﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:03,000
"عام جديد"

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,334
"شعر مُستعار جديد"

3
00:00:09,751 --> 00:00:11,125
"ملابس جديدة"

4
00:00:22,999 --> 00:00:26,709
الأجزاء الثانية، يتمّ انتقادها بقسوة
لكنها تروقني شخصيا

5
00:00:26,834 --> 00:00:30,125
إنها الفرصة للقيام بالأمور بطريقة أعظم وأفضَل
مهلًا

6
00:00:36,501 --> 00:00:40,918
ومهما يقول المبغضون، يمكن للمرّة الثانية
أن تكون أفضل من المرّة الأولى بأشواط

7
00:00:42,083 --> 00:00:43,417
"أسطوانة (تشايلديش غامبينو) الثانية"

8
00:00:44,375 --> 00:00:45,709
"وجه (كايلي) الثاني"

9
00:00:46,667 --> 00:00:49,918
- "زواج (مايغن) الثاني"
- تهانيّ لـ(مايغن)، أصبحت أميرة الآن

10
00:00:50,000 --> 00:00:53,501
وبالنسبة إليّ، أنا في سنتي الجامعية الثانية
وهذا يعني أنني حكيمة بما يكفي كي أدرك

11
00:00:53,626 --> 00:00:56,918
أنّ سنتي الجامعية الأولى في جامعة (كاليفورنيا)
كانت مُتقلقلة قليلًا

12
00:00:57,000 --> 00:00:59,999
- "لا أريد أن أحطّم قلبكِ"
- "تأخّر الوقت قليلًا على ذلك"

13
00:01:00,083 --> 00:01:01,667
"هجرها (كاش) الأشقر الشعر"

14
00:01:02,250 --> 00:01:06,125
"تناولَت المواد المنبّهة للجهاز العصبي"

15
00:01:06,250 --> 00:01:07,876
"حسنا، أدمنت المواد المنبّهة للجهاز العصبي"

16
00:01:10,292 --> 00:01:11,792
"موزّعة الأكواب الوضيعة"

17
00:01:11,918 --> 00:01:16,375
حسنا، لا بأس، كنت مثل (بامبي)
عينان مثاليّتان كظبية لكن تائهة كليا

18
00:01:16,501 --> 00:01:20,000
لكن هذه السنة، جئت كي أفوز
بادىء ذي بدء، لديّ حبيب

19
00:01:20,125 --> 00:01:21,876
"شكرا لأنكَ أريتني المدينة يا حبيبي"

20
00:01:21,999 --> 00:01:24,250
"والآن كما يقولون في (باريس):"

21
00:01:24,375 --> 00:01:25,876
"القطعة الجوهريّة"

22
00:01:28,876 --> 00:01:30,667
"نحن في (باريس) رسميا الآن يا حبيبتي"

23
00:01:30,792 --> 00:01:32,626
"نقشنا ذلك على قفل"

24
00:01:33,709 --> 00:01:36,167
"أجل، كان مكوثه في (باريس) طيلة الصيف صعبا"

25
00:01:36,292 --> 00:01:39,918
"لكن بعد أقل من 24 ساعة سيلتم شملنا"

26
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
لكن الأهم من كل ذلك، صديقاتي معي

27
00:01:44,542 --> 00:01:47,459
"المال، أملك المال"

28
00:01:49,959 --> 00:01:54,959
"انتبه أيها العالَم، كبرت الآن"

29
00:01:55,042 --> 00:01:59,792
"أتعلّم شيئا جديدا كل يوم
لا أعرف، إنني أكتشف طريقي أيضا"

30
00:01:59,918 --> 00:02:02,417
"أشعر بعبء العالَم على كاهلي"

31
00:02:02,542 --> 00:02:05,292
"لكنني لست نادمة على شيء
هذا ما أقوله"

32
00:02:05,417 --> 00:02:09,417
"انتبه أيها العالَم، كبرت الآن"

33
00:02:09,542 --> 00:02:15,459
- "يمكنك أن تخبرني"
- "يخفق قلبي بصوت مرتفع جدا"

34
00:02:15,584 --> 00:02:19,042
"انظري يا أمّي، أصبحت كبيرة الآن"

35
00:02:19,167 --> 00:02:21,584
"أصبحت كبيرة"

36
00:02:23,292 --> 00:02:27,417
"ها نحن ذا جميعا إذا، عدنا إلى الجامعة
وجاهزات كي نلتزم بالعام الدراسي الجديد"

37
00:02:27,542 --> 00:02:30,042
"ورغم أنّ (جاز) و(سكاي)
ما زالتا تمكثان في مهجع الجامعة"

38
00:02:30,167 --> 00:02:32,375
"أقنعت (نومي) و(آنا) بالانتقال للعيش معي"

39
00:02:32,501 --> 00:02:35,792
"في أفخم وأغلى شقّة في الحرم الجامعي"

40
00:02:37,042 --> 00:02:40,959
"كنت مصمّمة قطعا على ألّا نختبر مآسي
السنة الجامعية الثانية المروّعة"

41
00:02:41,042 --> 00:02:44,709
"ممّا عنى أنّ الجزء الثاني يجب أن
يكون أعظم وأفضل من الجزء الأوّل"

42
00:02:53,792 --> 00:02:56,334
رائع، هكذا يبدو كابوسي الحقيقي

43
00:02:57,209 --> 00:02:58,959
هل قلت أعظم وأفضَل؟

44
00:02:59,042 --> 00:03:02,999
- عنيت أكثر قذارة ومدمّرا قطعا
- "الأمير (مصطفى) كان هنا"

