﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,667
عذرا، هل تعرفين مكان المكتبة؟

2
00:00:04,709 --> 00:00:06,292
فلتمضين قدما، حسنا؟

3
00:00:06,417 --> 00:00:10,292
- "لمَن منكم لا يعرف هذا هو (كاش موني)"
- أدعى (كاش)

4
00:00:10,501 --> 00:00:13,459
"تلميذ في جامعة (كاليفورنيا)
وحبيبي السابق..."

5
00:00:16,417 --> 00:00:18,292
"لاعب كرة سلّة لامع"

6
00:00:18,417 --> 00:00:19,751
"(كاش موني)، فريق (تايتنز)
لكرة السلّة"

7
00:00:20,125 --> 00:00:24,626
"والرجل الذي كان مسؤولًا عن خلق أكبر صيحات
استنكار في تاريخ جامعة (كاليفورنيا)"

8
00:00:26,334 --> 00:00:29,584
"ولست أتحدث عن حين نشر شيئا
عن عذريّتي"

9
00:00:29,834 --> 00:00:31,292
"(زوي) العذراء"

10
00:00:31,542 --> 00:00:35,375
(كاش)! ما خطبك؟
كيف تنشر أموري الخاصة هكذا؟

11
00:00:35,501 --> 00:00:36,876
أنا آسف، لم أقصد أن أفعل

12
00:00:37,626 --> 00:00:39,959
"مهلًا، حريّ بي
أن أشرح لكم التفاصيل"

13
00:00:41,375 --> 00:00:43,167
- "منذ أسبوع"
- "مثل معظم قصص الجامعة"

14
00:00:43,999 --> 00:00:45,584
"بدأت القصة في حفلة"

15
00:01:05,417 --> 00:01:08,334
"لكنّ الليلة أصبحت مثيرة للاهتمام
حين دخل (كاش)"

16
00:01:08,792 --> 00:01:10,709
"وبالطبع، تم الاحتفاء بهِ"

17
00:01:10,834 --> 00:01:14,334
"كما يجب الاحتفاء بلاعب كرة سلّة
يُحتمل دخوله الـ(أن بي إيه)"

18
00:01:15,292 --> 00:01:16,999
"لذا، تعرّف على فتاة"

19
00:01:18,834 --> 00:01:20,375
"وتشاركا بعض الكؤوس"

20
00:01:21,334 --> 00:01:23,125
"كما تشاركا المزيد من الكؤوس"

21
00:01:33,542 --> 00:01:35,250
"وبعدها، تشاركا الليلة معا"

22
00:01:36,918 --> 00:01:39,501
"في الصباح التالي
تشاركت القصة مع صديقها"

23
00:01:39,626 --> 00:01:42,417
يا إلهي! لقد حدث الأمر!
لقد أقمت علاقة مع (كاش)!

24
00:01:42,792 --> 00:01:47,209
مستحيل! زوّديني بالتفاصيل!
هل كانت العلاقة أسطورية؟ مَلحمية؟

25
00:01:47,918 --> 00:01:51,792
نعم! أعتقد أن... مَن يأبه؟
لقد كان (كاش موني)!

26
00:01:52,042 --> 00:01:55,959
(كاش موني)! أقسم...
قالت إنهما كانا ثملين...

27
00:01:56,375 --> 00:01:58,250
حظ سيئ للرجل وللفريق

28
00:01:59,042 --> 00:02:01,626
كانت فاقدة للوعي تماما
لم تكن صاحية

29
00:02:01,834 --> 00:02:03,334
- إن الرجل وحش
- هذا مثير للاشمئزاز

30
00:02:03,459 --> 00:02:05,667
يا للهول!
هل سمعتم بشأن (كاش موني)؟

31
00:02:05,834 --> 00:02:07,999
- نعم، هذا جنوني!
- هذا لا يُصدق يا رجل!

32
00:02:09,042 --> 00:02:13,292
"لذا، تواصل سيئ على الهاتف
مع المناخ الاجتماعي السياسي الحالي"

33
00:02:13,501 --> 00:02:15,792
"أسفر عن صيحات استنكار هائلة
في جامعتنا"

34
00:02:16,042 --> 00:02:19,876
"وكنتيجة لذلك، تم فرض سياسة جديدة
في حرم الجامعة"

35
00:02:21,292 --> 00:02:22,626
"شكرا جزيلًا يا (كاش)!"

