﻿1
00:00:03,334 --> 00:00:08,542
"بدأت الأوضاع تتحسن للشابة (زوزو)
بعد أن اختبرت سلسلة من النكسات"

2
00:00:10,083 --> 00:00:13,042
"إذ نجحت في الاحتفاظ بوظيفة
في المكتبة طوال أسبوعين"

3
00:00:13,167 --> 00:00:15,209
"ولم أتغيّب عن عملي بدافع المرض
سوى مرتين"

4
00:00:16,459 --> 00:00:18,125
"يا لأخلاقيات عملي العالية!"

5
00:00:18,626 --> 00:00:22,375
"حتى إنني تقيّدت بزي الموظفين
البسيط الكاكي اللون"

6
00:00:22,501 --> 00:00:25,250
"انطلقت رسميا وبخطى ثابتة
في طريق الحرية المادية"

7
00:00:25,375 --> 00:00:27,334
"شيك (زوزو) الأول"

8
00:00:27,459 --> 00:00:29,751
"ما كنت لأسميها حرية بالتحديد"

9
00:00:29,876 --> 00:00:32,083
"مبلغ مهين من الدولارات
بدون سنتات"

10
00:00:32,792 --> 00:00:35,209
"لكنني قد أتمكن من المكوث
في منزل انتقالي على الأقل"

11
00:00:35,334 --> 00:00:38,709
"ولم يقتصر الأمر على ذلك
فقد تحسنت علاماتي الدراسية على حد سواء"

12
00:00:39,459 --> 00:00:41,209
"امتحان الكيمياء الأخير، أتقنته!
علامة متوسطة"

13
00:00:41,334 --> 00:00:44,626
"بعد الجهد المضني الذي بذلته
لإعادة المياه إلى مجاريها في حياتي"

14
00:00:44,751 --> 00:00:47,167
"فضلا عن استعادة سيارتي من أبي"

15
00:00:47,375 --> 00:00:53,167
"قرّرت أن الوقت قد حان لأكافئ نفسي
بعطلة نهاية أسبوع مخصصة للعناية الشخصية"

16
00:00:53,292 --> 00:00:56,999
"وبقدر ما استحققت هذه العطلة
إلا أن صديقاتي احتجنها أكثر مني بعد"

17
00:00:57,751 --> 00:01:02,584
"فمع المشاكل التي واجهتها (آنا) مع (آرون)
ومشاكل (نومي) مع البروفيسور (هيوسن)"

18
00:01:02,709 --> 00:01:04,667
"قررت الاستفادة من عطلة
(مارتن لوثر كينغ) في نهاية الأسبوع"

19
00:01:04,792 --> 00:01:07,792
"للذهاب برفقة الفتيات لتمضية
وقت نقاهة واهتمام بالنفس"

20
00:01:10,375 --> 00:01:13,751
"ولا مكان أفضل من منزل والدي الفارغ
لفعل ذلك"

21
00:01:13,876 --> 00:01:16,167
أهلا بكن في أحضان السكينة أيتها الفتيات!

22
00:01:18,709 --> 00:01:22,751
بل أقرب إلى النعيم... آنستي!

23
00:01:25,709 --> 00:01:27,000
كابوسي!

24
00:02:00,417 --> 00:02:05,209
ماذا تفعل هنا؟ ولماذا لم تذهب للتزلج
مع بقية أفراد العائلة بحق السماء؟

25
00:02:05,501 --> 00:02:11,083
قد لا تعين التالي يا (زوي) لكن من المرهق
أن أكون مقدم الرعاية الوحيد لأخينا الطفل

26
00:02:11,209 --> 00:02:14,501
أحتاج أحيانا إلى الابتعاد قليلا
وكذلك بالنسبة إلى (ديفانتيه)

27
00:02:14,626 --> 00:02:17,250
لا يهم! أرجوك ألا تزعجنا
خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع

28
00:02:17,375 --> 00:02:20,417
- حسنا يا (زوي)! ها أنت!
- اجتمع آل (جونسون)!

29
00:02:20,542 --> 00:02:24,501
أكاد لا أشعر بالغضب منك لأنك فوت علينا
عرض (مارتن لوثر كينغ) للمرة الأولى في حياتنا

30
00:02:25,000 --> 00:02:29,250
قلت إنك ترعرعت في عائلة ثرية يا (زو)
لكن هل هذه الأرضية مدفأة حتى؟

31
00:02:30,501 --> 00:02:35,417
أهلا بكن يا آنساتي
أرجوكن أن تتصرفن كما لو كنتن في منزلكن

32
00:02:35,542 --> 00:02:37,709
لدينا ما يكفي من أسرة للجميع

33
00:02:37,876 --> 00:02:43,375
وبالتأكيد أرحب بكن للنوم معي
ما لم تعانين حساسيّة ضد حرير العنكبوت

34
00:02:45,250 --> 00:02:48,209
هل لي بالتكلم معك على انفراد قليلا؟

35
00:02:53,626 --> 00:02:55,250
كابوس!