45
00:03:03,083 --> 00:03:06,292
الطلاب الأجانب أمضوا صيفا صاخبا بالتأكيد

46
00:03:06,417 --> 00:03:08,792
أجل، يبدو أنّ الكثير من هذا الصخب
حصل في غرفة نومي

47
00:03:09,042 --> 00:03:11,167
- ربّاه
- يا إلهي، (زوي)

48
00:03:11,292 --> 00:03:14,542
أنهكت نفسي في العمل كنادلة
من أجل هذه الشقة الحقيرة الباهظة الإيجار

49
00:03:14,667 --> 00:03:17,834
"عيد مولدكَ سينتقم منكَ
عيد مولدكَ سينتقم منكَ"

50
00:03:17,959 --> 00:03:20,834
"عيد مولدكَ سينتقم منكَ الليلة"

51
00:03:22,584 --> 00:03:26,501
أجل، صيفكِ خيّب أملنا حقا لكن رغم ذلك
لم يكن بدرجة سوء صيفي

52
00:03:26,626 --> 00:03:30,501
"(أليكس غيرشبام)
طبيب تقويم الأسنان الناشىء، هل هذا أنت؟"

53
00:03:30,626 --> 00:03:32,417
"وجئتَ في الوقت المناسب من أجل يوم الراحة"

54
00:03:34,167 --> 00:03:37,959
ليس فقط والداي لا يعرفان أنني ثنائية الجنس
إنهما لا يعرفان من أكون

55
00:03:38,042 --> 00:03:39,999
أما كنتِ ستخبرينهما
حقيقة ميولكِ هذا الصيف؟

56
00:03:40,083 --> 00:03:43,250
بلى، كنت سأقوم بذلك
لكنني أدركت أنني إذا هاجمتهما

57
00:03:43,375 --> 00:03:46,042
سيقطعان عنّي النقود
ولن أتمكّن من العيش معكما هنا

58
00:03:47,709 --> 00:03:49,626
- ربّما يجب أن أتصل بهما الآن
- "انتظري"

59
00:03:49,751 --> 00:03:52,250
- أتقولين إنّ عدم إخبارك لهما هي غلطتي؟
- أجل

60
00:03:52,375 --> 00:03:53,918
كل هذا غلطتكِ يا (زو)

61
00:03:54,000 --> 00:03:57,459
حسنا، يجب أن نوافق على الاختلاف
لكنني أفهم الأمر، أفهم الأمر، هذه ورطة كبيرة

62
00:03:57,584 --> 00:04:03,250
لكننا في سنتنا الجامعية الثانية الآن وما كان
يتسبّب لنا بعاصفة من بالبكاء في السنة الماضية

63
00:04:03,375 --> 00:04:04,709
سنتعامل معه الآن

64
00:04:08,501 --> 00:04:11,999
- بصفة الجمع؟
- سأتعامل معه الآن

65
00:04:13,918 --> 00:04:15,626
- أي اليوم حالًا؟
- أجل

66
00:04:15,751 --> 00:04:20,125
كنت أريد إمضاء اليوم في التزيين من أجل لقائي
الرومانسي بـ(لوكا) في المطار كما في الأفلام

67
00:04:20,250 --> 00:04:23,083
- لكن كما تعرفان، إذا كنتما تريدان فعلًا
- اذهبي!

68
00:04:23,209 --> 00:04:25,584
حسنا، حسنا، سأتعامل مع الأمر

69
00:04:25,709 --> 00:04:28,000
- كشخص راشد
- ممتاز

70
00:04:28,125 --> 00:04:31,959
أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك، أعني...

71
00:04:32,042 --> 00:04:34,542
- نحن مجرّد أطفال
- (زوي)

72
00:04:35,417 --> 00:04:39,626
اليوم هو يومي الأوّل كمساعد بروفيسور سابق
أنا الآن...

73
00:04:39,751 --> 00:04:41,334
أنا عميد الطلاب

74
00:04:41,459 --> 00:04:44,501
أجل، سمعتم ذلك بطريقة صحيحة
عميد الطلاب

75
00:04:44,626 --> 00:04:47,459
أعني احتجت إلى دقيقة
كي أستوعب الأمر أيضا

76
00:04:47,584 --> 00:04:50,000
لا يستطيع هذا الرجل التوقّف عن الإخفاق

77
00:04:50,125 --> 00:04:52,417
لا يمكنني أن أتحيّز لكِ في هذا المكان يا فتاة

78
00:04:52,542 --> 00:04:55,375
- أجل، أعرف ذلك
- لكنكِ المفضّلة لديّ لذا...

79
00:04:55,501 --> 00:04:57,125
- إنني أدعمكِ
- أنتَ تدعمني؟ شكرا لكَ

80
00:04:57,250 --> 00:05:00,167
لكن ليس في هذا الوضع السكني تحديدا

81
00:05:00,292 --> 00:05:02,959
أعني أنّ ما أحاول قوله
بما أنني أبوكِ بالمعموديّة

82
00:05:03,834 --> 00:05:05,125
أنا سندكِ

83
00:05:06,334 --> 00:05:08,000
لستَ أبي بالمعموديّة

84
00:05:09,834 --> 00:05:11,918
في الواقع، ما زال بإمكانكِ الاعتماد عليّ

85
00:05:12,000 --> 00:05:14,542
لكنني لا أستطيع أن أعيلكِ أبدا

86
00:05:17,417 --> 00:05:20,209
بما أنني لم أستطع إيجاد حل لهذه المشكلة بنفسي
ومن الواضح...