36
00:02:23,167 --> 00:02:25,167
"سياسة جديدة: موافقة الرزين المتحمّس"

37
00:02:28,042 --> 00:02:30,667
ما هي "موافقة الرزين المتحمّس"

38
00:03:08,334 --> 00:03:11,459
- يبدو أن حبيبك أخفق جدا هذه المرة
- لم يُخفق

39
00:03:11,834 --> 00:03:14,626
- وهو ليس حبيبها
- هل قرأت المقال حتى؟

40
00:03:15,209 --> 00:03:19,167
إن الفتاة التي أقامت علاقة مع (كاش)
قالت إنه سوء تفاهم كبير وهما على وفاق

41
00:03:20,292 --> 00:03:23,334
- مرحبا
- مرحبا

42
00:03:23,876 --> 00:03:27,375
أردت الاطمئنان عليك فحسب
كل ما يحصل غاية في الجنون

43
00:03:28,042 --> 00:03:32,042
نعم... أعلم
أنا آسف إن أسأت فهم الوضع

44
00:03:32,167 --> 00:03:34,959
لم تفعل، لنكون واضحين
صحيح أننا احتسينا بضعة كؤوس

45
00:03:35,042 --> 00:03:37,999
لكن تلك الليلة كانت بالتراضي تماما

46
00:03:40,250 --> 00:03:45,792
- إذا، كيف انتشر هكذا خبر إذا؟
- تحدث مع صديقي وهو حوّر بالقصة

47
00:03:45,999 --> 00:03:49,375
حينها خرجت الأمور عن السيطرة
هذا كابوس فعليّ

48
00:03:49,501 --> 00:03:53,918
نعم، إنه كذلك
مجددا، أنا جد آسف

49
00:03:54,167 --> 00:03:56,501
أنا سعيد أنهما على توافق
إذ انتهى أمر باقي طلاب الجامعة

50
00:03:56,626 --> 00:03:59,626
فإن مسألة موافقة الرزين المتحمّس هذه
مجرّد هراء

51
00:03:59,751 --> 00:04:01,918
ما معني هذه العبارة أساسا؟

52
00:04:02,292 --> 00:04:05,459
- "موافقة الرزين المتحمّس"
- "موافقة إرادية من الطرفين"

53
00:04:05,584 --> 00:04:10,459
"تم التوصل إليها بوضوح
قبل وخلال أي نشاط جنسيّ"

54
00:04:12,083 --> 00:04:15,918
إن ذلك يعني أنه لدى إقامة علاقة
يجب طلب الإذن في كل مرحلة من اللعبة

55
00:04:16,000 --> 00:04:19,292
"هل يُمكنني تقبيلك؟
هل يُمكنني لمسك؟ هل يُمكنني لمس ثدييك؟"

56
00:04:19,792 --> 00:04:22,792
- هذا كثير!
- حسنا، أولًا يُقال "هل بإمكاني؟"

57
00:04:22,918 --> 00:04:24,876
ولا شيء يُفقد الحماسة
أكثر من قواعد اللغة الخطأ

58
00:04:24,999 --> 00:04:26,626
بلى، تصحيح قواعد اللغة

59
00:04:26,751 --> 00:04:30,999
- هل يُمكنني أن أنهي كلامي؟
- لا أعلم هل "بإمكانك؟"

60
00:04:31,083 --> 00:04:34,459
لا أحد سيُنهي أي شيء
في ظل هذه السياسة الهائلة غير المثيرة

61
00:04:34,584 --> 00:04:37,125
- ألا يتعلق الأمر بالسلامة فحسب؟
- في أول يوم من السنة الأولى

62
00:04:37,250 --> 00:04:40,167
أقمنا ندوة حول حماية أنفسنا
ضد الاعتداء الجنسي

63
00:04:40,292 --> 00:04:43,584
فكروا أيضا في ديناميكية مجموعتنا
لدينا نظام الرفاق

64
00:04:43,709 --> 00:04:45,751
ولا نترك مشروباتنا أبدا مِن دون رقيب
لمَ ذلك؟

65
00:04:45,999 --> 00:04:49,999
أعتقد أن هذه السياسة هي مجرد امتداد لذلك
ولا أرى أي هي المشكلة

66
00:04:50,167 --> 00:04:54,626
حقا؟ ألا تفهمين كم هو غير مثير أن تتوقفي
وتتفقدي مرتين الأمور التي في اليد والفم؟

67
00:04:55,167 --> 00:04:58,626
أفهم كم هو غير مثير أن أسمعك تتحدث
عن الأمور الخاصة باليد والفم

68
00:04:58,751 --> 00:05:01,125
هل يُمكننا أن ننسى أمر الأمور
غير المثيرة لبرهة؟

69
00:05:01,250 --> 00:05:04,626
إن النساء يتعرضن للاعتداء في حرم الجامعة
في كل مكان

70
00:05:04,959 --> 00:05:08,542
ولمجرد أن الأمر لم يكن كذلك هذه المرة
بين (كاش) والفتاة

71
00:05:08,667 --> 00:05:11,125
فهذا لا يعني أن الأمر لا يحدث باستمرار

72
00:05:11,334 --> 00:05:14,542
بكل تأكيد وأنا شخصيا أعتقد
أن الموافقة هي أمر مثير

73
00:05:19,584 --> 00:05:22,751
لا أفهم ما قلته توا
لكن مهما كان، إنها موافقة حماسية تامة

74
00:05:23,626 --> 00:05:26,999
- ما يعني أنك موافق على السياسة الجديدة؟
- بالتأكيد لا!