36
00:02:55,459 --> 00:03:00,209
(جونيور)! (جونيور) الظريف!
كيف لي أن أقول هذا بلطف؟

37
00:03:00,918 --> 00:03:08,000
عشت معك ليلة ثمل ورقص مرهق
وأدينا الحركات الراقصة معا

38
00:03:09,125 --> 00:03:11,209
لكن لن تتطور المسألة أكثر!

39
00:03:11,542 --> 00:03:15,626
فأنت أخ صديقتي
ولا أريد أن يصبح الوضع غريبا بيننا

40
00:03:17,083 --> 00:03:20,626
- فهمت! يمكنني القراءة بين السطور!
- حسنا!

41
00:03:20,751 --> 00:03:24,999
تخشين من أن أفطر قلبك
كما أن مواعدة أب وحيد لا تناسب الجميع

42
00:03:25,167 --> 00:03:27,334
"لست والد (ديفانتيه)!"

43
00:03:28,834 --> 00:03:30,125
حرير العنكبوت!

44
00:03:32,542 --> 00:03:33,876
أشعر بالارتباك!

45
00:03:34,918 --> 00:03:38,667
- نعم، أنا أيضا
- حسنا، نعم، اهتممت بالأمر

46
00:03:38,792 --> 00:03:40,209
عظيم!
في هذه الحال...

47
00:03:41,834 --> 00:03:46,042
أتينا إلى هنا خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع
لنطهر أذهاننا وأجسامنا وأرواحنا

48
00:03:46,167 --> 00:03:48,626
المعذرة!
أنا متدينة لذا فروحي نقية!

49
00:03:48,751 --> 00:03:52,459
حسنا، أعني أن استعمال الهواتف
ووسائل التواصل الاجتماعي ممنوع

50
00:03:52,626 --> 00:03:57,000
وبالتأكيد أن الكحول والمخدرات
والوجبات السريعة ممنوعة أيضا

51
00:03:58,709 --> 00:04:02,125
آسفة! لكنني لن أخوض هذا الانفصال
بدون تناول الكربوهيدرات

52
00:04:03,042 --> 00:04:04,709
هل لديك صلصة لأغطس رقائق
البطاطا هذه فيها؟

53
00:04:05,042 --> 00:04:07,375
- لم تخوضي انفصالا فعليا عزيزتي
- نعم

54
00:04:08,125 --> 00:04:09,459
أنت محقة!

55
00:04:09,584 --> 00:04:13,999
لا يحق لي بوصف ما كان بيننا بعلاقة
لأنني لم أبلغ مرحلة العلاقة معه حتى

56
00:04:14,250 --> 00:04:18,167
هذا ما يجعل نهاية عطلة هذا الأسبوع
بالغة الأهمية

57
00:04:18,375 --> 00:04:21,459
يجب أن نشفي أنفسنا
لأن لا أحد غيرنا سيفعل ذلك

58
00:04:21,667 --> 00:04:25,584
- وكيف سنفعل هذا بالتحديد؟
- سؤال وجيه

59
00:04:25,709 --> 00:04:29,334
سنفعل ذلك بالاهتمام بأنفسنا
وتصفية أذهاننا والاسترخاء

60
00:04:29,459 --> 00:04:33,792
ويفضي بي هذا إلى نشاط الاهتمام
بالنفس الأول

61
00:04:38,250 --> 00:04:39,667
كتب تلوين للراشدين!

62
00:04:40,250 --> 00:04:42,959
- نشاطات البيض الرهيبة!
- خلال عطلة عيد (مارتن لوثر كينغ) أيضا

63
00:04:46,042 --> 00:04:50,292
مرحبا، هذا أنا (آرون)
فرد من أخوية (هوكينز)

64
00:04:50,417 --> 00:04:53,792
"بينما يستمتع طلاب جامعة (كاليفورنيا)
بمنشآت جميلة وحسنة التنظيم"

65
00:04:53,918 --> 00:04:56,250
"لا يمكننا قول المثل للمجتمعات المجاورة"

66
00:04:56,542 --> 00:05:00,042
ما من شبكة هنا
لذا كيف يعرف اللاعب أنه سجل النقاط

67
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
"لكننا نريد منح هؤلاء الأولاد
المتنزه الذي يستحقونه"

68
00:05:04,209 --> 00:05:06,792
لذا لنعمل على تنظيف هذا المتنزه...

69
00:05:07,292 --> 00:05:10,250
وتمرير إرث طويل ومستدام

70
00:05:11,667 --> 00:05:13,417
"جامعة (كاليفورنيا)، نرجو أن تساعدوني
على تجميل المتنزهات المجاورة"

71
00:05:15,959 --> 00:05:18,125
ها أنتم! ها أنتم!
هل رأيتم هذا؟

72
00:05:18,292 --> 00:05:19,876
هذا سبب وجودنا هنا!

73
00:05:19,999 --> 00:05:23,918
لدينا أربعة ملاعب كرة سلة تتقيد بالأنظمة
داخل جدران جامعة (كاليفورنيا) المتميزة

74
00:05:24,000 --> 00:05:27,959
لكن لا يمكن الأولاد في الحي المجاور
تحمل نفقة شبكة يضعونها على حلقة السلة

75
00:05:28,042 --> 00:05:31,999
لذا لنمعن التفكير في هذا الموضوع ونظهر
لهؤلاء الأولاد أن فريق (تايتنز) يهتم لأمرهم

76
00:05:32,083 --> 00:05:36,209
نقبل التبرعات هنا!
لذا نعم، يهتم فريق (تايتنز) لهم! حسنا

77
00:05:37,292 --> 00:05:41,042
حسنا! شغل الموسيقى! شغل الموسيقى!
شكرا، استمتعوا بأنفسكم!