87
00:05:20,334 --> 00:05:23,667
أنّ العميد ومُساعد البروفيسور السابق
دكتور (تشارلز تيلفي) لم يساعدني

88
00:05:23,792 --> 00:05:27,626
استدعيت التعزيزات
وقنّعت كل شيء كإجتماع للأصدقاء

89
00:05:27,751 --> 00:05:29,375
مرحبا بسن الرشد

90
00:05:38,334 --> 00:05:43,125
ربّما لم تعلّمني السنة الماضية من تكون (روث
بايدر غينسبيرغ)، سأعرف ذلك في يوم من الأيام

91
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
لكنها علّمتني كيف أركّز، أن آخذ
نفسا عميقا وأتذكّر أنني أسيطر على الأمر

92
00:05:50,959 --> 00:05:54,334
عذرا، ما زلت أسيطر على هذا الأمر
لكنني أحتاج إلى الاهتمام بأمر

93
00:05:54,459 --> 00:05:56,918
لمَ لا تتسكّعون لبرهة؟

94
00:05:57,000 --> 00:05:58,334
تدهنون جدارا؟

95
00:06:04,751 --> 00:06:07,292
ماذا؟ ألم تري فتاة
تلتهم كيسا من رقاقات الذرة سابقا؟

96
00:06:07,417 --> 00:06:10,709
لا، لم أرَ رقاقات الذرة
بنكهة الفلفل الحار والشواء سابقا

97
00:06:10,834 --> 00:06:12,125
أنا أؤيّد ذلك كليّا

98
00:06:12,959 --> 00:06:14,751
المِسي هذه الرقاقات وسأقتلع عينيكِ

99
00:06:14,876 --> 00:06:17,918
ألزمنا المدرّب بحمية خالية من السكّريات
هذا الصيف من أجل التمرينات

100
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
- احترمي إسرافها في الطعام
- "حسنا"

101
00:06:22,876 --> 00:06:24,792
"(غوتشي) إلى الأبد"

102
00:06:24,918 --> 00:06:27,250
تعرف أنه لا يتوجب عليك ارتداء كل ما يحمل
علامة (غوتشي) في الوقت نفسه، صحيح؟

103
00:06:27,375 --> 00:06:30,501
لكن يتوجّب عليّ ذلك، حسنا؟ أحتاج إلى أن
أعود إلى سابق عهدي بعد الصيف الذي أمضيته

104
00:06:30,626 --> 00:06:32,959
"قميص (أمازون) الأساسي"
"سروال النجّار من (أولد نايفي)"

105
00:06:33,042 --> 00:06:35,501
"حذاء (سكيتشرز) المانع للانزلاق"
"قيادة سيارة الأجرة الخاصة بأبي"

106
00:06:35,626 --> 00:06:38,751
يجب أن أركّز مجددا إذا كنت أريد
أن أتمكّن من مجاراة مجموعة (بالتي)

107
00:06:38,876 --> 00:06:40,918
(فيفاك)، أين كنت يا صاح، بحق السماء؟

108
00:06:41,000 --> 00:06:43,042
"(بالتي وينثروب)
أثرى شاب في الكلية"

109
00:06:47,501 --> 00:06:50,667
مهلًا، نحن ننظف هذه الشقة
وأنتَ تحضر المخدرات إليها؟!

110
00:06:50,792 --> 00:06:53,542
إنها مجرّد أقراص، كيف برأيكِ
تمّ الانتهاء من طلاء غرفة نومكِ؟

111
00:06:53,667 --> 00:06:57,209
- ما رأيكِ في قول شكرا يا (فيفاك)
- شكرا يا (فيفاك)

112
00:06:57,334 --> 00:06:58,876
هل لديكَ عقاقير منشّطة فقط أو...؟

113
00:06:58,999 --> 00:07:01,751
أتعرف؟ هذا غير مُهم حقا
سآخذ 6 أقراص من أي شيء متوفّر لديكَ

114
00:07:05,542 --> 00:07:06,876
إيّاكَ حتى... أجل

115
00:07:12,083 --> 00:07:16,792
مرحبا، تعرفين أنني أريدكِ
أن تشعري بارتياح في شقتكِ لذا

116
00:07:16,918 --> 00:07:20,459
قلت لـ(فيفاك) أن يتوقّف عن بيع المخدرات
أعرف أنّ هذا الأمر يزعجكِ

117
00:07:20,584 --> 00:07:23,501
لذا، لن يبيع المخدرات هنا بعد الآن

118
00:07:23,626 --> 00:07:28,292
لكن كي أكون واضحة معكِ
سأتعاطاها هنا، كثيرا

119
00:07:28,417 --> 00:07:31,167
أشكركِ يا (نومي)
أنتِ تراعين جدا مشاعرين الآخرين

120
00:07:31,292 --> 00:07:34,751
أعني بيع المخدرات وليس تعاطيها
لكن كما تعرفين، إنها الخطوة الأولى

121
00:07:34,876 --> 00:07:37,751
أجل، اسمعي، أنا أناصر العيش بسلام

122
00:07:37,876 --> 00:07:42,125
كما تعرفين، منح المساحة لبعضنا البعض
وفي النهاية، احترام حدود بعضنا البعض

123
00:07:44,167 --> 00:07:45,501
عناق

124
00:07:46,667 --> 00:07:49,334
"أهلًا بعودتك إلى الديار"

125
00:07:52,417 --> 00:07:56,918
إذا، واضح أنّ التسجيل مقدّما لا يعني شيئا
عندما يتم إلغاء أحد الصفوف الإلزاميّة

126
00:07:57,000 --> 00:08:02,375
لأنّ البروفيسورة الفاضلة بشكل مُفرط قرّرت
أنّ الإنجاب أهَم من استبدال لولب منع الحمل

127
00:08:02,584 --> 00:08:04,292
يا إلهي، أنا مُنشغلة!