75
00:05:27,083 --> 00:05:30,709
أعتقد أنني أوافق (فيفاك) الرأي هنا
فهذا سيخرّب تجربتنا الجامعية كلها

76
00:05:30,834 --> 00:05:34,959
أتينا إلى هنا لنقابل أشخاصا جدد
نثمل معهم ثم نمارس الجنس معهم

77
00:05:35,250 --> 00:05:36,584
أصبت!

78
00:05:36,709 --> 00:05:39,626
إن الجامعة تفضل أن تفعلوا هذه الأمور
الواحدة تلوَ الأخرى

79
00:05:39,751 --> 00:05:42,959
يُفترض بذلك أن يساعدنا على أن نحظى
بتجارب جنسية إيجابية

80
00:05:43,042 --> 00:05:45,792
هل مِن أمر إيجابي أكثر من الجنس
غير المتقن الناتج عن الثمالة؟

81
00:05:45,918 --> 00:05:48,209
- الكنيسة؟ فلتوافقي معنا
- آمين!

82
00:05:48,334 --> 00:05:51,834
لا يهم، لست بحاجة إلى الجامعة
لتملي عليّ تصرفاتي حين أثمل

83
00:05:51,959 --> 00:05:54,918
- لكن بعض الناس بحاجة إلى ذلك
- نعم، مثل (كاش) الغريب الأطوار

84
00:05:55,000 --> 00:05:59,959
- لا، أنا أتحدث عن (آنا)
- هل ستسمحين لها بالتحدث عنك هكذا؟

85
00:06:00,417 --> 00:06:03,209
أنا أتصرّف بإهمال بالفعل
لمَ تمارس الألاعيب معي يا (بيرت)؟

86
00:06:03,667 --> 00:06:05,709
- إلى أين نذهب؟
- سنتنفّس بعض الهواء المنعش

87
00:06:05,834 --> 00:06:11,000
لا، لست بحاجة إلى الهواء المنعش
(كلوي)؟

88
00:06:11,167 --> 00:06:13,834
آنسة (توريس)، أود أن أحضر
شرائح الدجاج رجاءً

89
00:06:14,083 --> 00:06:16,250
لا يهم، أشعر بأمان أكبر بوجود
هذه السياسة

90
00:06:16,375 --> 00:06:19,292
نعم، وأنا أيضا
أشعر بأنه سيكون أمر جيدا عن حق

91
00:06:19,417 --> 00:06:23,000
نعم، بالطبع تشعرن بذلك
لأن هذه السياسة هي لحمايتكن وليس أنا

92
00:06:23,125 --> 00:06:27,000
حسنا يا (آرون)، تعلم أن هذه السياسة
ليست مصممة لهزيمة الرجل

93
00:06:27,167 --> 00:06:28,999
بل مِن واجبها حماية جميع الطلاب

94
00:06:29,083 --> 00:06:31,501
كيف ذلك؟  لا أرى شبانا هنا
يتعرضون للاعتداء الجنسي

95
00:06:31,834 --> 00:06:34,250
هذا خطأ، أعرف بعض الذين تعرضوا للاعتداء

96
00:06:35,999 --> 00:06:37,292
مِن قبل النساء؟

97
00:06:38,334 --> 00:06:42,626
- لا، هذا سخيف
- ليس فعلًا، إنه أمر شائع أكثر مما تتوقع

98
00:06:42,751 --> 00:06:45,459
- نعم، مثل (وايد) المسكين
- مَن يكون (وايد)؟

99
00:06:45,584 --> 00:06:50,584
إنه أحد رفاقي الذي صودف أنه في حفلة ليلة ما
ووجدَ نفسه في وضع جنسيّ مثير للشبهات مع امرأتين

100
00:06:50,834 --> 00:06:54,250
ماذا؟ يا صاح، هذا ليس باعتداء
هذا هو الحُلم الذي راودني ليلة أمس

101
00:06:54,375 --> 00:06:55,834
- هذا رائع
- لا يا رجل، أنا جدّي

102
00:06:55,959 --> 00:06:59,083
كانت آخر الليلة وكنا في حفلة
وكانت هاتين الفتاتين تضغطان عليه لمداعبتهما

103
00:06:59,209 --> 00:07:00,542
ولم يكن يرغب في فعل ذلك

104
00:07:00,667 --> 00:07:03,000
لكنه لم يرد أن يرفض
حتى يُنعت بغير المُجدي جنسيا، لذا...

