﻿1
00:00:01,792 --> 00:00:05,417
"أقتبس كلمات أغنية
(بيونسي جيزيل نولز كارتر) الشهيرة بالقول..."

2
00:00:05,542 --> 00:00:07,626
"مَن يدير العالم؟ النساء"

3
00:00:08,250 --> 00:00:10,209
"ليس هذا القول صحيحا تماما
أيتها الملكة (بي)"

4
00:00:10,334 --> 00:00:11,667
"لكننا نخطو الخطوات اللازمة في سبيل تحقيق ذلك"

5
00:00:11,792 --> 00:00:15,209
"ولم يعل صوت النساء الجماعي
أكثر مم هو عليه اليوم"

6
00:00:15,334 --> 00:00:16,667
"الحراك النسائي للعام 2017"

7
00:00:16,792 --> 00:00:18,250
"مجلس الكونغرس للعام 2018
الذي يضم 102 امرأة"

8
00:00:20,334 --> 00:00:25,584
"وبالرغم من أننا تحسّنا في المطالبة
بحقوقنا كوحدة متماسكة"

9
00:00:25,709 --> 00:00:31,083
"غير أنه ما زال علينا فعل الكثير
من الناحية الفردية والشخصية والرومنسية"

10
00:00:31,209 --> 00:00:34,626
أجهل كيف تجعلين أريكة مزعجة
إلى هذا الحد تبدو مريحة لكنك تفعلين

11
00:00:34,751 --> 00:00:37,209
وحبذا لو أمكنني البقاء
لكن يجب أن أعود إلى حرم الجامعة

12
00:00:37,334 --> 00:00:38,792
انتظريني! لدي صف عند الساعة العاشرة
لذا سآتي معك

13
00:00:38,918 --> 00:00:42,459
لا يمكنني الذهاب معك اليوم
إذ سأقل البروفيسور (وادين) في السيارة

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,334
وإن طلبت إذنها في مجيء
حبيبتي البالغة من العمر 19 سنة معنا

15
00:00:45,584 --> 00:00:48,375
فستكتشف أن لدي حبيبة
تبلغ 19 سنة من العمر

16
00:00:48,501 --> 00:00:51,334
لماذا لا نقول إنني طالبة برنامج
التبادل مع جامعة أجنبية؟

17
00:00:52,876 --> 00:00:54,792
أين هو الإسباني؟

18
00:00:54,918 --> 00:00:57,417
أنا بارعة أليس كذلك؟
تعلّمت الإسباني من مشاهد مسلسل (ناركوس)

19
00:00:57,751 --> 00:00:59,167
هذا مغرٍ!

20
00:01:00,584 --> 00:01:02,667
- لكن كلا، ليس اليوم، آسفة!
- حسنا!

21
00:01:02,792 --> 00:01:04,083
اسمعي! ابقي هنا واستمتعي بوقتك

22
00:01:04,209 --> 00:01:08,751
إن رغبت في إحراق هذه الأريكة
فأنا أكرهها على جميع الأحوال

23
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
- سأتصل بك لاحقا
- نعم

24
00:01:12,125 --> 00:01:13,459
حسنا!

25
00:01:20,834 --> 00:01:22,125
- صباح الخير!
- صباح الخير!

26
00:01:22,250 --> 00:01:25,042
هل تريدين القليل من هذا؟
حضرت البيض مع التوفو للنباتي المحلي

27
00:01:25,167 --> 00:01:29,959
كلا! سبق أن حصلت على جرعتي الموصى بها
من خيبات الأمل اليوم

28
00:01:30,042 --> 00:01:31,626
- هل أنت بخير؟
- نعم!

29
00:01:32,334 --> 00:01:33,999
الطعام!

30
00:01:34,459 --> 00:01:36,292
كلا، هذا طعام (لوكا) المقيت!

31
00:01:36,709 --> 00:01:41,876
أتساءل أحيانا مَن سبق؟
الدجاج أم الكارهات مثلكن!

