﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,334
"أحرّك شعري بتمايل، انظري إلى أظافري"

2
00:00:03,459 --> 00:00:05,709
- "كيف تشعرين يا عزيزتي؟"
- "يساورني شعور رائع جدا"

3
00:00:05,834 --> 00:00:08,083
"أحرّك شعري بتمايل، انظري إلى أظافري"

4
00:00:08,209 --> 00:00:11,125
- "كيف تشعرين يا عزيزتي؟"
- "يساورني شعور رائع جدا"

5
00:00:11,250 --> 00:00:13,959
"عندما تعيشين مع صديقتيكِ المفضّلتين
للمرّة الأولى"

6
00:00:14,042 --> 00:00:16,501
"تحصلين على كل ما تمنّيته وأكثر"

7
00:00:16,626 --> 00:00:21,000
"كل ليلة بمثابة حفلة نوم رائعة
مليئة بالوجبات الخفيفة مع صديقاتكِ"

8
00:00:21,125 --> 00:00:25,000
"وتكتشفين أيضا في نهاية المطاف
عادات صديقتيكِ المنزليّة"

9
00:00:25,834 --> 00:00:28,542
هلّا تنظرين إليه وتقولين لي
إذا كان لونه داكنا جدا

10
00:00:28,667 --> 00:00:30,876
"المتبوّلة بلا حدود"

11
00:00:30,999 --> 00:00:34,334
"انظري إلى أظافري
كيف تشعرين يا عزيزتي؟"

12
00:00:34,459 --> 00:00:36,918
"(آنا توريس) تطلب 45 سنتا
مقابل 5 قطع (كريسبي ويتس)"

13
00:00:37,000 --> 00:00:39,292
- "كيف تشعرين يا عزيزتي؟"
- "يساورني شعور رائع جدا"

14
00:00:39,417 --> 00:00:41,375
"الشخصية السلبيّة العدوانية"

15
00:00:41,501 --> 00:00:43,667
"يجب أن تأخذي نفسا عميقا
وأن تركّزي على نفسكِ"

16
00:00:43,792 --> 00:00:46,000
"كل الشجارات الكبيرة
الليالي الطويلة التي عانيتِها"

17
00:00:46,125 --> 00:00:49,125
- "لديّ قنينة تاكيلا كنت أحتفظ بها من أجلك"
- "المستحمّة الفوضويّة"

18
00:00:49,250 --> 00:00:53,125
"لكن يمكن أن تصبح الأمور مُحرجة
عندما يتعلّق الأمر بمشاكل صديقتكِ الأكبر"

19
00:00:53,250 --> 00:00:55,792
"المتعدّدة العلاقات"

20
00:01:00,834 --> 00:01:03,250
"أحرّك شعري بتمايل، انظري إلى أظافري"

21
00:01:03,375 --> 00:01:05,709
- "كيف تشعرين يا عزيزتي؟"
- "يساورني شعور رائع جدا"

22
00:01:05,834 --> 00:01:07,999
"أحرّك شعري بتمايل، انظري إلى أظافري"

23
00:01:08,083 --> 00:01:11,125
- "كيف تشعرين يا عزيزتي؟"
- "يساورني شعور رائع جدا"

24
00:01:11,250 --> 00:01:13,167
"كنت أعرف أنّ (نومي) متعدّدة العلاقات"

25
00:01:13,292 --> 00:01:17,042
لكن هذا هو المستوى التالي
هل بدأت صديقتي بتأسيس طائفة دينيّة؟

26
00:01:19,792 --> 00:01:21,125
"يساورني شعور رائع جدا"

27
00:01:21,250 --> 00:01:24,125
- "كيف تشعرين يا عزيزتي؟"
- "يساورني شعور رائع جدا"

28
00:01:24,250 --> 00:01:25,834
يجب أن نتكلّم

29
00:01:25,959 --> 00:01:30,876
"انتبه أيها العالَم، كبرت الآن"

30
00:01:30,999 --> 00:01:35,626
"أتعلّم شيئا جديدا كل يوم
لا أعرف، إنني أكتشف طريقي أيضا"

31
00:01:35,751 --> 00:01:38,250
"أشعر بعبء العالَم على كاهلي"

32
00:01:38,375 --> 00:01:41,167
"لكنني لست نادمة على شيء، هذا ما أقوله"

33
00:01:41,292 --> 00:01:45,292
"انتبه أيها العالَم، كبرت الآن"

34
00:01:45,417 --> 00:01:51,375
- "يمكنك أن تخبرني"
- "يخفق قلبي بصوت مرتفع جدا"

35
00:01:51,501 --> 00:01:55,167
"انظري يا أمّي، أصبحت كبيرة الآن"

36
00:01:55,292 --> 00:01:57,292
"أصبحت كبيرة"

37
00:01:58,834 --> 00:02:00,125
هل يتعلّق هذه الأمر بـ(كريسبي ويتس)؟

38
00:02:00,250 --> 00:02:03,584
أنّى لسعر القطعة أن يكون 9 سنتات؟
لأنّ السعر يبدو مرتفعا جدا

39
00:02:03,709 --> 00:02:07,999
لكنها جديرة جدا بذلك
لأنها عبارة عن مزيج من الغلوتين والسحر

40
00:02:08,083 --> 00:02:12,167
لا، يتعلّق هذا الأمر بمجيء الفاسقات
في الصباح وفي كل ليلة

41
00:02:12,292 --> 00:02:16,334
وأحيانا مجيء الفاسقات بعد الظهر إلى شقّتنا!@

42
00:02:16,459 --> 00:02:19,083
مهلًا، دعينا لا ننعت بعضنا البعض بالفاسقات

43
00:02:19,209 --> 00:02:21,375
لا، لا بأس يا (زوي)
النساء يستأنفنَ قول كلمة فاسقة