128
00:08:04,417 --> 00:08:06,042
آمل أنّ هذا الطفل الغبي يستحق العناء

129
00:08:06,834 --> 00:08:09,000
يا إلهي، ماذا تريد؟

130
00:08:09,876 --> 00:08:11,167
ربّاه

131
00:08:12,459 --> 00:08:14,459
- مرحبا
- مرحبا

132
00:08:15,834 --> 00:08:17,125
مرحبا

133
00:08:18,000 --> 00:08:22,459
كنّا سنقوم فحسب...
كنّا سنقوم باحتساء بعض الجرعات فحسب

134
00:08:24,959 --> 00:08:27,751
يا للهول
لم أظن أنّ رؤيتكِ ستكون بهذه الصعوبة

135
00:08:30,250 --> 00:08:31,584
تبدين فاتنة جدا

136
00:08:32,459 --> 00:08:34,334
يا إلهي، حطّمت قلبه

137
00:08:34,667 --> 00:08:39,501
اسمَع، هل تريد...  لا أعرف
هل تريد الدخول والجلوس ويمكننا التحدّث؟

138
00:08:42,209 --> 00:08:44,292
إنني أعبث معكِ
يا طالبة السنة الجامعيّة الأولى، أرجوكِ

139
00:08:47,709 --> 00:08:49,125
- طالبة السنة الجامعيّة الثانية
- يجب أن نتحدّث؟

140
00:08:49,250 --> 00:08:53,000
أردتِ أن نتحدّث، كان يجدر بكِ رؤية وجهكِ
كان في منتهى الغباء

141
00:08:53,125 --> 00:08:54,999
اتّخذت القرار الصائب

142
00:08:55,083 --> 00:08:57,334
مؤكد أنّ حبيبكِ التافه تفاجأ عندما رأى ذلك

143
00:08:57,459 --> 00:09:00,083
- ما هذا؟ جبن الـ(بري)؟
- أجل، أجل، وهو كذلك

144
00:09:00,209 --> 00:09:02,125
ولا، لم يعُد من السفر بعد

145
00:09:02,584 --> 00:09:06,709
هل أنت متأكدة من ذلك؟ ظننت أنني رأيته
قبل ساعة تقريبا يدخّن سيجارة خارج مهجعه

146
00:09:06,834 --> 00:09:09,292
لا، هذا مستحيل لأنه لم يتصل بي

147
00:09:09,417 --> 00:09:13,918
في الواقع، كان يرتدي مئزرا ماركة (بالينسياغا)
وسروالًا على شكل تنّورة لذا...

148
00:09:14,000 --> 00:09:15,876
أجهل حقا مَن قد يكون سواه

149
00:09:15,999 --> 00:09:18,667
على أي حال، احتساء الجرعات يا طالبة السنة
الجامعيّة الأولى، هل تريدين أن أحضر لكِ...

150
00:09:18,792 --> 00:09:20,083
حسنا، حسنا، لا بأس

151
00:09:20,709 --> 00:09:25,542
يستحيل أنّ حبيبي الذي انتظرته 3 أشهر لعينة
هو موجود على أرض الوطن ولم يتصل بي

152
00:09:25,667 --> 00:09:26,999
شكرا

153
00:09:32,667 --> 00:09:35,667
كُوني رابطة الجأش، ابقي راقية
كُوني رابطة الجأش، ابقي راقية

154
00:09:40,000 --> 00:09:41,417
صباح الخير أيها السافل

155
00:09:53,501 --> 00:09:54,834
مرحبا حبيبتي

156
00:09:56,250 --> 00:09:57,584
أنتَ هنا إذا

157
00:10:00,918 --> 00:10:02,918
"كنت أسأل نفسي:"

158
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
"لماذا كان (لوكا) يرسل لي رسائل نصيّة
كل ليلة من (باريس) كي يقول أحلاما سعيدة"

159
00:10:07,125 --> 00:10:09,209
"وكل صباح كي يسألني ما هي أخباركِ؟
ماذا تفعلين؟"

160
00:10:09,334 --> 00:10:13,042
"لكن نحن الآن في حرم الجامعة نفسه
ولم يتصل بي كي يخبرني بعودته حتّى؟"

161
00:10:13,709 --> 00:10:18,209
اسمعي، أعرف فيما تفكّرين
كنت سأتصل بكِ عندما عدت لكن

162
00:10:18,334 --> 00:10:21,501
كانت الرحلة بالطائرة طويلة جدا
وكنت مُتعبا جدا

163
00:10:21,626 --> 00:10:23,250
واحتجت إلى أن أغتسل بالدُش وإلى ما هنالك

164
00:10:24,626 --> 00:10:28,000
حسنا، لا، لا، لا
أتفهّم الأمر كليا

165
00:10:28,125 --> 00:10:32,417
لكن لا بأس بذلك، رغم أنكَ تغتسل في المغطس فقط
لا بأس

166
00:10:32,542 --> 00:10:34,083
- لا بأس بذلك
- هل أنتِ غاضبة إذا؟

167
00:10:34,209 --> 00:10:36,834
لا، ما الذي يجعلك تظن أنني غاضبة؟
أنا بخير

168
00:10:40,083 --> 00:10:43,459
تسرّني رؤيتكَ، صدقا

169
00:10:43,584 --> 00:10:49,209
هل تريد المجيء إلى شقتي إذا؟
لديّ نبيذ وجبن

170
00:10:49,334 --> 00:10:52,834
- وقبّعات مُستديرة، هذه بضعة أشياء فقط
- يبدو ذلك رائعا

171
00:10:52,959 --> 00:10:54,626
لكنني مُتعب جدا

172
00:10:56,167 --> 00:10:57,501
حسنا، إذا...