78
00:05:42,709 --> 00:05:44,918
- ما رأيكما؟
- اتصل بالشرطة لأننا "قتلنا" في ذلك الشريط!

79
00:05:45,209 --> 00:05:47,042
لا تتصل بأحد
إذ لم "نقتل" شيئا حتى الآن

80
00:05:47,250 --> 00:05:49,542
ما زلنا بحاجة إلى التبرعات
فكيف تبدو الأوضاع حتى الآن؟

81
00:05:50,501 --> 00:05:52,292
خمسون دولارا!
هل تمزحون معي؟

82
00:05:53,209 --> 00:05:56,918
- هل هذا كل ما جمعناه؟ يا رفيقاي...
- كلا يا صاح! امنح الأمر بعض الوقت!

83
00:05:57,000 --> 00:05:58,334
بدأ التبرع للتو في هذه الغرفة!

84
00:05:58,459 --> 00:06:01,792
أريدك أن تدور بين الحاضرين يا (دوغ)
وتختلط بالموجودين إذ نحتاج إلى التبرعات

85
00:06:02,334 --> 00:06:04,751
ما خطب هذه الموسيقى يا (فيفيك)؟
إنها سيئة

86
00:06:04,876 --> 00:06:06,918
نحتاج إلى موسيقى تشجع الناس
على العطاء

87
00:06:07,000 --> 00:06:09,334
- مثل (غوتشي ماين) أو (مايكل ماكدونالد)
- لك ذلك!

88
00:06:09,459 --> 00:06:13,250
حسنا، أما بالنسبة إلي فقد حان وقت العمل
سيدتي...

89
00:06:17,209 --> 00:06:20,834
- أليس هذا مريحا للغاية؟
- كلا، إنه غريب!

90
00:06:20,959 --> 00:06:24,792
لم أفوت علي عرض (مارتن لوثر كينغ)
لتلوين حوريات تافهات

91
00:06:25,042 --> 00:06:26,542
نحتاج إلى المشروب!

92
00:06:27,292 --> 00:06:31,250
- انظروا ما الذي أحضرته معي!
- نعم، لنحتفل بهذه الحقوق المدنية

93
00:06:31,375 --> 00:06:34,751
ماذا؟ كلا! لم نأت إلى هنا خلال عطلة
نهاية الأسبوع للاحتفاء بالحقوق المدنية

94
00:06:34,876 --> 00:06:37,501
- المعذرة!
- أسأت صياغة جملتي

95
00:06:37,626 --> 00:06:41,834
إنها كذلك بالفعل
لكنها مخصصة لنا أيضا

96
00:06:41,959 --> 00:06:45,542
أي نوع من الاحتفالات المملة هو هذا؟
ضجرت!

97
00:06:45,667 --> 00:06:47,999
- نعم، سأحضر الكؤوس!
- نعم

98
00:06:48,083 --> 00:06:51,876
كنت سأشغل شريط الاستجابة الزوالية
الحسية الذاتية تاليا يا صديقاتي

99
00:06:52,209 --> 00:06:57,167
"مفكرتي العزيزة، لا شك في أن (ستيف
نيوكومب) بمقام (لوبيه فياسكو) في ثانويتنا"

100
00:06:57,292 --> 00:06:59,876
"فشرائطه القصيرة على (فاين) ممتازة"

101
00:07:00,125 --> 00:07:02,417
- يا إلهي! أنى لك هذا؟
- تفضلي!

102
00:07:02,542 --> 00:07:06,375
جلبته من صندوق عشوائي كُتب عليه اسمك
ولافتة "ممنوع فتحه"

103
00:07:07,250 --> 00:07:10,542
كلا، لكن سأخبرك بسر!
ليست مفكرتي للاستهلاك العام

104
00:07:10,667 --> 00:07:12,834
- لذا احترمي خصوصياتي
- هيا!

105
00:07:12,959 --> 00:07:18,292
حبستنا في هذا الفرع المترف
بدون هواتف ولا تلفزيون وغيره

106
00:07:18,417 --> 00:07:20,959
لذا اسمحي لنا بالاستمتاع بوقتنا
هذا هو الاهتمام بالنفس!

107
00:07:21,125 --> 00:07:22,459
- لا بأس!
- رائع!

108
00:07:22,584 --> 00:07:24,709
لكنني سأقرأ مفكرتي بنفسي

109
00:07:24,834 --> 00:07:26,125
- حسنا
- رائع!

110
00:07:26,250 --> 00:07:30,375
اسمعن التالي، "مفكرتي العزيزة
لا أصدق بأن أمي أتت إلى حلبة التزحلق"

111
00:07:30,501 --> 00:07:33,584
"حيث سأتزحلق مع (ستيف نيوكومب) كثنائي
يا إلهي!"