105
00:07:03,209 --> 00:07:04,667
سمح لهما بمداعبته

106
00:07:05,042 --> 00:07:07,626
إذا يُفترض بي أن أركض 5 كلم
كعمل خيري

107
00:07:07,751 --> 00:07:09,375
من أجل صديقك الذي تعرّض للمداعبة
مِن قبل فتاتين؟

108
00:07:09,918 --> 00:07:12,292
حسنا، لنكن واضحين بأن (فيفاك)
فقدَ صوابه، نعرف ذلك

109
00:07:12,417 --> 00:07:14,042
لكن إن أردت أن أكون محامي الشرير

110
00:07:14,167 --> 00:07:16,792
كيف تختلف قصة صديقه
إن كانت الأدوار الجنسانية مُختلفة؟

111
00:07:16,918 --> 00:07:20,250
لأن قدرات النساء الجسدية
أقل بكثير من الرجال

112
00:07:20,375 --> 00:07:24,667
نعم، وأنا أشك أن (وايد) المغفل
شعر بالتهديد من فتاتين

113
00:07:24,918 --> 00:07:27,626
هذا الحديث بالذات هو ما جعل (وايد)
يشعر بأن عليه أن يتلقى المُداعبة

114
00:07:27,876 --> 00:07:31,250
هذا الحديث بالذات هو ما أشعر الرجل
بأن ليس بإمكانه قول شيءٍ أساسا

115
00:07:31,375 --> 00:07:34,751
وكوننا نجلس هنا ونلقي الدعابات
حيال الأمر، فهذا يُسبب إشكالية

116
00:07:34,876 --> 00:07:37,501
حسنا، هذا منصف، لكن كيف
يُمكن تطبيق هذه السياسة حتى؟

117
00:07:37,626 --> 00:07:40,459
مَن هنا سيتوقف عن الشرب
وإقامة العلاقات؟

118
00:07:43,626 --> 00:07:45,083
عجبا... حسنا...

119
00:07:45,292 --> 00:07:48,709
إذا، الداعمان الأكبر لهذه السياسة
لن يلتزما بها حتى؟

120
00:07:49,334 --> 00:07:51,751
هذا ما أقصده بالضبط
لمَن هذه السياسة؟

121
00:07:51,876 --> 00:07:53,459
سأخبرك لمَن، الجامعة

122
00:07:53,792 --> 00:07:57,834
إن حدث شيء سيئ، يودون أن يبرئوا
أنفسهم قائلين "كان لدينا قانون"

123
00:07:58,125 --> 00:08:01,834
بكل تأكيد، كالعادة
إن الإدارة تحمي نفسها فحسب

124
00:08:01,959 --> 00:08:05,876
مَن يأبه بصراحة؟ لأنه إن كانت
هذه السياسة ستمنع مِن وقوع حادث ما

125
00:08:06,000 --> 00:08:07,626
- أقول إنها تستحق العناء
- نعم

126
00:08:07,876 --> 00:08:09,751
ليس على الرجل أن يقلق بشأن ذلك بعد الآن

127
00:08:09,876 --> 00:08:12,250
- عم تتحدث؟
- تفقدي موقع (شايد روم)

128
00:08:12,751 --> 00:08:14,042
إن (كاش) سيغادر الجامعة

129
00:08:16,584 --> 00:08:17,918
ماذا؟

130
00:08:20,417 --> 00:08:22,459
ما رأيك بهذه السياسة الآن
يا طالبة السنة الأولى؟

131
00:08:25,334 --> 00:08:26,667
يا لـ(كاش) المسكين!

132
00:08:31,292 --> 00:08:37,083
"فيما كنا نحاول أنا وفريقي أن نفهم سياسة
موافقة الرزين المتحمّس لجامعة (كاليفورنيا)"

133
00:08:37,334 --> 00:08:42,334
"إشكالية جديدة في قصة حبيبي السابق (كاش)
أضافت إلى هذا الإرباك"

134
00:08:42,459 --> 00:08:46,584
حسنا، يُقال إذا إن (كاش) سيغادر الجامعة
ليلعب كرة السلة في (أوروبا)

135
00:08:46,709 --> 00:08:48,626
الأرجح أنه غادرَ لأنه أراد ذلك

136
00:08:49,250 --> 00:08:51,125
أم لأنه يبدو مثيرا للشبهات

137
00:08:51,999 --> 00:08:55,751
مثل أنه لا يحصل على الفتيات
سوى حين يكنّ ثملات جدا

138
00:08:56,417 --> 00:08:59,542
مهلًا، بعضنا بحاجة
إلى بعض الكحول لتساعدنا

139
00:09:00,125 --> 00:09:03,417
إن كانت الجامعة لن تسمح لي بالشرب فيما أتقرّب
من فتاة، فحري بي أن أنتقل إلى جامعة أخرى

140
00:09:03,542 --> 00:09:05,334
فقد رأيتموني في الحفلة تلك الليلة

141
00:09:05,792 --> 00:09:09,792
مرحبا، إنه موسم الإنفلونزا
هل حصلتنّ على اللقاح الكحولي يا فتيات؟

142
00:09:19,250 --> 00:09:22,792
- "بعد مرور ساعة على تعرضه للرفض 3 مرات"
- فليتصل أحد بشرطة النبيذ