44
00:02:21,501 --> 00:02:23,709
أنتِ فاسقة، أنتِ فاسقة، أنا فاسقة
نستطيع جميعا أن نكون فاسقات

45
00:02:23,834 --> 00:02:25,626
عنيت فاسقة
بطريقة تريدين أن أتراجع عن قولها

46
00:02:25,751 --> 00:02:28,000
حسنا اسمعي، نحن نواجه مشكلة كبيرة

47
00:02:28,125 --> 00:02:30,918
- ومشكلة مع الصوت المرتفع
- أنتِ تحدثين ضجة كبيرة يا فتاة

48
00:02:31,000 --> 00:02:32,834
ضجة كبيرة بعض الشيء فحسب

49
00:02:32,959 --> 00:02:34,959
اسمعي، لسنا غاضبتين منكِ، صحيح؟

50
00:02:36,751 --> 00:02:38,042
- لست غاضبة منكِ
- حسنا

51
00:02:38,167 --> 00:02:41,918
لكن تسكّع كل هذه الأجساد في الأروقة كل ليلة

52
00:02:42,000 --> 00:02:45,083
بدأ هذا الأمر بإفساد ذبذبات شقّتنا وطاقتها

53
00:02:45,209 --> 00:02:47,334
أجل، لكن (لوكا) يتواجد هنا
في كل يوم وكل ليلة حرفيّا

54
00:02:47,459 --> 00:02:50,167
لكن (لوكا) لا يزعجكِ حقا

55
00:02:50,292 --> 00:02:53,999
إنه لا يأكل طعامنا ولا يستخدم الشامبو
الخاص بكِ إضافة إلى أنه عشيق هادىء جدا

56
00:02:54,083 --> 00:02:56,334
و(نومي)، هذا الأسبوع فقط
كان العدد...؟ ماذا؟

57
00:02:56,459 --> 00:02:58,459
- 8 نساء مختلفات أتينَ إلى هنا؟
- هل كان عددهنّ 8؟

58
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
أعني يا إلهي، ظننت أنّ السحاقيّات
يذهبن ليتزوجنَ في (بورتلاند) بعد الموعد الأوّل

59
00:03:02,626 --> 00:03:07,042
حسنا، يجب أن تحدّثي معلوماتك عن السحاقيات
إضافة إلى ذلك، للتذكير، أنا ثنائيّة الجنس

60
00:03:07,167 --> 00:03:09,584
وهؤلاء النساء لم يكنّ سحاقيات حتى
إنهنّ مُستقيمات

61
00:03:10,542 --> 00:03:11,876
"إنهنّ مُستقيمات؟!"

62
00:03:13,250 --> 00:03:15,125
كيف... كيف ينجح ذلك حتّى؟

63
00:03:15,250 --> 00:03:18,542
أعني بطريقة سهلة جدا
كل النساء في الجامعة يردنَ الاكتشاف

64
00:03:18,667 --> 00:03:20,792
وأنا أؤمّن لهنّ خدمات من الدرجة الأولى

65
00:03:20,918 --> 00:03:23,167
أنا متميّزة وأتولى زمام الأمور
ويمضينَ وقتا مذهلًا برفقتي

66
00:03:23,292 --> 00:03:25,501
والجزء الأفضل في الأمر
أستطيع أن أنساهنّ

67
00:03:25,626 --> 00:03:29,626
وهنّ لا يستطعنَ نسياني أبدا ونهائيا

68
00:03:31,542 --> 00:03:33,918
- أنت مسخ
- في الواقع، أنا أعتقد...

69
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
أنّ الخدمات التي تقدّمينها رائعة

70
00:03:37,125 --> 00:03:40,000
أنتِ بمثابة (ريتز كارلتن) التجربة السحاقيّة

71
00:03:40,125 --> 00:03:43,167
- يروقني ذلك
- لكن إذا كان بإمكانك الذهاب إلى شققهنّ

72
00:03:43,292 --> 00:03:46,751
بضع ليالٍ في الأسبوع
سنقدّر لكِ ذلك جدا

73
00:03:47,834 --> 00:03:49,167
بالتأكيد، وهو كذلك

74
00:03:50,083 --> 00:03:51,751
- شكرا، شكرا
- أجل

75
00:03:51,876 --> 00:03:53,876
- ابتداءً من الغد
- حسنا

76
00:03:53,999 --> 00:03:55,292
تماما

77
00:03:55,834 --> 00:03:57,209
نحن نحرز تقدما

78
00:03:58,375 --> 00:03:59,876
(توريس)

79
00:03:59,999 --> 00:04:03,125
ما موضوع الاقتراح الحقير بشأن مكوّنات البيتزا
التي تناولناها قبل بضع ليالي؟

80
00:04:03,250 --> 00:04:06,292
لا أضع قطع الأناناس على البيتزا أبدا
لذا لن أدفع ثمنها

81
00:04:06,417 --> 00:04:09,501
لستِ بخيلة فقط
أنتِ فاقدة لحاسة الذوق أيضا

82
00:04:09,626 --> 00:04:13,083
أرجوكَ لا تتصرّف كالآخرين عندما
لم يجرّب المرء شيئا ويبالغون بردّة فعلهم

83
00:04:13,209 --> 00:04:17,792
لن أفعل ذلك، حسنا؟ سأقول فقط إنني لا أستطيع
أن أصدّق أنك لم تتناولي البيتزا بالأناناس قطّ

84
00:04:17,918 --> 00:04:19,709
- وكأنكِ لم تعيشي بعد
- إنني أعيش الآن

85
00:04:19,834 --> 00:04:22,042
حياتي جيّدة كليا
بدون وجود الفاكهة الساخنة فيها

86
00:04:22,167 --> 00:04:24,834
حسنا، أشعر بالأسى عليكِ صدقا

87
00:04:25,125 --> 00:04:27,709
- أتريدين أن أقلّكِ؟
- لا، لا أستخدم الـ(سكوتر)

88
00:04:27,834 --> 00:04:29,751
إنها بمثابة البيتزا بالأناناس
في عالَم المواصلات

89
00:04:29,876 --> 00:04:31,250
ماذا؟!