173
00:10:59,042 --> 00:11:02,501
- هل ستتصل بي غدا؟
- لا، لا

174
00:11:02,626 --> 00:11:04,918
ادخلي، يمكننا مشاهدة فيلم والاسترخاء

175
00:11:05,000 --> 00:11:07,709
أعني أنني انتظرت ثلاثة أشهر كي أراكِ لذا...

176
00:11:09,250 --> 00:11:10,584
حسنا

177
00:11:14,125 --> 00:11:17,918
تبدو الشقة جيدة أيها الشبّان، صدقا
رأيتكم تبذلون جهدا كبيرا وأتى ذلك بنتيجة

178
00:11:18,959 --> 00:11:21,501
يا صاح، يفاجئني أنكَ لا تقيم
في إحدى المباني المتعددة الطوابق الأنيقة

179
00:11:21,626 --> 00:11:23,834
- أين تقيم الآن؟
- في مهجع الجامعة في الوقت الحالي

180
00:11:23,959 --> 00:11:25,834
لكنني آمل أن يتوفّر مكان في شقة (بالتي)
أتفهم قصدي؟

181
00:11:25,959 --> 00:11:27,959
مهلًا، هل تريد أن تعيش حقا
مع هؤلاء الأغبياء؟

182
00:11:28,042 --> 00:11:31,501
خادمة تهتم بالتنظيف، طبّاخ خصوصي
وأحد المُمثلين من (ذا مايز رانر)؟

183
00:11:31,626 --> 00:11:33,209
يا أخي، أظن أنه يمكنني التعامل
مع بعض الأغبياء

184
00:11:36,250 --> 00:11:40,834
كل هذا الـ(غوتشي) وما زلتَ غير راقٍ جدا
لا أفهم ذلك

185
00:11:40,959 --> 00:11:42,876
- أيّا كان يا رجل، أين تقيم؟
- كما تعرف

186
00:11:42,999 --> 00:11:45,083
أقيم في شقة مع أصدقائي، شقة عادية

187
00:11:45,209 --> 00:11:47,167
- ما زلت في (هوكينز)، أليس كذلك؟
- وأنا الأكاديمي

188
00:11:49,751 --> 00:11:52,751
- (آنا)، هل تريدين احتساء الجرعات؟
- لا

189
00:11:52,876 --> 00:11:55,501
- سأشرب القنينة
- القنينة كلّها؟ حسنا

190
00:11:55,626 --> 00:11:57,083
آسف أيها الشابّان، إنه (بالتي)
يجب أن أنصرف

191
00:11:57,209 --> 00:11:59,083
مهلًا، جديا؟
يتصل بكَ وتركض بكل بساطة؟

192
00:11:59,209 --> 00:12:02,250
ماذا؟ يا صاح، سيصطحبنا بطائرة خاصة
لحضور حفلة (ماكيلمور) في (إرفين)

193
00:12:02,375 --> 00:12:03,709
هل تريد الذهاب؟

194
00:12:03,834 --> 00:12:05,375
- لا، شكرا
- حسنا

195
00:12:06,584 --> 00:12:09,042
- إذا؟ صيف سيّىء؟
- الأسوأ

196
00:12:09,167 --> 00:12:10,501
- وصيفكَ؟
- كان صيفي جيّدا

197
00:12:10,626 --> 00:12:12,999
أمضيته في خدمة المجتمع
رَفع الصوت عاليا من أجل الثقافة

198
00:12:13,083 --> 00:12:16,083
كنّا نحتشد في الشوارع
كنت بطلًا مدنيّا

199
00:12:16,209 --> 00:12:18,792
دقيقة واحدة، هذا كل ما نحتاج إليه
يمكننا تغيير حياة الآخرين يا جماعة

200
00:12:18,918 --> 00:12:21,918
عذرا سيّدي، ألديكَ برهة للانضمام إلى القتال
ضد عودة اليافعين إلى الإجرام؟

201
00:12:22,000 --> 00:12:24,918
- "أعِد هؤلاء المجانين إلى الإجرام"
- شكرا سيّدي، يوما مُباركا

202
00:12:25,000 --> 00:12:29,417
أعني أنه ما زال أمامنا الكثير لترسيخ الآداب
البشريّة في هذا البلد لكننا سننجز ذلك

203
00:12:29,542 --> 00:12:32,667
بالتأكيد، إلّا إذا كان هذا البلد
غير قادر على ترسيخ الآداب البشرية

204
00:12:32,792 --> 00:12:34,209
مهلًا، ما الأمر؟

205
00:12:34,334 --> 00:12:38,209
لا، أعني أنّ اختصاصي هو حل الصراعات
إضافة إلى الإنعاش القلبي للأطفال

206
00:12:38,334 --> 00:12:39,667
لست أتفاخر، أقول ذلك فحسب

207
00:12:41,083 --> 00:12:43,584
لا بأس، اسمَع، تروقني (نومي)

208
00:12:43,709 --> 00:12:47,709
لكنها تواصل القيام بأمر
يجعلني لا أشعر بارتياح حقا