32
00:01:43,000 --> 00:01:44,626
كيف الحال أيها القوم؟

33
00:01:48,042 --> 00:01:52,083
- حسنا، اتصلي بي فحسب
- حسنا!

34
00:01:58,584 --> 00:02:01,999
لا بأس! أصبحنا متفاهمين الآن

35
00:02:03,167 --> 00:02:08,584
أجهل إن كان تظاهر صديقتاي بأنهما بخير
زائفا أكثر من هذا البيض أم العكس!

36
00:02:12,918 --> 00:02:17,792
- "انتبه أيها العالم، كبرت الآن"
- "لقد كبرت"

37
00:02:17,918 --> 00:02:22,584
"أتعلّم شيئا جديدا كل يوم
وأريد اكتشاف طريقي أيضا"

38
00:02:22,709 --> 00:02:25,125
"أشعر بعبء العالم على كاهليّ"

39
00:02:25,250 --> 00:02:27,999
"لكنني لست نادمة على شيء
هذا ما أقوله"

40
00:02:28,083 --> 00:02:32,167
"انتبه أيها العالم، كبرت الآن"

41
00:02:32,292 --> 00:02:38,250
- "يمكنك أن تخبريني"
- "يا أمي أشعر بأن كل شيء صائب"

42
00:02:38,375 --> 00:02:43,459
- "تعرف أمي أنني كبرت الآن"
- "لقد كبرت"

43
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
- يا للروعة!
- نعم

44
00:02:47,167 --> 00:02:51,083
يبدو أن (آرون) بدّل رأيه
بشأن الانخراط في علاقة

45
00:02:51,209 --> 00:02:53,501
كلا، لا أحد يخوض علاقة

46
00:02:53,626 --> 00:02:58,000
فكرت في الأمر مليا
وأدركت أننا ما زلنا في الجامعة

47
00:02:58,125 --> 00:03:02,626
هذا هو الوقت المثالي لأكون فيه حرة
وأستمتع بوقتي

48
00:03:02,751 --> 00:03:05,918
وقد استمتعت بوقتي مع (آرون)!

49
00:03:06,000 --> 00:03:09,792
استمتعت بنفسي ثلاث مرات
ليلة البارحة معه

50
00:03:09,918 --> 00:03:12,417
- صافحيني بالثلاثة إذا!
- شكرا!

51
00:03:12,876 --> 00:03:15,209
كما أنه لن يصبح السيد (آرون توريز)
هيا!

52
00:03:15,334 --> 00:03:16,792
صحيح! فكروا في الأمر!

53
00:03:16,918 --> 00:03:19,125
لن يحتفظ أي منا باسم شهرته
بعد مرور 15 سنة

54
00:03:19,250 --> 00:03:21,042
بل سيطبع نظام ترميز على أكواعنا

55
00:03:21,250 --> 00:03:24,000
أنا سعيدة طالما أنت سعيدة!

56
00:03:24,125 --> 00:03:27,417
لكن احرصي على ألا تقتنعي
بأقل ما تستحقينه

57
00:03:27,542 --> 00:03:28,876
لا أعتقد أنها تقتنع

58
00:03:28,999 --> 00:03:34,417
إذ من النضوج أن تحاولي إنجاح علاقة مع شخص
تريدينه بالرغم من عدم رضاك عن العلاقة

59
00:03:34,542 --> 00:03:38,209
معك حق
لكن قد يكون الأمر غير واضح المعالم أحيانا

60
00:03:38,334 --> 00:03:40,250
وسأجد صعوبة شخصيا
إن وجدت نفسي في الموقف ذاته

61
00:03:40,375 --> 00:03:47,501
نعم، لكن قد يجد الآخرون صعوبة في تقبّل
العلاقات التقليدية التي تخوضانها

62
00:03:47,626 --> 00:03:51,209
لأنكما مقيدتان وتعيشان في الجامعة

63
00:03:51,334 --> 00:03:57,709
حسنا، لنتفق على العيش بسلام
والاستمتاع بعلاقاتنا سواء أتقليدية كانت أم لا