112
00:07:33,709 --> 00:07:36,334
"انتهت حياتي حرفيا الليلة"

113
00:07:36,459 --> 00:07:37,792
- ماذا حصل إذا؟
- حسنا!

114
00:07:37,918 --> 00:07:40,626
جل ما فعلته هو استعارة سترة
طلبت إلي ألا أستعيرها

115
00:07:40,751 --> 00:07:45,167
لكنها كانت رائعة وكبيرة مع ياقة بيضاء
ومقلمة وفخمة التصميم

116
00:07:45,292 --> 00:07:48,626
حسنا، هذا هراء مقارنة مع ما حصل
مع (سكاي)

117
00:07:48,751 --> 00:07:52,542
حين وصفت تجربتها الأولى مع الجنس
الفموي في مفكرتها

118
00:07:52,709 --> 00:07:54,167
- لحظة! كم كان عمرك؟
- حسنا، لحظة!

119
00:07:54,292 --> 00:07:55,626
ماذا حصل؟

120
00:07:56,083 --> 00:07:57,459
"(سكاي) في الصف السادس"

121
00:07:57,626 --> 00:08:01,584
حسنا، اعتقدت أن العبارة تعني
مجرد التكلم عن الجنس

122
00:08:02,042 --> 00:08:04,375
وفي يوم من الأيام، (آشي باكد جارولد)...

123
00:08:04,501 --> 00:08:05,834
"(آشي باكد جارولد)"

124
00:08:05,959 --> 00:08:08,959
قرر أن يخبر الصف كله
قصة جنسية خلال الاستراحة

125
00:08:09,125 --> 00:08:13,417
ثم عدت إلى المنزل وكتبت في مفكرتي
أنني خضت جنسا فمويا مع (آشي باكد جارولد)

126
00:08:13,542 --> 00:08:15,751
- انتظرن النهاية!
- ثم قرأ أبي مفكرتي!

127
00:08:17,501 --> 00:08:19,417
يا إلهي!
يا للإحراج!

128
00:08:21,292 --> 00:08:25,000
آسف على المقاطعة يا آنساتي
لكنني انتهيت من جلسة الرياضة للتو

129
00:08:25,125 --> 00:08:27,250
أرجوكن ألا تحملقن فيّ
فقد تؤذين أعينكن

130
00:08:28,417 --> 00:08:30,334
تجاهلنه!

131
00:08:31,292 --> 00:08:35,042
حسنا، أنصتن إلى التالي يا صديقاتي
فهو مضحك!

132
00:08:35,834 --> 00:08:42,167
"مفكرتي العزيزة، تعتقد (هايلي) أنها رائعة
مع جهاز (آي بود) الجديد باللون الذهبي الزهري"

133
00:08:42,292 --> 00:08:45,959
"لكنني لا أكترث لأمرها
لأنها تصور شرائط (هارلم شايك)"

134
00:08:46,042 --> 00:08:48,626
"أما أنا فأعمل على تحديد أهدافي في الحياة"

135
00:08:48,834 --> 00:08:51,125
"سيكون لي مدونة خاصة
حين أبلغ عمر العشرين سنة"

136
00:08:51,250 --> 00:08:55,083
كان لدي مدونة تصويرية عن التبرج
في الثانوية لذا كنت قد انتهيت من ذلك!

137
00:08:55,209 --> 00:08:57,375
- حسنا!
- حسنا!

138
00:08:57,501 --> 00:09:00,501
- "سيكون لي اسما تجاريا خاصا للموضة"
- لم تفعلي ذلك!

139
00:09:00,667 --> 00:09:05,167
"وسيرتدي (فرانك أوشين) ملابسي
في أحد شرائطه المصورة لألبومه الخامس"

140
00:09:05,292 --> 00:09:06,626
لم يحصل هذا بالتأكيد!

141
00:09:06,751 --> 00:09:13,626
"أتوق لأغادر (لوس أنجلوس) حالما أبلغ
18 سنة من العمر لأفاجئ العالم"

142
00:09:14,125 --> 00:09:19,334
"أعرف أنه سيكون من الصعب أن أهتم بدروسي
الجامعية ومسيرتي في مجال الموضة معا"

143
00:09:19,959 --> 00:09:22,542
"لكنني على يقين أنني قادرة
على فعل ذلك"

144
00:09:23,584 --> 00:09:25,918
هل تعرفين ما الذي فشلت في تحقيقه أيضا
يا (زوي)؟

145
00:09:26,250 --> 00:09:28,751
أي من هذا!
آسف أيتها المفكرة

146
00:09:28,876 --> 00:09:33,584
لكنني حصلت في النهاية على جهاز (آي بود)
باللمس الذي كسرته لك لذا...