209
00:12:47,834 --> 00:12:49,918
هذا أمر جدّي، حسنا، واصِلي كلامكِ رجاءً

210
00:12:50,000 --> 00:12:53,292
مرّتان، دخلَت إلى الحمّام عندما كنت بداخله

211
00:12:53,417 --> 00:12:55,918
- وقامَت...
- عرّت مؤخرتها، أجل، لمستكِ

212
00:12:56,709 --> 00:12:58,292
لا، تبوّلت فحسب

213
00:12:58,417 --> 00:13:00,209
- تبوّلت عليكِ، يا للهول
- أتعرف أمرا؟

214
00:13:00,334 --> 00:13:01,876
- انسَ الأمر
- آسف، كان ذلك مُبالغا به

215
00:13:01,999 --> 00:13:05,292
ذهبَ تفكيري إلى مكان آخر، عدت الآن
اسمعي، لا أحاول تقليل درجة عدم ارتياحكِ

216
00:13:05,417 --> 00:13:07,626
أظن فقط... أعني ألا تقمنَ أنتنّ عادة...؟

217
00:13:07,751 --> 00:13:10,292
آسفة، هل قلتَ أنتنّ للتو؟

218
00:13:10,417 --> 00:13:13,834
في الواقع، لا
لم أعنِ أنتنّ المكسيكيات لكن النساء عموما

219
00:13:13,959 --> 00:13:15,250
جيّد، لأنني من (كوبا)

220
00:13:16,209 --> 00:13:17,542
كنت أعرف ذلك

221
00:13:17,667 --> 00:13:20,667
لكن ألا تذهب الفتيات إلى الحمّام معا عادة؟

222
00:13:20,792 --> 00:13:23,292
صحيح؟ ربّما توجّب عليها قضاء حاجتها حقا

223
00:13:25,000 --> 00:13:28,042
أجل، أجل، نحن نفعل ذلك

224
00:13:28,167 --> 00:13:30,125
- أبالغ بردّة فعلي على الأرجح
- ربّما

225
00:13:30,250 --> 00:13:34,083
أرأيتِ؟ حَل الصراعات، هذا ما أفعله

226
00:13:34,209 --> 00:13:37,125
أيضا، إذا وجدتِ نفسكِ في ورطة

227
00:13:37,250 --> 00:13:39,918
هذان الاصبعان يفيدان عظم صدر الأطفال

228
00:13:40,000 --> 00:13:41,626
- دفع لطيف، ليس بقوّة كبيرة
- لا

229
00:13:41,751 --> 00:13:43,083
- لأنه طفل
- لا

230
00:13:43,626 --> 00:13:45,417
- نخبكِ
- أنا لن... حسنا

231
00:13:55,918 --> 00:14:00,000
كانت حفلة ممتعة، صحيح؟ لكن هل يمكنك أن تصدّقي
لكم تأخّر البعض؟ جديّا، كان الأمر بمثابة...

232
00:14:00,125 --> 00:14:03,792
"افهَموا التلميح عندما يكون وجودكم
غير مرغوب فيه، هل أنا محقّة؟"

233
00:14:05,834 --> 00:14:09,667
مرحبا، كيف سار الأمر مع (لوكا) إذا؟

234
00:14:09,792 --> 00:14:11,209
هل كان الأمر مُثيرا بقدر ما ظننتِ؟

235
00:14:11,334 --> 00:14:13,667
لا تغفلي أيّة تفاصيل
كان صيفي سيئا جدا حقا

236
00:14:13,792 --> 00:14:17,125
أجل، لا، كان الأمر جيدا
كان الأمر لطيفا

237
00:14:17,250 --> 00:14:21,250
كان الأمر لطيفا جدا وجيّدا
كان الأمر لطيفا وجيّدا حقا

238
00:14:22,125 --> 00:14:23,918
مهلًا، لماذا...

239
00:14:24,000 --> 00:14:26,959
لماذا لا توجد رقاقات الذرة؟
كيف يعقل ألّا توجد رقاقات الذرة؟

240
00:14:27,667 --> 00:14:31,542
مؤكد أنّ التوأمتين أكلتا رقاقات الذرة كلّها
أعني أنهما أكلتا كل شيء تقريبا

241
00:14:31,667 --> 00:14:35,709
لكن... لكن لم أفكّر سوى في رقاقات الذرة
في طريق عودتي

242
00:14:35,834 --> 00:14:39,292
فكّرت فيها كثيرا لدرجة أنه كان بإمكاني
تذوّقها عمليّا ولثلاثة أشهر...

243
00:14:39,417 --> 00:14:43,417
لثلاثة أشهر حلمت برقاقات الذرة
صوّرت رقاقات الذرة

244
00:14:43,542 --> 00:14:45,999
استخدمت تطبيق (فايس تايم)
هل أطلب الكثير...