64
00:03:57,834 --> 00:04:01,250
حسنا، سأذهب الآن إلى عملي
التقليدي ورب عملي التقليدي

65
00:04:01,375 --> 00:04:06,834
الذي سيحسم من راتبي التقليدي
إن تأخرت في الوصول إلى العمل مجددا كعادتي

66
00:04:08,250 --> 00:04:09,918
سأعود عند الساعة السادسة يا عزيزي

67
00:04:10,751 --> 00:04:14,209
أنا مذهول بها
إذ تتعب في العمل كثيرا

68
00:04:16,083 --> 00:04:18,292
أذكرك بأن المشتريات نهائية

69
00:04:18,417 --> 00:04:23,334
لذا فأنا واثقة من أن منتج (تايتن غرين) هذا
سيعيد الحيوية إلى بشرتك في الشتاء

70
00:04:23,459 --> 00:04:26,167
وهل تعرفين؟
انطلق يا فريق (تايتنز)!

71
00:04:31,501 --> 00:04:34,709
يا إلهي!
هذه البروفيسور (هيوسن)

72
00:04:34,834 --> 00:04:36,626
لكن لا بأس! سأتصرف بكل طبيعية

73
00:04:36,751 --> 00:04:39,375
مَن يكترث إن كانت تواعد زميلتي
في الغرفة؟ سيكون كل شيء على ما يرام

74
00:04:39,542 --> 00:04:40,876
لست مجبرة على التكلم معها

75
00:04:40,999 --> 00:04:43,501
كما أنني واثقة من أنها أتت إلى هنا
لشراء كتاب نسائي قديم

76
00:04:43,626 --> 00:04:46,000
لا شك في أنها أتت إلى هنا لشراء
الإنجيل! أراهن أنها لم ترني حتى

77
00:04:46,125 --> 00:04:48,626
- (زوي)!
- مرحبا، أدعى (زوي)

78
00:04:48,751 --> 00:04:50,999
- أعرف!
- حقا؟ أنا أيضا!

79
00:04:51,083 --> 00:04:55,334
لأنك تعرفينني من الجامعة
وأنا أيضا أيتها السخيفة!

80
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
لمست أنفك!
آسفة، كان هذا غريبا

81
00:04:58,042 --> 00:04:59,667
- أنا واثقة من أننا سنتخطى هذا الأمر
- نعم

82
00:05:00,918 --> 00:05:03,751
كتاب (ذو سيزوند لايف) لـ(عايشة كاري)
كتاب ممتاز!

83
00:05:03,876 --> 00:05:05,167
هل أتيت به لحفلة العشاء التالية؟

84
00:05:05,292 --> 00:05:07,959
لا علاقة لي سواء أقمت حفلات عشاء
أم لا!

85
00:05:08,042 --> 00:05:09,626
بالرغم من أنني أحب أنا وزميلتي
في الغرفة حفلات العشاء

86
00:05:09,751 --> 00:05:11,042
ولا أعني بقولي هذا إنك
تعرفين زميلتي في الغرفة

87
00:05:11,167 --> 00:05:12,501
وبالتحديد زميلتي الشقراء في الغرفة

88
00:05:12,626 --> 00:05:17,501
على جميع الأحوال، ضمنت (عايشة كاري)
الكتاب وصفة رائعة للمعكرونة بالجبنة ستذهلك

89
00:05:17,626 --> 00:05:19,417
أخبرتني (نومي) بذلك
لكن لم تخبرني...

90
00:05:19,542 --> 00:05:23,250
تعرفين (نومي) لأن... مَن هي (نومي)؟
لا أعرف شيئا يا صاح!

91
00:05:23,375 --> 00:05:26,000
- (نومي)!
- توقفي يا (زوي)!