143
00:09:23,751 --> 00:09:27,250
أؤكد أن الكحول
يؤثر أسلوبك بشكل هائل

144
00:09:27,709 --> 00:09:29,667
كما لو أنك لا تستخدم الكحول
ليساعدك مع النساء

145
00:09:29,792 --> 00:09:32,083
على عكسك يا (فيفاك)
لست بحاجة إلى المساعدة

146
00:09:32,209 --> 00:09:34,292
إن طريقتي متطورة بشكل طبيعي

147
00:09:34,459 --> 00:09:37,042
أعتذر أنني لست متطورة كفاية
لأستخدم الـ(ثوتفاكس)"

148
00:09:39,083 --> 00:09:41,959
عذرا؟ الـ(ثوتفاكس)؟

149
00:09:42,042 --> 00:09:46,584
تعلمين... الأمر شبيه بحين لا تشترين سيارة
ما لم تتفقدي الـ(كار فاكس)

150
00:09:46,709 --> 00:09:49,250
كذلك لا تحضرين معك فتاة إلى المنزل
ما لم تتفقدي الـ(ثوتفاكس)

151
00:09:49,542 --> 00:09:50,918
"(كارفاكس)، تم التبليغ عن حوادث"

152
00:09:51,000 --> 00:09:54,125
"(ثوتفاكس)، تم التبليغ عن الدراما"

153
00:09:54,417 --> 00:09:56,876
غريب أنك لم تسميه (غيرل فاكس)

154
00:09:57,042 --> 00:10:01,042
اسمعي، قبل أن أذهب إلى حفلة، أطلب من أصدقائي
إطلاعي عن الفتيات اللواتي سيحضرن

155
00:10:01,167 --> 00:10:03,792
بهذه الطريقة، حين أصل إلى الحفلة
أكون أشبه بالشرطي المراقب

156
00:10:10,584 --> 00:10:13,292
"طالبة في السنة الأخيرة
اختصاص هندسة، لديها حبيب"

157
00:10:16,334 --> 00:10:20,501
"انظر إليها لكن لا تلمسها مجددا
حذارِ!"

158
00:10:21,501 --> 00:10:23,626
"عزباء، تكثر من شرب الكحول، تفقد الوعي
وتتبوّل في مكبات النفايات الخاصة بالشبان"

159
00:10:23,751 --> 00:10:25,542
"يجدر تفاديها"

160
00:10:27,876 --> 00:10:29,542
"تسهر دوما في المكتبة
تشارك في مسيرات (حياة السود مهمة)"

161
00:10:29,667 --> 00:10:31,292
"معدل علاماتها 9،3
تشبه (ميشال أوباما) بنسبة 85 بالمئة"

162
00:10:31,417 --> 00:10:35,042
"فلتكمل واستخدم سحرك"

163
00:10:39,918 --> 00:10:42,709
مثير للاهتمام، إذا
تعجبك شبيهات (ميشال أوباما)

164
00:10:42,959 --> 00:10:46,209
- ليس دوما
- هذا هراء فيه تمييز جنسي الآن

165
00:10:46,334 --> 00:10:50,125
يا فتاة، تعلمين أننا نفعل ذلك أيضا
هكذا نكتشف مَن هم الأنذال في العالم

166
00:10:55,375 --> 00:10:56,709
"أسلوب (إيمو) طاغٍ"

167
00:10:57,042 --> 00:10:58,667
"الأرجح أنه مُعجب بهذا الرجل"

168
00:10:59,626 --> 00:11:01,459
"شاب أخوية، فلتبتعدي
رياضي، بالطبع لا!"

169
00:11:01,834 --> 00:11:07,209
"مغني (راب)، مُقاول
نسبة 83 بالمئة بأن يكون نذلًا"

170
00:11:11,000 --> 00:11:12,667
"مغني (راب)، مُقاول
نسبة 96 بالمئة بأن يكون نذلًا"

171
00:11:12,792 --> 00:11:16,000
"لا تقتربي منه"

172
00:11:16,584 --> 00:11:20,000
الفكرة هي أنني لست بحاجة إلى الكحول
فأنا أعتمد على الـ(ثوتفاكس)

173
00:11:20,125 --> 00:11:23,292
وسحري ودوري على حلبة الرقص

174
00:11:23,459 --> 00:11:29,000
لا! توقف، لأنني رأيتك على حلبة الرقص
وعليك أن تغير أداءك كله

175
00:11:29,209 --> 00:11:30,542
- كله...
- ماذا؟

176
00:11:41,042 --> 00:11:47,042
- إن حركاتك تسد الرواق وصولًا إلى الحمام
- نعم، الفتيات يُصبن بالتهاب في البول

177
00:11:47,167 --> 00:11:48,751
حتى لا يتعرضن للكمة في الوجه

178
00:11:48,876 --> 00:11:51,626
هؤلاء الفتيات أصبن بالتهاب في البول
وأنا حصلت على "نعم"