90
00:04:31,375 --> 00:04:34,125
يا للهول، أصلحي حياتكِ يا فتاة، رجاءً

91
00:04:34,250 --> 00:04:35,584
حسنا

92
00:04:39,167 --> 00:04:41,334
هذا ليس مُضحكا، سأتأخّر عن الصف

93
00:04:41,459 --> 00:04:42,792
- هل يمكنني أن...؟
- "أصلح حياتكَ"

94
00:04:48,751 --> 00:04:51,375
"(تويرك بيرغر)، ماذا يفعل هذا الفم؟"

95
00:04:52,542 --> 00:04:55,834
- يا إلهي
- اللعنة، يمكنني تناول (تويرك بيرغر) الآن

96
00:04:55,959 --> 00:04:57,751
لديهم صلصة (تويركي)

97
00:04:57,876 --> 00:05:01,584
اسمَعوا، مِن الصعب إنكار جودة
وجبة (دي) المُضاعفة في (تويرك بيرغر)

98
00:05:01,709 --> 00:05:06,250
لكن كمجتمع متحضّر يجب أن نوافق
على أنّ هذا الإعلان هو قوادة وزبالة

99
00:05:06,375 --> 00:05:07,709
لكن ماذا يفعل هذا الفم؟

100
00:05:07,834 --> 00:05:09,876
مُوجّه لحثالة الحثالة

101
00:05:11,167 --> 00:05:13,709
- آسف
- هذا كل شيء، سأراكم في الحصة التالية

102
00:05:14,709 --> 00:05:18,584
لا أعرف أيها الشبّان
هل هذه قوادة أو أنّ الشركة تعرف مشاهديها جيدا؟

103
00:05:18,709 --> 00:05:23,417
شاب مُثار وجذاب جدا في التاسعة عشرة
لسبب ما لا يستطيع أن يجد الحب مع امرأة

104
00:05:23,542 --> 00:05:25,459
لكنه يستطيع أن يجده دائما
بين قطعتَي خبز (تويرك بيرغر)

105
00:05:25,667 --> 00:05:27,876
- أليس هذا صحيحا يا ماما؟
- أيها السافل، سأصفعكَ

106
00:05:27,999 --> 00:05:32,209
حسنا، المقصود هو أنه
مجرّد حلم ذكوري سمّي وتافه

107
00:05:32,334 --> 00:05:34,667
قالت ذلك أكثر مُبغضة للنساء في الغرفة

108
00:05:34,792 --> 00:05:37,000
أنا امرأة، لا يمكن أن أكون مُبغضة للنساء

109
00:05:37,125 --> 00:05:40,167
البروفيسورة (هيوسين)
مرحبا، سؤال سريع

110
00:05:40,292 --> 00:05:41,834
هل يمكن لامرأة أن تكون مُبغضة للنساء؟

111
00:05:42,999 --> 00:05:45,751
في الواقع
أظن إذا كانت تعمل ضد جنسها بنشاط

112
00:05:45,876 --> 00:05:48,375
لكن لست أدري
يجب أن تكون لديّ قرينة

113
00:05:48,501 --> 00:05:52,542
ماذا عن امرأة تواعد السيّدات بشراهة
وكأنها العضو الرابع في فرقة (ميغوز)؟

114
00:05:52,667 --> 00:05:55,375
في الواقع، لم أكن أبحث عن قرينة شخصيا

115
00:05:55,501 --> 00:06:01,083
أظن أنّ الأمر يتعلق أقل بعدد النساء ويتعلّق
أكثر بلماذا تواعدهنّ بشراهة مثل فرقة (ميغوز)؟

116
00:06:01,209 --> 00:06:03,792
لكن يجب إزالة الحافز قليلًا

117
00:06:03,918 --> 00:06:07,083
على أي حال، تعرفون أوقات دوامي في مكتبي
لا تشعروا بأنه يجب أن تستفيدوا منها

118
00:06:08,042 --> 00:06:10,792
- لست مُبغضة للنساء
- أجل، لستِ كذلك بالتأكيد

119
00:06:10,918 --> 00:06:13,792
لأنّ مُبغضة للنساء تكره النساء
وكل ما تفعله (نومي)...

120
00:06:13,918 --> 00:06:17,042
هو قيامها بحب النساء بصخب شديد
وبطريقة متكرّرة في شقّتنا

121
00:06:17,167 --> 00:06:21,626
سواء أكانت مُبغضة للنساء أم لا، إنها تتصرف مثل
(ليو ديكابريو) المقزز وزير النساء على متن يخت

122
00:06:21,751 --> 00:06:24,709
- ويغطّي نصفه الأسفل بشال
- لا أرى ما هو الأمر المُهم

123
00:06:24,834 --> 00:06:26,876
ما مِن أحد ينتقد الرجال بسبب إقامتهم
علاقات سريعة مع الفتيات

124
00:06:26,999 --> 00:06:29,751
لأنه بالنسبة إلى الرجال لا توجد نوايا مبيّتة
خلف ذلك حقا، هذا هو الأمر ببساطة

125
00:06:29,876 --> 00:06:33,042
- ممارسة الجنس أمر مُمتع فحسب
- بالضبط، شكرا، إنه مُمتع فحسب

126
00:06:33,167 --> 00:06:35,167
أنتم الثلاثة مسوخ

127
00:06:36,417 --> 00:06:38,125
- أنتِ خصوصا
- لماذا؟

128
00:06:38,250 --> 00:06:40,667
هل لأنه من غير المسموح للمرأة
أن تستمتع بممارسة الجنس؟

129
00:06:40,792 --> 00:06:46,667
لا، لأنكِ امرأة تضاجع حصريا النساء المستقيمات

130
00:06:47,584 --> 00:06:49,959
هل إحداهنّ غاضبة
لأنّ طيشها الشديد يمنعها...