92
00:05:27,876 --> 00:05:29,918
من الواضح أنك تعرفين بشأني
أنا و(نومي)

93
00:05:30,000 --> 00:05:33,834
لذا لا بأس! أريد دفع ثمن هذا فحسب
والخروج من هنا

94
00:05:33,959 --> 00:05:36,626
هل تعرفين؟ خذيه فحسب

95
00:05:36,999 --> 00:05:40,667
نعم، سأتكفل بأمره
وسيكون هدية مني لك

96
00:05:42,042 --> 00:05:46,167
- البروفيسور المفضلة لدي (بي هيوسن)!
- حسنا، شكرا!

97
00:05:46,375 --> 00:05:47,709
حسنا!

98
00:05:49,626 --> 00:05:51,167
لم يكن هذا سيئا!

99
00:05:51,584 --> 00:05:54,876
كما أنها سرقت الكتاب تقنيا
لذا يمكنني تهديدها بذلك الآن

100
00:05:54,999 --> 00:05:57,167
لكن بما أنها قالت إن الأمور بخير

101
00:05:57,292 --> 00:06:01,375
فلا بد من أن أثق كليا وتماما
من أن الأمور بخير فعلا

102
00:06:01,709 --> 00:06:03,709
لأن هذا ما يسمى مساندة النساء!

103
00:06:03,876 --> 00:06:07,042
ماذا تعنين أن الأمور بخير؟
قلت لها إنك تعرفين بشأن علاقتنا

104
00:06:07,167 --> 00:06:12,459
قلت لك حرفيا يا (زو) بألا تخبري
أحدا عن علاقتنا في حياتك

105
00:06:12,584 --> 00:06:15,501
- منحتها الخصم الخاص بي
- هل دفعتها إلى السرقة؟

106
00:06:15,626 --> 00:06:19,375
آسفة يا (نومي) لكنك تعرفين جيدا
أنني لا أبلي جيدا تحت الضغط

107
00:06:19,501 --> 00:06:24,000
صعب علي كتمان السر
إذ كنت أقف وجها إلى وجه أمامه

108
00:06:24,125 --> 00:06:27,667
في الواقع، ليس الأمر بهذه الصعوبة
بل هو سهل إذ يكفي أن تقفلي فمك

109
00:06:27,792 --> 00:06:29,792
- وهل يناسبك هذا؟
- نعم!

110
00:06:29,918 --> 00:06:36,417
ولا يحق لك التدخل في علاقتي
لمجرد أنك لا تستوعبينها

111
00:06:37,459 --> 00:06:39,375
ربما أفسدت العلاقة بالكامل يا (زوي)

112
00:06:39,501 --> 00:06:41,667
هل يمكن أن أكون قد أفسدت علاقتك؟
كلا يا (نومي)!

113
00:06:41,792 --> 00:06:45,999
لن أسمح لك بفعل هذا
لأنها منعتك عن التكلم مع أصدقائك عنها

114
00:06:46,083 --> 00:06:48,959
معاذ الله أن يراك أحد معها علنا!

115
00:06:49,876 --> 00:06:53,000
هل تعرفين؟ لا يخصك هذا الموضوع

116
00:06:53,125 --> 00:06:56,709
- لكن هذه شروط علاقتي غير التقليدية
- علاقة غير تقليدية!

117
00:06:56,834 --> 00:06:58,501
ولا أمانعها! لا أمانعها!

118
00:06:58,626 --> 00:07:02,250
ألا ترين بكم تضحين لتكوني
في هذه العلاقة؟

119
00:07:02,375 --> 00:07:05,459
لا أضحي بشيء
هذا ما يسمى تسوية!

120
00:07:05,834 --> 00:07:10,542
- هل تقدمين تسويات أم تنازلات؟
- يا إلهي! حقا؟

121
00:07:10,667 --> 00:07:12,876
هل تريدين التكلم عن التنازلات يا (زوي)؟

122
00:07:13,584 --> 00:07:18,250
لا أحد يعرف أفضل منك معنى
تقديم التنازلات في العلاقات

123
00:07:18,375 --> 00:07:21,209
- ما الذي تتكلمين عنه بحق السماء؟
- أرجوك يا (زوي)!