147
00:09:40,667 --> 00:09:46,584
"بعد أن قرأت تطلعات (زوي) الصغيرة وأدركت
مدى تلكؤ طالبة الجامعة (زوي) في تحقيقها"

148
00:09:46,709 --> 00:09:50,292
"اتضح لي أنني لا أستحق
هذه المكافأة مطلقا"

149
00:09:50,584 --> 00:09:52,083
ماذا تفعلين يا (زو)؟ هل أنت بخير؟

150
00:09:53,125 --> 00:09:55,751
نعم، لست أدري!
انظرن إلى هذه الأشياء كلها

151
00:09:55,876 --> 00:10:01,167
شارات الفوز والعلامات الجيدة
وبطاقات المعايدة من أبي إلى ابنته المفضلة

152
00:10:01,292 --> 00:10:03,209
كان هذا منذ أقل من ثلاث سنوات

153
00:10:03,375 --> 00:10:09,792
أشعر بالإحراج!
كيف خرجت عن المسار إلى هذا الحد؟

154
00:10:09,999 --> 00:10:14,209
حسنا يا (زوي)
ابتعدي عن الصندوق واجلسي!

155
00:10:15,042 --> 00:10:20,000
يتمثل الإحراج بتخلي شاب لست
على علاقة به حتى عنك عن شرفة منزلك

156
00:10:20,125 --> 00:10:21,999
كنت لأقفز عن الشرفة
أو أدفعه عنها

157
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
كان لينتهي المطاف بأحد
إلى الشارع على جميع الأحوال

158
00:10:24,375 --> 00:10:26,459
- نعم
- حسنا، لكنني أعمل في مكتبة!

159
00:10:26,667 --> 00:10:29,959
ولا علاقة لهذا العمل بالموضة البتة!

160
00:10:30,042 --> 00:10:34,959
أفهم ضرورة الانطلاق من نقطة الصفر
لكن هذه ليست نقطة الصفر الصحيحة

161
00:10:35,125 --> 00:10:37,042
وجب أن أكون قد تقدمت في هذا المجال أكثر

162
00:10:37,250 --> 00:10:40,542
أفهمك! اعتقدت أنني سأكون رياضية حائزة
على ميدالية ذهبية في الألعاب الأولمبية الآن

163
00:10:40,667 --> 00:10:42,584
وستكون (سكاي) رياضية فائزة بالميدالية
البرونزية على الأقل

164
00:10:42,709 --> 00:10:44,000
احتفظي بها!

165
00:10:44,125 --> 00:10:46,999
لنسترخ قليلا هنا يا صديقاتي
ما زلنا في الـ 19 من عمرنا

166
00:10:47,083 --> 00:10:50,918
وما زال لدينا ما يكفي من وقت
لإرساء مسائرنا المهنية وحياتنا العاطفية

167
00:10:52,042 --> 00:10:55,459
يمكنك قول هذا لأنك بارعة يا (نومي)
وتتفوقين في صفوفك كلها

168
00:10:55,584 --> 00:10:58,250
- لا تعانين مشاكل مادية
- ولا علاقات مأساوية!

169
00:10:58,375 --> 00:11:01,501
يا إلهي! هيا، تتصرفن
كما لو أنني أعيش حياة سحرية

170
00:11:01,626 --> 00:11:07,042
مع أرضية مدفأة وصلصة تفاح عضوي
لكنني أعاني مشاكل خاصة بي!

171
00:11:07,167 --> 00:11:08,918
- أعطنا مثلا
- سمّي لنا مشكلة واحدة فحسب!

172
00:11:12,083 --> 00:11:14,751
- أواعد البروفيسور (هيوسن)
- ماذا؟

173
00:11:14,876 --> 00:11:16,292
انتظري!
ماذا قلت؟

174
00:11:17,125 --> 00:11:18,459
مَن تواعدين؟

175
00:11:21,292 --> 00:11:24,292
كيف يبدو الوضع؟
رهيبا! فهمت!

176
00:11:25,250 --> 00:11:27,167
المعذرة أيها الشبان
آسف على المقاطعة

177
00:11:27,375 --> 00:11:30,209
أجهل إن رأيتماني، أنا (آرون)
الشاب الذي ظهر في الشريط منذ قليل

178
00:11:30,334 --> 00:11:34,209
الشريط المتقن الإخراج والتمثيل
وأتساءل إن يهمكما التبرع للأولاد في مجتمعنا

179
00:11:34,334 --> 00:11:37,459
سيساعدنا هذا كثيرا وأرى أن حذاءك مترف
لذا أعرف أنك قادر على التبرع

180
00:11:37,626 --> 00:11:38,959
- حسنا!
- نعم، سأفعل ذلك!

181
00:11:39,042 --> 00:11:41,292
- يعجبني ما تفعله!
- حقا؟ شكرا!

182
00:11:41,792 --> 00:11:45,292
يعني لي هذا الكثير يا صاح! هل ترون ما الذي
أتكلم عنه أيها القوم؟ هذا الرجل...

183
00:11:45,709 --> 00:11:47,417
- (موريسيو)!
- (موريسيو)...

184
00:11:47,542 --> 00:11:50,501
يتحمل المسؤولية ويكون التغيير
الذي يريد رؤيته في العالم

185
00:11:50,667 --> 00:11:54,792
تبرع لنا (موريسيو) بسخاء
بخمسة دولارات!

186
00:11:54,918 --> 00:11:57,334
خمسة دولارات؟ ماذا يفترض بالأولاد
أن يفعلوا بخمسة دولارات؟

187
00:11:58,209 --> 00:11:59,959
قلت لك أن تكون التغيير
وليس أن تعطينا البقشيش

188
00:12:00,042 --> 00:12:01,375
- هل تريد رفع هذا المبلغ؟
- استرخ يا صاح!