131
00:06:50,042 --> 00:06:51,876
من تذكّر القبلة التي تبادلناها
في السنة الماضية عندما كنّا ثملتين؟

132
00:06:51,999 --> 00:06:53,459
- مهلًا، هل تبادلتا قبلة السنة الماضية؟
- أجل

133
00:06:53,584 --> 00:06:58,417
أرجوكِ يا (نومي)، يتعلّق هذا الأمر بتقديمكِ
لنفسكِ على أنكِ تنادين بالمساواة ومثقّفة

134
00:06:58,542 --> 00:07:01,792
بينما تقيمين علاقات كثيرة وسريعة
مع الفتيات المستقيمات مثل الرجال

135
00:07:01,918 --> 00:07:05,918
أو أنها تقدّر النساء بحب رغم أنهن
يعرّفن عن أنفسهن بأنهنّ مُستقيمات

136
00:07:06,000 --> 00:07:08,042
نعرف جميعا
أنّ الحياة الجنسية واسعة الأطياف

137
00:07:08,167 --> 00:07:10,042
أتعرفنَ؟ أكره أن أنحاز إلى (آنا) في هذا الأمر
أكره ذلك حقا

138
00:07:10,167 --> 00:07:14,417
لكن مضاجعة نوع واحد فقط من الأشخاص يشبه
استهداف الرجل للعذراوات، إنها معضلة محددة

139
00:07:14,542 --> 00:07:17,501
في الواقع، إنها معضلة كبيرة ونهّابة

140
00:07:17,626 --> 00:07:20,501
و...؟ حسنا، أنا مُبغضة للنساء ونهّابة الآن

141
00:07:20,626 --> 00:07:22,626
أتعرفون؟ تبّا لهذا الأمر، سأنصرف من هنا

142
00:07:22,751 --> 00:07:25,999
ماذا لو اتفقنا جميعا على أن نحب النساء
ونحترمهنّ بالتساوي؟

143
00:07:26,083 --> 00:07:29,999
هاشتاغ "نعم لكل النساء"
أتذكرون أننا ذهبنا جميعا إلى تظاهرة معا؟

144
00:07:30,083 --> 00:07:32,876
اعتمرنا قبّعات وصنعنا يافطة
كان مكتوبا عليها تلاعب لفظي

145
00:07:32,999 --> 00:07:35,334
"نحن لا نبالغ بردّة فعلنا"

146
00:07:35,709 --> 00:07:37,250
أرجوكم أيها الشبّان

147
00:07:37,375 --> 00:07:40,250
الخميس هو يوم القفاز الكوري لليدين
والبراوني المخبوزة بالقنّب

148
00:07:40,459 --> 00:07:42,459
- أنا جاهز للقفاز الكوري لليدَين
- لا

149
00:07:42,626 --> 00:07:43,959
أنتِ محقّة

150
00:07:53,751 --> 00:07:55,501
رفيقتا حجرتي ما زالتا تتشاجران إذا

151
00:07:55,626 --> 00:07:57,959
لكنني ما زلت أحاول العودة
إلى الأقنعة المتألقة والبراوني بالقنّب

152
00:07:58,042 --> 00:08:02,042
لأنه بين كل تقشير البشرة والنوم الرائع
إنني أتألّق بتوهّج

153
00:08:02,167 --> 00:08:05,334
لكن حان الوقت الآن كي أتدخّل في أمور الآخرين
وأجد حلًا لهذه المشكلة

154
00:08:07,042 --> 00:08:10,083
لا يتوجّب عليكِ أن تمضي أمسيتكِ برفقة نهّابة

155
00:08:10,209 --> 00:08:13,751
بخصوص ذلك، أعرف أنّ ماقالته (آنا)
كان مضايقا ووقحا

156
00:08:13,876 --> 00:08:16,542
وأنا لا أحاول أن أجد
أي نوع من الأعذار لها لكن...

157
00:08:16,667 --> 00:08:21,999
يجب أن نأخذ بعين الاعتبار أنها لم تعش قطّ
مع شخص يختلف عنها جذريا

158
00:08:22,083 --> 00:08:24,626
أجل، أتعرفين؟
لم أحضر إلى هنا كي أتكلّم عن ذلك

159
00:08:24,751 --> 00:08:28,250
أريد أن أغضب الآن وأثمل بما يكفي كي
ربّما أستميل طالبة في السنة الجامعية الأولى

160
00:08:28,375 --> 00:08:31,334
هذا أمر عادل وفي الواقع
يبدو ذلك فكرة رائعة

161
00:08:31,459 --> 00:08:33,918
لمَ لا تحجزين طاولة وسأحضر كأسَي شراب

162
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
ونبحث عن طالبات سنة أولى غير مُرتابات؟

163
00:08:37,501 --> 00:08:39,959
- "ها نحن ذا"
- "اللعنة، أجل، ها نحن ذا"

164
00:08:40,042 --> 00:08:42,626
- شكرا يا سيّدي
- حقا يا (آرون)؟ حقا؟

165
00:08:42,751 --> 00:08:45,501
هيّا، اسمعي، كان يومكِ صعبا
دَعيني أجعل حياتكِ أفضَل

