- أخشى أننا علينا ان نشكرك
لذلك ، دكتور كينيون.
- أنا؟

596
00:42:44,395 --> 00:42:47,990
في الصباح التالى للقتل ،
بناء على أوامر من دكتور جارفر ،

597
00:42:48,066 --> 00:42:52,093
لقد غيرت نظام سادي وينثروب
من القهوة إلى عصير الجزر.


598
00:42:52,170 --> 00:42:55,867
الممرضة هورتون لم تستمع إلى
شريط الرسالة حتى وقت الغداء.

599
00:42:55,940 --> 00:43:00,070
هناك طريقة واحدة فقط
لتعلم بها بهذه الأوامر ...

600
00:43:00,144 --> 00:43:02,135
إنك كنت مازالت في المنزل ...

601
00:43:02,213 --> 00:43:06,479
عندما أملاهم على الهاتف
قبل مقتله بقليل.

602
00:43:06,551 --> 00:43:09,952
انظرى الان...
لكن يجب أن تكون قد قتلته
قبل 11:00.

603
00:43:10,021 --> 00:43:13,320
شخص اخر
كان عليه أن يذهب إلى منزله ،
لتشغيل الأنذار ،

604
00:43:13,391 --> 00:43:17,054
أطلق المسدس
لتحديد الوقت الكاذب للوفاة ،

605
00:43:17,128 --> 00:43:22,998
الذي يكون مناسب تماماً مع وقت
حدوث تلك الحجة العامة جدا
خلف تلك الأبواب المغلقة.

606
00:43:25,069 --> 00:43:27,799
ماذا يمكنك ان تقول لنا
عن ذلك يا دكتور إليسون؟

607
00:43:38,516 --> 00:43:42,976
يا الله.
إليسون ، اخرس.


608
00:43:44,722 --> 00:43:49,216
كنت أعلم أن الأمر سيتدلعى.
ما كان يجب أن أستمع إليك أبدًا.

609
00:43:49,293 --> 00:43:52,694
ليس لديهم شيء.
حقاً؟

610
00:43:54,599 --> 00:43:58,330
كانت فكرته ،
لكنني وافقت عليها.

611
00:44:00,872 --> 00:44:02,897
لماذا لا تخبرنا
ما حدث؟

612
00:44:09,580 --> 00:44:11,912
كينيون ودع
الدكتور سام في الحفلة ،


613
00:44:11,983 --> 00:44:13,974
لكنه لم يغادر.

614
00:44:14,052 --> 00:44:17,419
بعد أن ذهب الجميع ،
ذهب إلى غرفة المعيشة.

615
00:44:17,488 --> 00:44:20,889
كان الدكتور سام على الهاتف.
و عندما أغلق الخط ،

616
00:44:20,958 --> 00:44:24,450
أطلق كينيون النار عليه بمسدسي


617
00:44:25,530 --> 00:44:28,192
ثم جر الجثة
إلي المدخل.

618
00:44:28,266 --> 00:44:31,030
 أخرج مفاتيح الباب الأمامي
من جيب الدكتور سام ،

619
00:44:31,102 --> 00:44:36,540
وألقي الجثة في البركة
حتى يجعل الماء الساخن
من الصعب معرفة وقت الوفاة.

620
00:44:37,809 --> 00:44:40,403
 ضبط الأنذار
وخرج من المنزل.

621
00:44:40,478 --> 00:44:43,879
عندما عاد إلى المستشفى ،
دخلنا في شجار في المكتب.

622
00:44:43,948 --> 00:44:49,318
قمنا بتشغيل شريط
مع حجة مسجلة مسبقا.
ثم تسللت من الطريق الخلفي.

623
00:44:49,387 --> 00:44:54,450
ذهبت إلى منزل الدكتور سام ...
انها فقط خمس دقائق من هنا ...
فتحت الباب الأمامي.

624
00:44:54,525 --> 00:45:00,157
هذا شغل الأنذار.
رميت المفاتيح بالداخل ،
ثم أطلقت رصاصة في الهواء.

625
00:45:00,231 --> 00:45:02,165
 

626
00:45:02,233 --> 00:45:08,194
عدت من نفس الطريق الذي غادرت به.
ثم خرجت من المكتب
بعد كينيون.

627
00:45:08,272 --> 00:45:11,537
هذا هو.
ليس تماما.


628
00:45:11,609 --> 00:45:15,602
لقد زرعت هذا المسدس في خزانة جيني ...
بعد أن أصبحت مشتبه بها.

629
00:45:17,682 --> 00:45:21,846
كان علينا أثبات القضية عليها.
كنا نعرف أنه لا يمكن تتبع المسدس.