189
00:12:01,501 --> 00:12:04,542
دفعت عشرة دولارات لحضور هذه الحفلة
فوق الخمسة دولارات هذه فاسترخ!

190
00:12:05,334 --> 00:12:07,876
أسترخي!
ما رأيك بأن تتوقف عن احتساء مشروبي؟

191
00:12:07,999 --> 00:12:09,959
رأيتك تحتسي الـ(رام) الكوبي
بقدر 30 دولارا

192
00:12:10,042 --> 00:12:12,250
لكن جل ما يمكنك التبرع به لهؤلاء
الأولاد هو خمسة دولارات

193
00:12:12,375 --> 00:12:15,125
- هل هذا الرجل الذي أنت عليه؟
- تبا لك وللأولاد يا صاح!

194
00:12:15,250 --> 00:12:16,584
- مع مَن تتكلم بهذه الطريقة؟
- استرخ!

195
00:12:16,709 --> 00:12:18,000
- من الأفضل لك أن تلجم صديقك
- مع مَن تتكلم بهذه الطريقة؟

196
00:12:18,125 --> 00:12:19,459
لا تعرف (ريسيو) وأنا جدي في ذلك!

197
00:12:19,584 --> 00:12:22,542
هل تعرفون؟ تأكلون وتشربون جميعا بالمجان
لكنكم لا تكترثون لأمر المجتمع

198
00:12:24,209 --> 00:12:26,626
هل تتكلمين عن البروفيسور (هيوسن)
التي نعتتك بكارهة النساء؟

199
00:12:27,167 --> 00:12:29,000
- كان هذا أنت!
- نعم

200
00:12:29,125 --> 00:12:30,918
لحظة!
هل هذا سبب تفوقك في ذلك الصف

201
00:12:31,000 --> 00:12:34,584
بينما أكد في الدراسة عن ذلك
الترويج لحقوق المرأة المملة؟

202
00:12:34,709 --> 00:12:37,209
كلا، تفوقت في ذلك الصف
لأنني طالبة متفوقة

203
00:12:37,334 --> 00:12:40,751
ولم نبدأ بالتواعد قبل نهاية الفصل...
نوعا ما!

204
00:12:40,876 --> 00:12:45,250
بغض النظر عن ذلك
ما زالت البروفيسور وأنت طالبتها

205
00:12:45,459 --> 00:12:47,876
ألا تعتقدين أن هذه العلاقة مشكوك بأمرها؟

206
00:12:47,999 --> 00:12:50,459
هل هي كذلك فعلا؟
فهما راشدتان راضيتان

207
00:12:50,584 --> 00:12:52,751
- نعم
- مع فارق في العمر يبلغ 20 سنة

208
00:12:52,876 --> 00:12:56,000
وما الهم؟ نجحت علاقة (سارا بولسن)
مع المرأة العجوز التي تواعدها

209
00:12:56,125 --> 00:13:01,292
هل تتخيلن كم كان الوضع ليكون غريبا
لو كانت أستاذا في الأربعين من عمره؟

210
00:13:01,459 --> 00:13:06,751
لكنها ليست كذلك
وكانت أمور كثيرة لتختلف لو كانت رجلا

211
00:13:07,042 --> 00:13:09,459
أعتقد أن لا بأس بهذه العلاقة
يا صديقاتي

212
00:13:09,584 --> 00:13:12,375
ما رأيك؟ تجلسين هنا بدون البوح
بكلمة طوال الوقت

213
00:13:12,626 --> 00:13:15,167
لا شك لدي في أن لديك رأي في الموضوع!

214
00:13:18,125 --> 00:13:19,709
- أعرف رأي (زوي) سلفا
- نعم!

215
00:13:19,834 --> 00:13:22,292
- كيف؟
- ماذا؟ هل أخبرتها قبلنا؟

216
00:13:25,125 --> 00:13:26,626
- ليس بالتحديد!
- عجبا

217
00:13:26,751 --> 00:13:30,250
نحن مجموعة النساء الأكثر
تكتما عن الأسرار التي قابلتها في حياتي

218
00:13:31,918 --> 00:13:35,209
- أنا فخورة بنا!
- حسنا، لا بأس! هل تعرفن؟ أعتقد...

219
00:13:36,250 --> 00:13:39,792
أعتقد أن (نومي) إنسانة رائعة

220
00:13:40,292 --> 00:13:45,999
وأثق بما تختاره لصالحها
وقد اختارت البروفيسور (هيوسن)

221
00:13:46,709 --> 00:13:49,292
- يا للروعة!
- شكرا يا (زوي)!

222
00:13:49,501 --> 00:13:50,834
لا بأس!