166
00:08:45,626 --> 00:08:47,999
يمكنكَ جعلها أفضَل
بإبعادكَ لهذا التناقض عنّي

167
00:08:48,083 --> 00:08:51,292
هلّا تتذوّقينها فحسب
أعرف أنه يروقكِ تجربة أمور جديدة

168
00:08:51,542 --> 00:08:53,250
كعندما قبّلتِ صديقتكِ

169
00:08:54,834 --> 00:08:56,626
أجل، مهلًا، مهلًا، ما كان ذلك؟

170
00:08:56,751 --> 00:08:58,417
هل أنتِ هنا كي تتودّدي إلى الفتيات؟

171
00:08:58,542 --> 00:09:01,667
يا إلهي! أيها الشبّان
حصل الأمر مرّة واحدة، كنت ثملة جدا

172
00:09:01,792 --> 00:09:04,501
ولم أفعل ذلك قطّ
لذا قلت في نفسي لمَ لا؟

173
00:09:04,626 --> 00:09:07,501
يا فتاة، قائمة الأمور التي لم تفعليها قطّ
طويلة ومحزنة

174
00:09:07,626 --> 00:09:11,792
لم تسبحي عارية قطّ، لم ترتدي كنزة بياقة عالية
قطّ، لم تزوري طبيبا بخلاف طبيب الأطفال قطّ

175
00:09:11,918 --> 00:09:13,626
- ألم ترتدي كنزة بياقة عالية قطّ؟
- ماذا؟! أتعرفون أمرا؟

176
00:09:13,751 --> 00:09:16,000
لا تجلسوا هنا وتتصرّفوا وكأنني الوحيدة
التي لم تفعل أمورا قطّ

177
00:09:16,209 --> 00:09:18,125
هذا الشاب لم يحتسِ كوب جعة دفعة واحدة قطّ

178
00:09:18,250 --> 00:09:20,375
هذا صحيح، هذا أمر غريب
أنتَ لم تفعل ذلك بعد

179
00:09:20,501 --> 00:09:25,167
وهذا أمر مُحرج في المقام الأول لأنكَ
في الواقع ارتدتَ الجامعة قبلنا جميعا بسنة

180
00:09:25,292 --> 00:09:27,375
- صحيح؟
- هذا صحيح جدا، نسيت هذا الأمر

181
00:09:27,501 --> 00:09:29,083
لم أقبّل شابا أبيض البشرة قطّ

182
00:09:29,209 --> 00:09:30,584
- ماذا؟!
- حقا؟

183
00:09:30,709 --> 00:09:33,626
- لا، لم تفعلي ذلك
- لا أسمح أبدا للمبغضين بالتأثير بي

184
00:09:34,417 --> 00:09:36,542
- "ممتاز"
- ربّما يجدر بكَ القيام بذلك

185
00:09:37,459 --> 00:09:39,292
حسنا، مهلكم، مهلكم
هذا ما سنقوم به الليلة أيها الشبّان

186
00:09:39,417 --> 00:09:41,959
سنقوم جميعا بأمر لم نقم به سابقا

187
00:09:42,042 --> 00:09:44,209
أجل، نخبكم، نخبكم

188
00:09:44,334 --> 00:09:47,375
- أجل! أجل! نخبكم!
- سيكون الأمر ممتعا، سيكون الأمر ممتعا

189
00:09:47,501 --> 00:09:50,083
- حسنا (توريس)، أنتِ الأولى
- لا، هذا ليس مسليا

190
00:09:50,250 --> 00:09:52,334
- ماذا يفعل هذا الفم؟
- سيكون الأمر ممتعا

191
00:09:52,501 --> 00:09:53,834
هيّا

192
00:09:55,209 --> 00:09:56,542
إنها شهية

193
00:10:01,417 --> 00:10:05,167
(زوي)، أعرّفكِ بـ(أنجيلا)
تخلّف شاب غبي عن موعدهما

194
00:10:05,292 --> 00:10:06,626
كان يجدر بي أن أكون أدرى

195
00:10:06,751 --> 00:10:10,083
كتبَ على البروفايل الخاص به:
أنا المدير التنفيذي لشركاتي

196
00:10:10,459 --> 00:10:15,542
في الواقع، ارتكب الشاب الغبي خطأ كبيرا
لأنكِ تبدين رائعة بهذه الكنزة الزرقاء

197
00:10:15,667 --> 00:10:19,334
شكرا لكِ، إنه أزرق سماوي في الواقع
وكلّما ارتديتها أشعر بأنني...

198
00:10:19,459 --> 00:10:20,876
مثل (آن هاثاواي)
في فيلم (ذا دفيل ويرز برادا)؟

199
00:10:20,999 --> 00:10:24,209
أجل، يا إلهي
إنه أحد الأفلام المفضلة لديّ على الإطلاق

200
00:10:24,334 --> 00:10:26,334
لأنه فيلم سينمائي مثالي

201
00:10:29,209 --> 00:10:33,209
أحب شخصيا (برينسيس دايريز)
إنه فيلم (آن هاثاواي) المفضّل لديّ

202
00:10:35,709 --> 00:10:38,501
"بينما كنت جالسة هنا
أحتسي كأس (ميدوري ساور) الثانية"

203
00:10:38,626 --> 00:10:41,834
"وأشعر بأنني أفسد عليهما جلستهما
تفرّجت على (نومي) وأفلامها"

204
00:10:49,375 --> 00:10:52,542
"لم يكن حديثها التافه مثل الأحاديث التافهة
التي يسمعها الشبّان للفتيات"

205
00:10:52,667 --> 00:10:55,459
"كانت تتواصل معهنّ بطريقة
وحدها المرأة تستطيع القيام بذلك"

206
00:10:55,584 --> 00:10:59,792
يا إلهي، واعدت شابا مُماثلًا
كان حقيرا جدا ويتلاعب بمشاعر الآخرين