124
00:07:21,334 --> 00:07:23,667
جل ما تفعلينه هو تقديم التنازلات
في علاقاتك

125
00:07:23,792 --> 00:07:27,125
تأكلين ما يأكله
وتشاهدين ما يريد مشاهدته

126
00:07:27,250 --> 00:07:30,459
حتى إنك تعقصين شعرك للحؤول دون
تشابك حلقاته بشعرك

127
00:07:30,584 --> 00:07:32,792
علما بأنك تكرهين عقص شعرك!

128
00:07:33,042 --> 00:07:37,792
يتخذ (لوكا) القرارات كلها في علاقتكما
وهذا الأمر مثير للشفقة!

129
00:07:47,584 --> 00:07:50,334
"فريق (تايتنز) لكرة السلة"

130
00:07:54,375 --> 00:08:00,334
حسنا بما أنك تقبل الطلبات
فأريد كأس نبيذ بارد من فضلك

131
00:08:00,459 --> 00:08:03,751
كلا، آسف! لا نقدم المشروبات المحرجة
في هذه المؤسسة بالتحديد لكن ربما...

132
00:08:03,876 --> 00:08:07,417
حسنا، صدر هذا القول عن الرجل
الذي يحب احتساء (مارتيني) التفاح

133
00:08:07,584 --> 00:08:09,792
أحضر لي أي مشروب
سأعود على الفور!

134
00:08:09,918 --> 00:08:12,709
أشرب (ميدوري ساور) وليس (مارتيني) التفاح
الفاكهة مختلفة!

135
00:08:12,834 --> 00:08:15,167
هذا نوع فواكه الأكثر رجولية
بين الفواكه كلها إن فكرت مليا في الأمر

136
00:08:15,709 --> 00:08:19,042
فذلك واضح من اسمه "البطيخ"
هذه فاكهة رجولية، لا تنصت إلي!

137
00:08:19,167 --> 00:08:23,751
حسنا، رأيتك تضحكين مع (آرون)
كما لو كنت تشاهدين فيلما فرنسيا مترجما

138
00:08:23,918 --> 00:08:26,834
أثرت إعجابي!
لم أعرف أنك ضليعة بالرومنسية الفرنسية

139
00:08:26,959 --> 00:08:30,083
- شكرا!
- بما أنك متزمتة ومسيطرة!

140
00:08:30,250 --> 00:08:32,209
- المعذرة!
- تجاهليها!

141
00:08:32,334 --> 00:08:34,167
ننظف جسمينا لنهائي الرابطة الوطنية
لرياضة الجامعات

142
00:08:34,292 --> 00:08:38,042
لكن نقص الـ(تيكيلا) والـ(تشيتوز)
من جسمها يجعلها عكرة المزاج

143
00:08:38,167 --> 00:08:40,667
لا أكترث لرأي أحد
لأنني أستمتع بوقتي

144
00:08:40,834 --> 00:08:43,999
لا شك في أنك أقوى مني!

145
00:08:44,083 --> 00:08:46,250
عجزت عن تحمل العلاقة الأزمة
التي عشتها مع (دوغ)

146
00:08:46,375 --> 00:08:48,459
إذ أحب بقوة
وقد يعتبر البعض أنني أحب بقوة مفرطة

147
00:08:48,584 --> 00:08:51,876
هذا ما يقوله الجميع! ترفض أمي نفسها
منح (جاز) عنوانها على البريد الإلكتروني

148
00:08:51,999 --> 00:08:55,459
قلبت الطاولة عليها، وتسللت إليه
ما رأيك بهذا يا (برندا)؟

149
00:08:55,584 --> 00:08:59,542
ما أحاول قوله هو إنني كنت لأفقد
صوابي إن رأيت الشاب الذي أقيم علاقة معه

150
00:08:59,667 --> 00:09:03,751
يتودد إلى (تشاستيتي ديكاس)
كما يفعل هناك!