223
00:13:50,999 --> 00:13:52,959
لكنني ما زلت أعتقد أن إخباركما
كان خطأ فادحا

224
00:13:53,042 --> 00:13:56,584
إذ أرى أن رد فعلكما أصعب
مما توقعته (بايدج) حتى

225
00:13:56,709 --> 00:14:00,584
حسنا، لا أريد إطلاق الأحكام هنا
يا (نومي) بل أشعر بالفضول فحسب

226
00:14:00,709 --> 00:14:03,250
ما الذي أدى بك إلى إقامة علاقة
مع استاذتنا العجوز المقرفة؟

227
00:14:03,375 --> 00:14:06,375
حسنا، أولا أنت مقرفة
و(بايدج) شخص مذهل

228
00:14:06,542 --> 00:14:11,918
تربط بيننا علاقة فعلية
فهي ذكية ومثيرة للاهتمام

229
00:14:12,000 --> 00:14:14,292
ومنحتني نصائح ممتازة عن الحياة!

230
00:14:14,417 --> 00:14:17,959
إذ ساعدتني على أن أكون صريحة
مع والدي وأخبرهما بمثليتي أخيرا

231
00:14:18,834 --> 00:14:22,709
- أنا سعيدة من أجلك
- شكرا!

232
00:14:23,292 --> 00:14:25,209
- سأصلي من أجلك
- نعم، هل تعرفين؟

233
00:14:25,334 --> 00:14:29,042
كانت (بايدج) محقة حين طلبت إلي
ألا أخبر أحدا لأن الناس ضيقي التفكير

234
00:14:29,167 --> 00:14:31,709
حسنا لا بأس! سأصلي
من أجل (بايدج) العجوز أيضا

235
00:14:31,999 --> 00:14:33,292
القدير طيب!

236
00:14:33,501 --> 00:14:35,334
- أحتاج إلى التدخين
- أحتاج إلى المشروب

237
00:14:35,459 --> 00:14:37,167
- أحتاج إلى المعكرونة
- هل أنتن جديات؟

238
00:14:37,292 --> 00:14:38,709
حسنا!

239
00:14:52,959 --> 00:14:55,999
لم تمض أكثر من ست ساعات على عطلة نهاية
أسبوع الاهتمام بالذات التي حضرتها

240
00:14:56,083 --> 00:14:58,083
واتضح أنها فاشلة منذ الآن!

241
00:14:58,626 --> 00:15:04,083
كالعادة، لاقى هدف آخر من أهدافي
التي وضعتها عن حسن نية ميتة أليمة...

242
00:15:04,417 --> 00:15:05,751
يا إلهي!

243
00:15:08,834 --> 00:15:10,250
- يا إلهي!
- ماذا حصل؟

244
00:15:11,542 --> 00:15:13,292
المعذرة!
ماذا تردن؟

245
00:15:13,667 --> 00:15:15,918
اعتقدت أننا أتينا إلى هنا للاهتمام بأنفسنا!

246
00:15:20,292 --> 00:15:22,000
- لا تقلق بشأنهن!
- حسنا!

247
00:15:24,459 --> 00:15:26,999
- يا للروعة!
- يا للروعة!

248
00:15:28,250 --> 00:15:29,584
يا للروعة!

249
00:15:33,459 --> 00:15:37,792
لن أكذب! يسعدني أن يزاح عبء
العلاقات غير الملائمة عن كاهلي

250
00:15:41,125 --> 00:15:46,292
ماذا؟ أتت بنا إلى هنا لنهتم بأنفسنا!
وقد حاولت التقيد بالموضوع!

251
00:15:48,334 --> 00:15:51,584
ماذا؟
ليس هذا مضحكا!

252
00:15:51,918 --> 00:15:53,209
- إنه كذلك قليلا
- آسفة!

253
00:15:53,334 --> 00:15:57,292
أجهل ما الذي تجدنه ممتعا
بشأن ما حصل!

254
00:15:57,417 --> 00:16:00,542
شهدت للتو على أخي الصغير وواحدة
من صديقاتي الحميمات في حوض الاستحمام

255
00:16:00,667 --> 00:16:02,751
وهو يفعل أشياء بقدميك

256
00:16:02,959 --> 00:16:05,000
- يمكنني إخبارك بذلك!
- كلا!

257
00:16:06,334 --> 00:16:09,125
هل تعرفن؟
انتهت عطلة نهاية الأسبوع للاهتمام بالنفس

258
00:16:09,250 --> 00:16:11,792
لذا افعلن ما تردن فعله
لأنني فشلت في هذه المهمة

259
00:16:11,918 --> 00:16:14,000
اسمعي!
بذلت مجهودا جبارا

260
00:16:14,125 --> 00:16:17,250
لكن لا يمكن أن تتوقعي حل المشاكل كلها
بتنظيم عطلة نهاية أسبوع واحدة

261
00:16:18,250 --> 00:16:21,292
نعم، فكري في شعرك المجعد
يا (زوي)

262
00:16:21,417 --> 00:16:23,876
لا يمكنك تجعيده بين ليلة وضحاها
بل يستغرق ذلك بعض الوقت

263
00:16:23,999 --> 00:16:27,959
تبدأين أولا بقص الأطراف المتضررة
ثم يجب أن تجدي المنتجات التي تناسبك

264
00:16:28,042 --> 00:16:31,292
ثم تنقعين شعرك بخليط الأناناس ليلا
وتحصلين على التجاعيد في الصباح

265
00:16:31,459 --> 00:16:33,834
يتعلق الأمر بالصيانة
مثل الاهتمام بالنفس

266
00:16:33,959 --> 00:16:36,417
صحيح، تتدربين عليه قليلا يوميا

267
00:16:36,542 --> 00:16:40,000
ولا يمكنك الحصول على التجاعيد وتحقيق أهدافك
في الحياة خلال عطلة نهاية أسبوع واحدة

268
00:16:41,167 --> 00:16:42,959
أنتما محقتان!
لكن هل تعرفن؟

269
00:16:43,042 --> 00:16:47,292
ربما وجب عليكن إخباري بهذا كله قبل أن أنفق
ما تبقى من راتبي على دفاتر التلوين

270
00:16:48,042 --> 00:16:50,125
- قلت لك للتو إنني أريد المعكرونة
- نعم

271
00:16:50,250 --> 00:16:53,042
- هل نأكل المعكرونة والنبيذ؟
- نعم!