207
00:10:59,918 --> 00:11:02,542
شكرا لكِ
أعني أنه جعلني أشعر بأنني مجنونة

208
00:11:02,667 --> 00:11:07,250
"كانت ثاقبة البصيرة، كانت تقرأ الأفكار تقريبا
كانت ظريفة وتملك كاريزما"

209
00:11:09,334 --> 00:11:14,000
"كانت تملك أسلوبا يجعلك تشعر
وكأنك الشخص الوحيد التي تريد أن تكون برفقته"

210
00:11:16,417 --> 00:11:18,501
"لكنني كنت أعرف الحقيقة"

211
00:11:18,626 --> 00:11:21,125
"لم تكُن هذه الفتاة هي الفتاة الوحيدة
التي تريد أن تكون برفقتها"

212
00:11:21,250 --> 00:11:24,000
"وهذا ما جعل قوة (نومي) الخارقة
خطرة جدا"

213
00:11:24,125 --> 00:11:26,876
اسمعي، آسفة لمقاطعتكما
لكن أظن أنني سأنصرف

214
00:11:26,999 --> 00:11:29,125
- هل ستأتين معي؟
- لا، اذهبي، اذهبي

215
00:11:29,250 --> 00:11:33,000
على أي حال، كنت...
عندما أشعر أحيانا...

216
00:11:33,125 --> 00:11:36,584
هذا ما عنته إذا بإيقاع طالبة
في السنة الجامعية الأولى في حبائلها

217
00:11:37,792 --> 00:11:40,709
"ثلاثة، اثنان، واحد، هيّا!"

218
00:11:40,834 --> 00:11:42,125
يا إلهي!

219
00:11:44,167 --> 00:11:46,626
"لم يحتسوا النار قطّ"

220
00:11:53,125 --> 00:11:55,834
"لم تقبّل شابا أبيض البشرة قطّ"

221
00:11:59,584 --> 00:12:00,999
ما هو شعوركم؟

222
00:12:07,667 --> 00:12:10,709
"لم يغنّ (كاريوكي) قطّ"

223
00:12:11,250 --> 00:12:12,709
رائع!

224
00:12:12,834 --> 00:12:15,125
"بينما كنت أناضل كي أتناول الـ(تويركي)
المزدوج مع الجبن"

225
00:12:15,250 --> 00:12:16,999
"بينما كنت أضع القفازين الكوريّين"

226
00:12:17,083 --> 00:12:21,584
"متوقّعة إمضاء أمسية مُثيرة
في اختبار مُستحضرات تجميل (فنتي) الجديدة"

227
00:12:21,709 --> 00:12:25,209
"كنت أحاول عدم إطلاق الأحكام
بشأن سلوك (نومي)"

228
00:12:25,334 --> 00:12:30,417
"لكن عندما رأيتها تمارس ألاعيبها
انجرفت قطعا إلى منطقة إطلاق الأحكام"

229
00:12:30,542 --> 00:12:33,083
(نومي)، هل يمكنني أن أكلّمكِ لبرهة؟

230
00:12:33,876 --> 00:12:35,709
أجل، سأنضم إليكِ حالًا

231
00:12:36,626 --> 00:12:38,042
- ما الأمر؟
- إذا

232
00:12:38,167 --> 00:12:41,042
يبدو أنكِ اتفقت مع (أنجيلا) حقا

233
00:12:41,167 --> 00:12:44,918
أجل، اتفقنا جيدا، إنها من برج الجدي
لكنها تتصرّف كأنها من برج العقرب

234
00:12:45,000 --> 00:12:47,959
لذا تنتظرني ليلة جامحة

235
00:12:48,042 --> 00:12:51,792
حسنا، لكن ماذا بعدئذٍ؟
هل سيكون بانتظاركِ غد جامح؟

236
00:12:53,209 --> 00:12:55,459
يا صديقتي، هل أصابتكِ عدوى (آنا)
أو ما إلى هنالك؟

237
00:12:55,584 --> 00:12:59,876
لا، يبدو الأمر وكأنكِ تجتذبين هؤلاء الفتيات
لأنه واضح أنكِ تعرفين كيف يفكّرن وكيف يشعرن

238
00:13:00,626 --> 00:13:02,417
أجل، هذا هو بيت القصيد

239
00:13:02,542 --> 00:13:07,292
صحيح لكن يبدو الأمر غير عادل
وكأنّ لديكِ شفرة للخداع أو ما يشبه ذلك

240
00:13:07,417 --> 00:13:11,334
إذا؟ ماذا؟ هل تعيبينني لأنني
أملك وسائل أفضَل من الشبّان أو...؟

241
00:13:11,459 --> 00:13:14,918
لا، أنا لا أعيبكِ بالتأكيد بسبب ذلك

242
00:13:15,000 --> 00:13:18,250
إذا، هذه الفتاة في غرفة نومي
لأنها تريد أن تكون في غرفة نومي

243
00:13:18,375 --> 00:13:19,999
حسنا، رائع، حسنا إذا

244
00:13:20,083 --> 00:13:23,999
إذا كان الأمر كذلك لمَ لا تدخلين
وتقولين لها إنكِ ستتخلّين عنها غدا

245
00:13:36,584 --> 00:13:40,918
أرسلَ إليّ الشاب الغبي رسالة نصيّة للتو
يبدو أنّه تأخر في صف تعليم اختيار الأغاني

246
00:13:42,000 --> 00:13:46,459
أجل، أعني أنه قد يتطلّب بعض الوقت كي
يتعلّم كيف يضغط على الأزرار ويصرخ عاليا

247
00:13:46,584 --> 00:13:48,999
أنتم تعرفون ذلك أصلًا!