179
00:11:51,792 --> 00:11:55,542
نعم، لكن ذلك القبول الذي تحظى بهِ
كيف تعلم أنه حماسيّ؟

180
00:11:55,667 --> 00:11:58,584
ماذا؟ لمَ قد لا ترغب فتاة في الرقص معي
إن لم تكن ترغب في الرقص معي؟

181
00:11:58,709 --> 00:12:03,876
نقوم بأمور عديدة لا نريد فعلها
لأنه يفترض بنا أن نكون لطيفات ومهذبات

182
00:12:04,584 --> 00:12:07,542
ولمعلوماتك، يحدث هذا
على حلبة الرقص وفي غرفة النوم

183
00:12:08,083 --> 00:12:10,292
النساء في سريري لا يكنّ مهذبات
ثقوا بي

184
00:12:10,626 --> 00:12:12,876
ما مِن أحد في سريرك، انتهى الأمر
ثق بي

185
00:12:14,667 --> 00:12:18,999
لا، لكنني أعرف الكثير من الفتيات
اللواتي يجتمعن برجل

186
00:12:19,083 --> 00:12:22,834
ويبدأن بتبادل القبلات
ثم تبدأ الأمور بالحدوث

187
00:12:22,959 --> 00:12:29,667
والأمر يبلغ حدا يصبح فيه غريبا
أو فوضويا... لكننا نكمل بهِ

188
00:12:29,792 --> 00:12:31,083
مهلًا...

189
00:12:31,334 --> 00:12:35,167
هل تقولين لي إنك تمارسين الجنس
لتكوني مهذبة فحسب؟

190
00:12:35,834 --> 00:12:38,918
لم أفعل ذلك لكنني أقول إن هذا يحدث

191
00:12:39,000 --> 00:12:44,083
كحين تطلب الطعام في مطعم
وتبدّل رأيك

192
00:12:44,584 --> 00:12:46,626
لا أحد يريد أن يكون ذلك الشخص
أعِد إرسال الطعام فحسب

193
00:12:46,792 --> 00:12:48,083
- بصدق؟
- ماذا؟

194
00:12:48,209 --> 00:12:50,125
- أرجوك، أنا أعيد الكثير من الطعام
- والرجال

195
00:12:50,417 --> 00:12:52,876
هذا يبدو جنونيا تماما

196
00:12:52,999 --> 00:12:55,250
إن الرجال ليسوا قارئي أفكار
إن لم تقل المرأة شيئا...

197
00:12:55,375 --> 00:12:56,834
كيف يُفترض أن أعرف كيف تشعر؟

198
00:12:57,000 --> 00:12:58,501
لديه وجهة نظر صائبة

199
00:12:59,417 --> 00:13:02,876
حسنا، لا بأس
سأقبل بوجهة نظره إن قبل بوجهة نظري

200
00:13:03,167 --> 00:13:04,999
التي تقول إن هذه السياسة مهمة جدا

201
00:13:05,292 --> 00:13:09,999
من الغريب أن تدعمين هذه السياسة بقوة
لأنك في ليلة الحفلة...

202
00:13:10,584 --> 00:13:11,918
كان ليتم اعتقالك

203
00:13:13,083 --> 00:13:16,167
- كنت صاحية الليلة كلها
- ربما أنت كنت صاحية

204
00:13:16,292 --> 00:13:17,792
لكن ذلك الشاب الذي يضع ربطة عنق (بولو)

205
00:13:17,918 --> 00:13:19,918
والذي أحضرته معك إلى المنزل
لم يكن صاحبا البتة

206
00:13:20,042 --> 00:13:22,584
- ربطة عنق (بولو)؟
- نعم، كان فاقدا للوعي

207
00:13:31,000 --> 00:13:33,751
- هل تريد الخروج من هنا؟
- أين ربطة عنق (بولو) خاصتي؟

208
00:13:34,209 --> 00:13:35,709
إنها حول عنقك يا عزيزي

209
00:13:36,167 --> 00:13:37,667
هيا، فلنذهب

210
00:13:41,876 --> 00:13:44,334
- أنت تحبين ربطات العنق (بولو) إذا؟
- ليس دائما

211
00:13:44,751 --> 00:13:49,250
ما أقصده يا (آنا) هو أنه رغمَ أنك وافقت
ربما صاحب ربطة العنق لم يكن موافقا

212
00:13:49,792 --> 00:13:53,000
لذا تهانينا على مخالفة سياستك المحبوبة

213
00:13:53,626 --> 00:13:56,250
- إنها محقة
- نعم

214
00:13:56,375 --> 00:13:59,083
نعم، فأنت الأدرى بذلك
كونك تخالفين القانون دوما

215
00:13:59,209 --> 00:14:02,000
- (لوكا) لا يكون صاحيا أبدا
- شكرا

216
00:14:02,375 --> 00:14:05,959
- حسنا، لكننا في علاقة
- وإذا؟ لا تهتم السياسة لذلك