245
00:14:46,083 --> 00:14:50,792
كي تبقى رقاقات الذرة مُستيقظة لوقت كاف
كي تغدق عليّ الحب والحماس؟

246
00:14:50,918 --> 00:14:52,667
هل أطلب الكثير؟ ربّاه! هل أطلب الكثير؟

247
00:14:55,834 --> 00:14:58,751
أظن أنكِ تطلبين الكثير
من رقاقات الذرة يا (زوي)

248
00:14:58,876 --> 00:15:00,542
لا أظن أنّ الأمر يتعلّق برقاقات الذرة

249
00:15:02,834 --> 00:15:05,083
ما الذي حصل يا (زوي)؟
ماذا فعلَت رقاقات الذرة؟

250
00:15:06,250 --> 00:15:11,918
ذهبت إلى غرفة (لوكا) بعد لم شملنا الفاشل
وقامَ بالاستحمام

251
00:15:12,000 --> 00:15:15,626
"لذا انتظرت، لا شموع
لا جبن (هافارتي) الدسم"

252
00:15:15,751 --> 00:15:18,834
"لا قبّعات مُستديرة
لا يافطات ظريفة تقول أهلًا بعودتك إلى الديار"

253
00:15:18,959 --> 00:15:23,334
"كانت هناك ملابس قذرة وآلة باهظة الثمن
لتدخين المرهوانة كانت تقبع هناك طيلة الصيف"

254
00:15:30,667 --> 00:15:34,125
"كنّا معا إذا
وأخيرا، كان بإمكاني رؤيته"

255
00:15:34,250 --> 00:15:36,250
"أن ألمسه، أن أشتمّ رائحته"

256
00:15:36,375 --> 00:15:39,709
"ثمّ ابتسمَ لي وقال إذا؟"

257
00:15:39,834 --> 00:15:42,167
"وقلت له: إذا"

258
00:15:42,292 --> 00:15:45,834
"وقالَ لي: ماذا تريدين أن تفعلي؟"

259
00:15:45,959 --> 00:15:48,125
"لذا قلت له: ماذا تريد أن تفعل؟"

260
00:15:48,250 --> 00:15:50,876
"وقالَ لي: أنتِ تعرفين ماذا أريد أن أفعل"

261
00:15:50,999 --> 00:15:54,626
"قلت له عندئذٍ: أعرف ماذا تريد أن تفعل
وأريد فعله أيضا

262
00:15:54,751 --> 00:15:58,375
"وعرفت فحسب أنها كانت اللحظة
التي انتظرتها طيلة الصيف"

263
00:16:02,042 --> 00:16:06,999
"وأخيرا كنّا سنصبح معا
وجها لوجه، لا مزيد من القبل الافتراضيّة"

264
00:16:12,501 --> 00:16:15,501
كنت أتحرّق شوقا للقيام بذلك
المرهوانة الباريسيّة رديئة جدا

265
00:16:17,584 --> 00:16:19,375
ألديكِ... ألديكِ ولّاعة؟

266
00:16:19,501 --> 00:16:22,083
لا جيوب في هذا الرداء الياباني
أنا لا حتّى...

267
00:16:22,209 --> 00:16:23,542
عذرا

268
00:16:24,792 --> 00:16:27,667
حسنا، كي أكون عادلة
المرهوانة الباريسيّة رديئة جدا

269
00:16:27,792 --> 00:16:31,959
اسمعا، حسنا، اسمعا، كنت منزعجة إلى درجة
الجنون لكنني لم أكن سأعتبر الأمر شخصيا

270
00:16:32,042 --> 00:16:37,792
"إذا، أحضرنا بطانية وجلسنا على الأريكة
بدأ يداعب شعري، تفهمان الأمر"

271
00:16:39,584 --> 00:16:40,918
"أجل، لكن عندئذٍ..."

272
00:16:41,834 --> 00:16:45,542
"قلت له أيمكنكَ التوقّف عن الشد؟
فقال لي، توقّفي أنت عن ذلك أيتها الغبية"

273
00:16:45,667 --> 00:16:49,375
"وقلت له: لست أقوم بذلك
دفعت ثمن هذا الشعر المُستعار مؤخرا"

274
00:16:49,501 --> 00:16:53,792
"ثمّ قال لي بكل وقاحة: ربّما كان يجدر بكِ
أن ترفعي شعركِ من الخلف"

275
00:16:53,918 --> 00:16:55,792
"الشعر المرفوع لا يليق بوجهي"

276
00:16:55,918 --> 00:16:57,918
"كفى كلاما عن الشعر المُستعار
ما الذي حصل؟"

277
00:16:58,876 --> 00:17:01,876
"لذا حاولنا أن نسترخي فحسب ونشاهد فيلما"

278
00:17:01,999 --> 00:17:04,626
"ظننت أنه إذا كان بإمكان أحدهم مساعدتنا
فهو (هيو غرانت)"

279
00:17:04,751 --> 00:17:07,751
- "أحبّكَ"
- "اقتربي منّي إذا"

280
00:17:09,792 --> 00:17:12,792
"وعندما تصاعد صوت الموسيقى في نهاية الفيلم"

281
00:17:17,250 --> 00:17:19,375
حسنا، يمكنكِ أن تكوني غاضبة جدا الآن

282
00:17:19,501 --> 00:17:23,042
أرجوكِ قولي لي إنكِ خنقتِه بوسادة

283
00:17:23,167 --> 00:17:26,375
أو على الأقل صفعته كي يستيقظ
ثم صفعته مجددا كي يعاود النوم

284
00:17:28,417 --> 00:17:31,083
"حرصت على تغطيته ببطانية كي لا يشعر بالبرد"

285
00:17:32,626 --> 00:17:33,959
"ثمّ انصرفت"

286
00:17:37,042 --> 00:17:42,334
لست غاضبة حتّى، أشعر بخيبة الأمل لأنّ هذه
اللحظة المهمة التي أردت ابتداعها لم تتحقّق

287
00:17:42,459 --> 00:17:45,584
أعني أنّه كان يفترض بسنتتي الجامعية الثانية
أن تكون تتمّة رائعة