272
00:16:53,167 --> 00:16:57,626
- سأحب ذلك!
- المعكرونة والنبيذ! المعكرونة والنبيذ!

273
00:16:58,459 --> 00:17:02,918
هدئ من روعك يا صاح!
بصراحة، لا تريد افتعال مشكلة مع (ريسيو)

274
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
بالتأكيد أن الأمر لا يتعلق بشأن
(موريسيو) وهذه التبرعات التافهة

275
00:17:05,125 --> 00:17:09,250
كلا، لا يتعلق الأمر بذلك فحسب
بل كنت مشغولا في رئاسة شؤون الطلاب

276
00:17:09,375 --> 00:17:12,000
وانشغلت في الاحتفال
إضافة إلى المشكلة مع (زوي) و(آنا)

277
00:17:12,125 --> 00:17:17,501
هذه المرة الأولى التي أنظم فيها حفل
تبرعات هذا العام وأعجز عن جمع شيء منه

278
00:17:18,250 --> 00:17:19,667
أشعر بأنني ضللت طريقي!

279
00:17:20,959 --> 00:17:22,250
هيا يا صاح!

280
00:17:24,999 --> 00:17:26,501
لا تقس على نفسك إلى هذا الحد!

281
00:17:27,167 --> 00:17:32,125
اسمع! يكفي أن تلقي نظرة على هذا المجموع
لترى أنك تخطيت أهدافك

282
00:17:34,042 --> 00:17:37,334
- هل أنت جدي؟ هل جمعت هذا المبلغ؟
- نعم يا صاح فقد كنت ملهمي

283
00:17:37,459 --> 00:17:40,792
أراك تكد في الأعمال الناشطة
وأقدر ذلك

284
00:17:40,999 --> 00:17:46,375
- كما أنني تاجر مخدرات ناجح!
- أثرت في يا صاح فشكرا لك!

285
00:17:46,667 --> 00:17:49,250
حسنا، هذا ظريف جدا
لكن هل انتهيتما منه؟

286
00:17:49,375 --> 00:17:52,834
نحن أشبه بأهداف مكشوفة هنا
لأن (بيغ ريسيو) لا ينسى حقدا!

287
00:17:52,959 --> 00:17:55,959
هدئ من روعك!
لا أحد يكترث لأمر (بيغ ريسيو)

288
00:17:56,209 --> 00:17:57,542
- انتظر!
- ماذا؟

289
00:17:57,918 --> 00:17:59,959
لماذا لا تضيء تلك السيارة
أضواءها الأمامية؟

290
00:18:02,334 --> 00:18:03,918
اهربا! اهربا!
اهربا!

291
00:18:04,542 --> 00:18:09,626
"كانت عطلة نهاية أسبوع الاهتمام بالذات
ناجحة بطريقة ما"

292
00:18:09,751 --> 00:18:13,125
"لم نكن بحاجة إلى دفاتر التلوين
ولا الشاي ولا تناول طعام صحي"

293
00:18:13,334 --> 00:18:17,709
"يبدو أننا لم نكن بحاجة سوى إلى
بعض الوقت المنفرد للبوح بأسرارنا"

294
00:18:17,834 --> 00:18:20,542
"ولنضحك على حساب أخي أيضا!"

295
00:18:22,709 --> 00:18:27,834
"مفكرتي العزيزة، إن وجب أن أختار شيئا واحدا
أريد فعله خلال حفلة عيد مولدي الـ 14"

296
00:18:28,083 --> 00:18:32,751
"فسيكون هذا الإغارة على خزانة أمي
وإقامة عرض أزياء مع صديقاتي الحميمات"

297
00:18:33,000 --> 00:18:36,375
ها هي!
السترة الشهيرة!

298
00:18:36,542 --> 00:18:39,417
- لا ترمي هذه المرأة شيئا
- يا إلهي!

299
00:18:39,542 --> 00:18:41,584
ملابس أمك رائعة جدا!

300
00:18:41,709 --> 00:18:45,042
أعرف! كادت هذه السترة تستحق
الذل الذي أحسست به في حلبة التزحلق

301
00:18:45,167 --> 00:18:47,042
- نعم!
- نعم!

302
00:18:48,959 --> 00:18:51,999
هل تعرفن ما يجدر بنا فعله؟

303
00:18:54,834 --> 00:18:59,334
- نعم، من فضلك
- يا إلهي!

304
00:19:16,751 --> 00:19:19,751
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