217
00:14:06,042 --> 00:14:09,876
لا، إنها لا تهتمّ مِن دون شك
أشخاص في علاقات، شبان من دون أسلوب تعارف

218
00:14:09,999 --> 00:14:13,876
فتيات يتحلين بذوق مروّع
وشبان ليس لديهم أي وعي على حلبة الرقص

219
00:14:14,125 --> 00:14:15,459
إنها تقضي على الجميع

220
00:14:15,584 --> 00:14:18,584
حسنا، اسمعوا، أدرك
أن لهذه السياسة عيوبها

221
00:14:18,709 --> 00:14:21,876
لكن إن كانت تجعل الناس يتروّون ويفكرون
فهذا أمر جيد

222
00:14:22,042 --> 00:14:25,959
أعني لو كانت السياسة موجودة الأسبوع الماضي
لربما توقف (كاش) وتلك الفتاة وتمهلا

223
00:14:26,042 --> 00:14:30,999
وما كانت مصداقيتها موضع تساؤل
ولكان (كاش) لا يزال هنا

224
00:14:31,083 --> 00:14:32,959
- لا يزال هنا؟
- نعم

225
00:14:33,042 --> 00:14:34,751
إذا المسألة متعلّقة بالرجل؟

226
00:14:37,000 --> 00:14:40,876
الأمر يفسر دعمك لهذه السياسة
لا يهم

227
00:14:40,999 --> 00:14:43,999
بعد هذه الملاحظة، أظنني سأغادر

228
00:14:44,292 --> 00:14:46,792
يا صاح، حسنا

229
00:14:50,334 --> 00:14:51,667
إن المسألة ليست حول رجل ما
بالنسبة إلي

230
00:14:51,792 --> 00:14:54,459
إنما هي كذلك بالنسبة إليه

231
00:14:59,209 --> 00:15:00,542
يا صاح! انتظر!

232
00:15:00,667 --> 00:15:03,626
"ما بدأ كنقاش ضمن مجموعة حول سياسة جديدة
في جامعة (كاليفورنيا)"

233
00:15:03,751 --> 00:15:05,999
"تحوّل إلى عراك فجأة بيني وبين (لوكا)"

234
00:15:06,125 --> 00:15:10,000
- لمَ تجعل هذا الموضوع حول (كاش)؟
- واثق من أنك مَن يفعل ذلك

235
00:15:10,334 --> 00:15:15,709
ماذا؟ متى؟ كنا نناقش السياسة في الداخل
ولست منحازة لطرفه

236
00:15:15,959 --> 00:15:18,709
حقا؟ لأنك بدوت مِن صف (كاش) تلك الليلة

237
00:15:26,459 --> 00:15:30,667
- كيف الحال؟ ها هي...
- ما عادوا يسمونني هكذا!

238
00:15:30,792 --> 00:15:34,459
- إذا، كيف حالك؟
- أنا بخير، بخير

239
00:15:37,209 --> 00:15:41,459
- أحقا؟ ألهذا السبب أنت غاضب؟
- لم أكن سأتحدث عن اجتماعكما الصغير

240
00:15:41,626 --> 00:15:43,918
لكنك تريدين الجلوس هنا الآن
وتدافعين عنه

241
00:15:44,000 --> 00:15:45,584
وتتحدثي عن كيف تتمنين لو أنه لا يزال هنا

242
00:15:45,709 --> 00:15:50,792
أولًا، ليس هذا ما قلته
وثانيا أنت تستوهم لأنه لم يحدث شيء تلك الليلة

243
00:15:56,209 --> 00:16:01,709
- كيف الحال؟ إنها الفتاة الثملة...
- في الواقع، ما عادوا يسمونني هكذا

244
00:16:02,501 --> 00:16:05,292
هذه كذبة، 5 أشخاص سموني
"الثملة" الليلة

245
00:16:06,125 --> 00:16:09,417
- إذا، كيف حالك؟
- بخير، بخير

246
00:16:11,000 --> 00:16:12,626
- تبدين جميلة
- شكرا لك

247
00:16:13,209 --> 00:16:16,626
أرى أنك هناك مع حبيبك
تبدين سعيدة

248
00:16:17,959 --> 00:16:19,792
- نحن كذلك
- أنت تستحقين ذلك

249
00:16:20,459 --> 00:16:23,334
- أنت تستحقين ذلك
- شكرا لك، سررت لرؤيتك!

250
00:16:23,918 --> 00:16:25,209
نعم وأنا أيضا

251
00:16:25,999 --> 00:16:27,501
إذا...