248
00:13:54,709 --> 00:13:57,542
أريد أن أكون صريحة معكِ

249
00:13:57,667 --> 00:14:03,959
أنا لا أبحث عن علاقة جديّة حقا
واحتمال أن أتصل بكِ غدا

250
00:14:04,042 --> 00:14:06,375
أو في أي وقت، احتمال ضئيل جدا

251
00:14:11,834 --> 00:14:13,417
يبدو ذلك جيّدا بالنسبة لي

252
00:14:13,542 --> 00:14:16,083
لم أكن أتطلّع إلى اصطحابكِ إلى منزلي
كي أعرّفكِ بأمّي وبأبي أو ما إلى هنالك

253
00:14:18,417 --> 00:14:19,751
أجل

254
00:14:20,834 --> 00:14:22,125
صحيح

255
00:14:24,501 --> 00:14:27,918
كانت أفضل ليلة في حياتي، لم أكن أعرف
أنّ صوتي قادر على أسر قلوب المُستمعين هكذا

256
00:14:28,000 --> 00:14:29,375
- أجل يا رجل
- أعرف ذلك

257
00:14:29,501 --> 00:14:31,250
شعرت بأنه تمّ أسري

258
00:14:31,375 --> 00:14:32,751
- هذا ظريف
- طاب مساؤكَ

259
00:14:32,876 --> 00:14:34,167
طاب مساؤكَ يا صاح

260
00:14:36,417 --> 00:14:38,125
ما زلت لم أركب إحداها بعد

261
00:14:39,459 --> 00:14:41,083
لم ينتهِ عملنا هنا إذا

262
00:14:41,834 --> 00:14:43,459
- هيّا
- حسنا

263
00:14:44,584 --> 00:14:45,918
حسنا، تشبّثي

264
00:14:46,626 --> 00:14:47,959
حسنا

265
00:14:50,125 --> 00:14:51,959
إنها ليست سريعة لهذه الدرجة

266
00:14:53,876 --> 00:14:55,959
- أوصلتكِ بأمان وبصحة جيدة
- شكرا لكَ

267
00:14:58,751 --> 00:15:01,042
- أشكركَ على التوصيلة
- على الرّحب

268
00:15:01,167 --> 00:15:04,542
لم يكن (فيفاك) مُخطئا
كانت ليلة رائعة جدا

269
00:15:04,667 --> 00:15:08,000
وأفترض أنّ الأناناس كان مقبولًا أيضا

270
00:15:08,125 --> 00:15:09,999
- كان مقبولًا فقط؟
- أيّا كان يا صاح

271
00:15:10,083 --> 00:15:11,417
أكلتِ تسع قطع

272
00:15:11,542 --> 00:15:15,999
حسنا، أظن أنني لا أكون محقّة
بشأن كل شيء دائما إذا

273
00:15:16,375 --> 00:15:17,709
أجل

274
00:15:18,250 --> 00:15:19,584
أجل

275
00:15:21,334 --> 00:15:24,125
- الأفضل أن أذهب
- حسنا

276
00:15:24,250 --> 00:15:27,375
سأطلب أن تدفعي لي مقابل هذه التوصيلة أيضا
لا تظنّي أنني لن أقوم بذلك

277
00:15:27,501 --> 00:15:29,083
- هذا أمر عادل
- طاب مساؤكِ

278
00:15:29,209 --> 00:15:30,709
- طاب مساؤكَ
- ما الذي حصل؟

279
00:15:32,125 --> 00:15:34,459
حسنا، أصبحت الليلة مثاليّة الآن

280
00:15:34,584 --> 00:15:35,959
قمتَ بتشغيلها بطريقة خاطئة على الأرجح

281
00:15:36,042 --> 00:15:37,626
- أصبحتِ خبيرة الآن
- أجل

282
00:15:43,792 --> 00:15:46,250
أتعرفين؟ يوجد أمر آخر لم أفعله من قبل

283
00:15:47,250 --> 00:15:48,751
- حقا؟
- حقا

284
00:15:48,876 --> 00:15:50,167
ما هو؟

285
00:16:08,083 --> 00:16:09,417
ادخلي

286
00:16:10,876 --> 00:16:12,250
- مرحبا
- مرحبا

287
00:16:12,375 --> 00:16:14,959
عملت بنصيحتكِ، كنت صريحة معها

288
00:16:15,042 --> 00:16:16,375
و...؟

289
00:16:16,792 --> 00:16:18,584
كانت ما زالت مصرّة على أن نمارس الحب

290
00:16:18,709 --> 00:16:21,834
- حسنا، هذا جيّد
- أجل، أظن ذلك

291
00:16:21,959 --> 00:16:25,959
أعني إلى أن قالت إنها لا تخطّط
لاصطحابي إلى منزلها كي أتعرّف بوالديها

292
00:16:26,292 --> 00:16:28,999
- لكن هذا ما أردتِه، صحيح؟
- أجل

293
00:16:30,375 --> 00:16:34,209
أظن ذلك، لست أدري
أردت ذلك إلى أن قالت ذلك

294
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
ثمّ شعرت بأنّ ذلك تسبّب لي بالاكتئاب

295
00:16:36,709 --> 00:16:40,876
إذا؟ هل تقولين لي إنّ لديك مشاعر حقيقية
تجاه هذه الفتاة بأي شكل من الأشكال؟

296
00:16:40,999 --> 00:16:44,125
لا، لم أشعر بشيء تجاهها
لكنني أظن...