288
00:17:45,709 --> 00:17:47,000
(زوي)، الحياة ليست فيلم سينما

289
00:17:47,125 --> 00:17:49,626
لا تفهمينها بمجرّد القول ببساطة إنكِ فهمتها

290
00:17:49,751 --> 00:17:51,542
لكن يجدر بي أن أفوز

291
00:17:51,667 --> 00:17:54,751
كانت سنتي الماضية حافلة بالإخفاقات
أعني إخفاقات رئيسيّة

292
00:17:54,876 --> 00:17:56,250
يفترض أن تكون هذه السنة مثاليّة

293
00:17:56,375 --> 00:17:59,292
لماذا تعرّضين نفسكِ لضغط مُماثل؟

294
00:17:59,417 --> 00:18:03,959
إنه يومنا الأول في الجامعة، إذا بدأنا بطريقة
مثاليّة لا مكان نذهب إليه سوى الأسفل

295
00:18:04,042 --> 00:18:07,209
أجل، فكّري في يومنا الأول في السنة الماضية
تقيّأت (آنا) على نفسها في بركة سباحة الصغار

296
00:18:07,334 --> 00:18:09,959
وهجرتني بعد أن تقيّأت على نفسي
في بركة سباحة الصغار

297
00:18:10,042 --> 00:18:12,584
وأصبت بمرض منقول جنسيا
من شخص مقزّز في الحمّام

298
00:18:12,709 --> 00:18:15,751
حسنا، كانت سنتنا الجامعيّة الأولى مروّعة
ماذا تحاولان القول؟

299
00:18:15,876 --> 00:18:18,792
هذا هو بيت القصيد
بدأت سنتنا الجامعية الأولى بطريقة سيئة جدا

300
00:18:18,918 --> 00:18:20,918
وبالنسبة إلى بعضنا، بمساعدة المضادات الحيويّة

301
00:18:21,000 --> 00:18:23,209
استطعنا أن نغيّر الأمور إلى الأحسن
ونستفيد منها بطريقة إيجابيّة

302
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
أجل، انظري حولكِ يا (زو)

303
00:18:27,584 --> 00:18:28,918
"الأمير (مصطفى) كان هنا"

304
00:18:29,000 --> 00:18:31,125
"حوّلنا هذه المزبلة إلى شقّة أحلامنا"

305
00:18:33,000 --> 00:18:35,999
ما زالت سنتنا الجامعية الثانية في بدايتها
لكنني أقول إنها تسير في الاتجاه الصحيح

306
00:18:36,083 --> 00:18:38,626
أجل، وهل تعرفان ما الذي
ما زال في بدايته يا سيّدتاي؟

307
00:18:38,751 --> 00:18:41,000
الليل، وما زال لدينا كحول

308
00:18:41,125 --> 00:18:42,751
- يبدو ذلك جيّدا
- لي؟

309
00:18:42,876 --> 00:18:44,167
أجل، أنتِ تحتاجين إليه

310
00:18:46,125 --> 00:18:48,959
لِنشرب نخبا، نخب عدم كوننا مثاليّات

311
00:18:49,042 --> 00:18:53,501
حسنا، لِجعل سنتنا الجامعية الثانية
فيلما جديدا كليا وليست تتمّة

312
00:18:53,626 --> 00:18:57,501
نخب التوقّعات المُنخفضة
والمضادات الحيوية القويّة جدا

313
00:18:57,626 --> 00:18:59,626
- نخبكما، سأشرب نخب ذلك
- اتصلا بي خلال اليوم

314
00:18:59,751 --> 00:19:01,959
احتسيا الشراب فحسب
اقرعا كأسي بكأسكما واشربا فحسب

315
00:19:02,042 --> 00:19:03,375
- شكرا لكما
- على الرّحب

316
00:19:03,876 --> 00:19:08,626
"الأمر السيّىء بشأن التوقعات غير المنطقية
هو أن تعترفوا عندما تكونوا مُخطئين"

317
00:19:08,751 --> 00:19:11,999
لكن الأمر الجيّد
بشأن تقبّل التوقّعات المنطقيّة...

318
00:19:14,167 --> 00:19:17,626
"هو أنكم تجدون أنفسكم أكثر تسامحا
مع أخطاء الآخرين"

319
00:19:19,250 --> 00:19:21,542
هل يمكنني أن أنام بقربكِ الليلة يا (زو)؟

320
00:19:22,250 --> 00:19:25,250
وهي تسمح لأصغر المبادرات
بإثارة دهشتكم الكبيرة

321
00:19:26,834 --> 00:19:28,751
كنت أعرف أنّ (لوكا) لن يخيّب أملي

322
00:19:30,209 --> 00:19:31,542
سمعنا بما حصل

323
00:19:31,667 --> 00:19:34,083
كنّا نشعر بالحيرة
بخصوص خيارَي نكهة (بافولو) والشبت

324
00:19:34,209 --> 00:19:38,501
لكننا قررنا في النهاية أنّ هذه اللحظة هي لحظة
الرقاقات الكلاسيكية بالقشدة وجبن الشدر

325
00:19:38,626 --> 00:19:41,167
- ادخلا أيتها المولعتان بالوجبات الخفيفة
- حسنا

326
00:19:44,125 --> 00:19:46,751
إذا، ربما لا تسير أموري جيدا مع (لوكا)

327
00:19:46,876 --> 00:19:51,334
لكن إذا كانت هناك مجموعة لا تقلق حقا
فهنّ صديقاتي

328
00:19:53,417 --> 00:19:55,000
- يستحسن أن نفتح هذا الكيس
- أجل

329
00:19:55,125 --> 00:19:56,459
كنت أتضوّر جوعا

330
00:19:58,167 --> 00:20:01,167
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