252
00:16:31,834 --> 00:16:33,459
أتعلمين؟ أنا المذنب هنا

253
00:16:33,584 --> 00:16:36,292
- نعم، أتعلم؟ نعم، أنت المذنب
- أنا آسف يا (زوي)

254
00:16:36,417 --> 00:16:41,083
هلا تتحدث معي المرة المقبلة
بدل التحدث معي كما لو أنه بإمكاني خيانتك

255
00:16:41,584 --> 00:16:42,918
يمكنك تحقيق الكثير بهذا التصرف

256
00:16:52,334 --> 00:16:56,584
عزيزتي، مشاهدة (ريزولي أند آيلز)
لن يُشعرك بالتحسّن

257
00:16:57,542 --> 00:16:58,876
هذا صحيح

258
00:16:59,584 --> 00:17:01,125
اسمعي، ستكون الأمور بخير
بينك وبين (لوكا)

259
00:17:01,250 --> 00:17:03,501
الجميع يعلم أنك لا تأبهين
أن (كاش) سيغادر

260
00:17:03,626 --> 00:17:08,375
ليس منزعجة لهذا السبب
إنما مسألة سياسة موافقة الرزين المتحمّس

261
00:17:08,501 --> 00:17:14,334
ظاهريا، ظن (لوكا)
أنه شاهدني أنا و(كاش) نرتكب خطأ ما

262
00:17:14,459 --> 00:17:17,999
وحين تحرى عن الموضوع
أدرك أن الوضع لم يكن مؤذيا

263
00:17:18,584 --> 00:17:23,918
وأنا أشعر أن السياسة هي ذاتها
إنها بسيطة جدا ظاهريا

264
00:17:24,000 --> 00:17:26,417
وهي موجودة لحمايتنا
وهو أمر بسيط

265
00:17:26,626 --> 00:17:30,250
لكن حين تغوصين أكثر في الموضوع
تجدين أن للسياسة عيوبها

266
00:17:30,375 --> 00:17:34,876
لا أعلم! ربما أنت على حق
ربما لسنا بحاجة إلى هذا كله

267
00:17:34,999 --> 00:17:37,083
- ربما ليست محقة
- ليس محقة بكل تأكيد

268
00:17:37,209 --> 00:17:41,918
هل أريد أن شعر بالناس بالأمان؟ بالطبع
لكن أشعر بأن السياسة مُحددة جدا

269
00:17:42,000 --> 00:17:48,626
نعم، لا بأس، هي لا تحل كل شيء
لكن انظرا، إنها تجعلنا نتحدث ونفكر في الأمور

270
00:17:48,751 --> 00:17:55,417
إنها أمور مزعجة جدا و...
أقلق حول ما الذي سيغيره هذا الحديث حقا

271
00:17:55,542 --> 00:17:59,876
آمل أن يجعلنا مدكرين أكثر
حتى نحمي أنفسنا

272
00:17:59,999 --> 00:18:03,542
وعلى الأقل، أن نتحمل المسؤولية
مع بعضنا البعض

273
00:18:04,626 --> 00:18:06,125
نعم، صحيح...

274
00:18:09,000 --> 00:18:10,334
لا تهتما، سأفتح الباب

275
00:18:15,834 --> 00:18:18,334
- مرحبا
- مرحبا

276
00:18:19,417 --> 00:18:22,000
أتساءل إن كان بوسعي أن أعوّض عليك

277
00:18:22,751 --> 00:18:29,083
ربما نتقاسم زجاجات المشروب المكسيكي
غير الكحولي البتة

278
00:18:32,417 --> 00:18:34,918
- هل يُمكنني الدخول؟
- هل بإمكانك الدخول؟

279
00:18:35,667 --> 00:18:37,876
- لمَ هي هكذا؟
- لست أدري

280
00:18:41,667 --> 00:18:43,626
اسمعي، أنا آسف

281
00:18:43,959 --> 00:18:46,375
أنا أثق بك، ووجب علي الوثوق بك كفاية
لأتحدث معك عن الأمر

282
00:18:49,751 --> 00:18:52,334
- هل يُمكنني الدخول؟
- بالطبع

283
00:18:54,334 --> 00:18:56,918
أريدك أن تقولي هذا بحماسة أكبر

284
00:19:00,959 --> 00:19:02,250
نخبكنّ!

285
00:19:02,626 --> 00:19:03,959
لا يُمكنني القيام بهذا من دون كحول!

286
00:19:04,042 --> 00:19:06,083
بلى، يُمكنك ذلك
إنها أفكار في رأسك

287
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
كلانا يُمكنه القيام بذلك
لا كحول لك ولا رقص لي

288
00:19:09,834 --> 00:19:11,125
لسنا بحاجة إلى ذلك...

289
00:19:11,292 --> 00:19:13,626
- هذه رقصتي
- لا، قلت إننا متمكّنان من الأمر

290
00:19:13,959 --> 00:19:18,792
- لست متمكنا من شيء
- نعم، ولا أنا

291
00:19:21,999 --> 00:19:24,876
- مهلًا، ماذا؟
- مرحبا، هل ترغبن في المشروب؟

292
00:19:29,626 --> 00:19:32,626
ترجمة: ساندي الحداد
سكرينز إنترناشونال - بيروت