297
00:16:44,250 --> 00:16:47,751
عندما قالت لي ما كنت أقوله
لكل الفتيات الأخريات

298
00:16:49,042 --> 00:16:51,626
شعرت فجأة بأنّ كل شيء كان خاطئا

299
00:16:55,000 --> 00:16:56,834
- أجل
- ما العمل الآن، إذا؟

300
00:16:57,999 --> 00:17:02,000
"بقدر ما تمنّيت ذلك
لم تكن لديّ أية أجوبة لـ(نومي)"

301
00:17:02,125 --> 00:17:04,250
"لذا أصغيت إليها فحسب"

302
00:17:05,292 --> 00:17:11,292
"وفي اليوم التالي، قرّرت (نومي) الجلوس
مع شخص يستطيع أن يساعدها أفضل منّي قليلًا"

303
00:17:11,417 --> 00:17:15,709
في الواقع، مواعدة مجموعة من الفتيات
لا يبدو سلوكا قهريا

304
00:17:15,834 --> 00:17:17,334
- يبدو تصرّفا جامعيا
- حسنا

305
00:17:17,459 --> 00:17:21,876
لكن كونكِ بروفيسورة تقوم بأبحاث عن
خصائص جنس الفرد، ما رأيكِ في فتاة...؟

306
00:17:21,999 --> 00:17:24,125
تواعد الفتيات المُستقيمات فقط

307
00:17:26,959 --> 00:17:31,417
سأقول دعينا من الترّهات ولنتكلم بصفتنا
امرأة سحاقية وامرأة ثنائية الجنس

308
00:17:31,542 --> 00:17:33,542
- كيف عرفتِ ذلك؟
- أستطيع رصد ثنائيات الجنس

309
00:17:33,667 --> 00:17:36,834
اسمَعي، مررت في مرحلة الفتاة المُستقيمة

310
00:17:36,959 --> 00:17:39,959
وكان الأمر بالنسبة إليّ يتعلّق بالأمان

311
00:17:40,042 --> 00:17:42,751
لأنه لم تكُن هناك فرصة
لأن تصبح أية علاقة جديّة أبدا

312
00:17:42,876 --> 00:17:46,209
أجل، لا، بالضبط
أشعر بأنه بعدم وجود علاقة لا توجد مشاعر

313
00:17:46,334 --> 00:17:52,334
لن أحضرهنّ إلى المنزل في عيد الشكر وأقول:
مرحبا أمّي وأبي، هذه حبيبتي الجديدة

314
00:17:52,459 --> 00:17:56,083
كما تعرفين، وبعدئذٍ سيبصقان كل الطعام الشرعي
على الطاولة و...

315
00:17:57,125 --> 00:18:00,626
أفهم أنّ والديكِ ليسا موافقين
على كونكِ ثنائيّة الجنس

316
00:18:02,459 --> 00:18:04,459
في الحقيقة، إنهما لا يعرفان ذلك

317
00:18:10,584 --> 00:18:13,417
هذه... هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

318
00:18:14,542 --> 00:18:16,459
لست مُعالجة نفسيّة

319
00:18:16,626 --> 00:18:20,167
لكن حياتي أصبحت أسهَل
عندما بدأت أعيش بصراحة وبصدق

320
00:18:21,667 --> 00:18:25,751
لذا ربّما تبدأين من هذ المكان
وترين كيف سينجح باقي الأمور

321
00:18:25,876 --> 00:18:28,959
- أجل
- "حسنا، هذا هو اختبار الشجاعة"

322
00:18:29,042 --> 00:18:34,459
"حسنا، ربما لن يكون الأمر معقدا جدا اليوم
ما رأيكم في شجرة صغيرة تعيش هنا؟

323
00:18:34,584 --> 00:18:36,792
مرحبا، تبدين أكثر سعادة

324
00:18:36,918 --> 00:18:41,918
أجل، كان الأمر عظيما، أعني كان من الرائع
أن أكلّم شخصا يفهم الأمر، أتعرفين؟

325
00:18:42,000 --> 00:18:44,167
- أجل، أتعرفين؟ أنا فخورة جدا بكِ
- شكرا لكِ

326
00:18:44,292 --> 00:18:47,501
أجل، أظنني سأعود وأكلمها وأجعلها
مثل قائمة أغنيات (ميغوس)

327
00:18:47,626 --> 00:18:48,959
النوعيّة

328
00:18:53,417 --> 00:18:55,501
آسفة لأنني أطلقت الأحكام على خياراتكِ

329
00:18:55,626 --> 00:18:59,000
مِن الواضح أنني لست محقّة دائما
بشأن كل شيء

330
00:19:04,834 --> 00:19:08,876
"إذا، بينما كان واضحا أنه يجب العمل
لإيجاد الحل للموضوع الأهم"

331
00:19:08,999 --> 00:19:12,667
"هذه المشاكل الأكبر ساعدت على
القدرة على رؤية المشاكل الأصغر بوضوح"

332
00:19:12,792 --> 00:19:17,792
حسنا، كُوني صادقة، لو كان لدى هذا
الرجل شعر مجدول هل كنتِ تصرفت بعنف معه؟

333
00:19:19,501 --> 00:19:21,167
- أجل
- أجل، صحيح؟

334
00:19:21,292 --> 00:19:23,501
- هذا الرجل يريح الأعصاب
- لماذا؟ هل تعرفينه؟

335
00:19:24,584 --> 00:19:27,584
هل أعرف (بوب روس)؟ لا، أعني...

336
00:19:27,709 --> 00:19:29,000
أنا... لا، لا أعرفه

337
00:19:38,042 --> 00:19:40,083
ما الذي يحصل؟ هل كنتما تعرفان
أنّ بإمكانهما القيام بذلك؟

338
00:19:40,209 --> 00:19:43,125
يا صاح، لا أظن حتّى
أنني سمعت (سكاي) تتكلّم من قبل

339
00:19:53,834 --> 00:19:55,542
يا إلهي، لا نستطيع القيام بذلك

340
00:19:55,667 --> 00:19:57,167
- هذا أمر محرج جدا
- يا إلهي، حسنا

341
00:19:57,292 --> 00:19:58,999
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