630
00:45:23,588 --> 00:45:27,786
كانت فكرة أخرى من تلك الأفكار الرائعة
من السيد العبقرى هذا.

631
00:45:27,859 --> 00:45:32,694
لقد كانت فكرة جيدة،
مشكلتها انه كان علي مشاركتها
مع أحمق مثلك!

632
00:45:32,764 --> 00:45:35,130
يا أولاد ، يا أولاد ، يا أولاد ، يا أولاد!


633
00:45:35,199 --> 00:45:38,032
برفق

634
00:45:38,102 --> 00:45:41,833
قد يعتقد شخص ما انكما ...
  لا تحبان بعضكما البعض.

635
00:45:50,314 --> 00:45:53,943
 أنا سعيدة للغاية
أنك كنت هنا لمساعدتي.


636
00:45:54,018 --> 00:45:58,045
 هل تعلمى
لماذا فعلوا ذلك؟
لتأمين بقائهم ، جيني

637
00:45:58,122 --> 00:46:04,083
كان أحدهم على وشك ان يتم استبداله ،
وتدمير حياته المهنية. لذا قرروا
وضع خلافاتهم جانبا ...

638
00:46:04,162 --> 00:46:07,962
والتخلص من دكتور سام
قبل أن يتخلص من واحد منهم.

639
00:46:08,032 --> 00:46:10,796
ويلفقوا لي الأمر.
فقط لأنك حقيقة.

640
00:46:10,868 --> 00:46:12,802
كنت كبش فداء مناسب.

641
00:46:12,870 --> 00:46:17,364
حسنًا ، لا أعرف كيف
سأكون قادرًة على تقديم الشكر لك.
من خلال الاستمرار في المهنة التي اخترتها.

642
00:46:17,441 --> 00:46:20,171
يمكن للتمريض الأستفادة من أمثالك.

643
00:46:20,244 --> 00:46:25,841
بالمناسبة ، هل ستكتبى وتدعيني
أعرف كيف حال طيور الحب؟
آه. سادي وبارني. سوف أفعل.

644
00:46:25,917 --> 00:46:28,750
وداعا وشكرا.
مع السلامة. شكرا لك.


645
00:46:28,820 --> 00:46:31,345
لسيدة فليتشر.
يا للهول.


646
00:46:31,422 --> 00:46:34,050
صباح الخير

647
00:46:34,125 --> 00:46:37,652
أنك تبدو مشرقة اليوم.


648
00:46:37,728 --> 00:46:42,188
سيد بورتر ، لقد سررت لسماع ذلك
أن قضية هارولد إنديكوت قد تمت تسويتها.


649
00:46:42,266 --> 00:46:45,667
تسوية؟ لا ،لقد استسلموا ،
بفضلك.

650
00:46:45,736 --> 00:46:48,569
لم يتمكنوا من مواجهة شاهدتى الرئيسية
.

651
00:46:48,639 --> 00:46:51,699
   أنني محبط من انك لم تدعيني
أقاضى هذا المطار.


652
00:46:51,776 --> 00:46:55,678
كما تعلم ، يمكنني الحصول لك
على بضعة مئات من الآلاف بسهولة.
أوه ، أنا متأكدة من أنك تستطيع.

653
00:46:55,746 --> 00:46:58,681
لا ، ربما لا.
قد لا يكون لدي الوقت.

654
00:46:58,749 --> 00:47:01,274
توليت قضية جديدة الليلة الماضية 
.

655
00:47:01,352 --> 00:47:05,652
اتهم طبيبان
بالقتل العمد مع سبق الإصرار
لصاحب العمل ...

656
00:47:05,723 --> 00:47:07,714
شخص متعجرف ، طاغية

657
00:47:07,792 --> 00:47:11,660
تقصد ، أم ...
بلى. هذا صحيح.
كينيون وإليسون.

658
00:47:11,729 --> 00:47:14,527
هذا سخيف.
لا يمكنك الفوز بهذه القضية.

659
00:47:14,599 --> 00:47:18,558
سيدتي ،أننى
لا اخسر

660
00:47:18,636 --> 00:47:23,767
الآن ، إذا سمحت لي  
بأخذك إلى المطار ...
شكرا. لدي سيارة أجرة تنتظر.

661
00:47:23,841 --> 00:47:25,934
وداعا سيد بورتر.
"وداعا"؟

662
00:47:26,010 --> 00:47:28,535
سيدة فليتشر ، هذا كل ما لديك
لتقوليه لي ...

663
00:47:28,613 --> 00:47:32,481
بعد كل ما مررنا به...
"وداعا"؟

664
00:47:32,550 --> 00:47:35,075
هناك شيء آخر ...

665
00:47:35,152 --> 00:47:36,915
اراك في المحكمة.