151
00:09:03,876 --> 00:09:05,542
ماذا؟

152
00:09:07,709 --> 00:09:10,292
لا أمانع يا صديقتاي!
نعم، هذا جزء من اتفاقنا

153
00:09:10,417 --> 00:09:13,542
لدينا كامل الحرية للتودد
إلى أي شخص نريده!

154
00:09:16,876 --> 00:09:20,834
أحتاج إلى كلام تشجيعي قبل أن أعرض
هذه الحقيبة للبيع على (إي باي) يا (لوكا)

155
00:09:21,959 --> 00:09:24,292
لماذا؟ يتعارض هذا مع مزاجي الاحتفالي!

156
00:09:25,459 --> 00:09:29,918
ليس هذا الكلام التشجيعي الذي كنت أبحث عنه
لكنه أدى مفعوله!

157
00:09:30,834 --> 00:09:33,042
انتهيت! كان هذا سهلا!

158
00:09:34,876 --> 00:09:39,209
بيع الزوج الرابع من حذاء (لوبوتان)
الكلاسيكي الخاصة بي

159
00:09:39,334 --> 00:09:41,292
هل يمكننا التخفيف من الألم
باحتساء مشروب (مارغاريتا)؟

160
00:09:41,417 --> 00:09:43,959
سأشتري المشروب بنفسي
لأنني بت أملك المال

161
00:09:44,125 --> 00:09:47,250
نعم، سأحضر لك (مارغاريتا) هنا
حيث يمكننا الجلوس والتعانق

162
00:09:47,792 --> 00:09:49,918
أي نكهة تريدين؟ الموز أم العنب!

163
00:09:50,000 --> 00:09:54,167
يمكننا الذهاب إلى حانة (تايتانيوم)
والجلوس على الشرفة

164
00:09:54,292 --> 00:09:56,876
والاحتفال بحياة زوج حذاء مذهل

165
00:09:56,999 --> 00:10:00,209
جعل تلميذ مدرسة في (دنفر)
أروع شاب في المدرسة حاليا

166
00:10:00,334 --> 00:10:04,083
ويمكننا احتساء الـ(مارغاريتا) العادي
مع رقائق البطاطا والصلصة

167
00:10:04,209 --> 00:10:07,999
يمتلئ ذلك المكان بالأجسام دوما
كما أن كوكب (المريخ) منحسر

168
00:10:08,417 --> 00:10:10,876
لذا لا أريد المخاطرة بمصادفة
أحد من برج القوس الآن

169
00:10:10,999 --> 00:10:14,125
حسنا، ماذا تريد أن تفعل إذا؟

170
00:10:14,250 --> 00:10:17,542
ما رأيك بمتجر الـ(سوشي)؟
تحبين لفافة (داينمايت) لديهم وخدمتهم سريعة

171
00:10:17,667 --> 00:10:21,125
- أنت محق! أحب بالفعل...
- طلبت! حصلت لك على ما تريدينه

172
00:10:21,250 --> 00:10:24,292
- سيصل الـ(سوشي) بعد 22 دقيقة
- الآن!

173
00:10:25,626 --> 00:10:27,584
سأرتدي الـ(كيمونو) الخاص بالعناق

174
00:10:27,709 --> 00:10:31,167
- لئلا يباعد قماش كثيرة بيننا
- حسنا!

175
00:10:34,125 --> 00:10:38,167
اشربي! اشربي!

176
00:10:42,000 --> 00:10:46,834
مرحبا يا فتاة! هل أنت بخير؟
تحتسين الـ(فودكا) بكميات هائلة!

177
00:10:46,959 --> 00:10:49,334
ملاحظة سريعة: الحفلات ممتعة!

178
00:10:49,709 --> 00:10:53,334
هل أنت واثقة من أن المتعة التي تحسين
بها ليست ناتجة عن تلك التي تحصل هناك؟

179
00:10:55,250 --> 00:10:58,959
- أعرف مع مَن سيعود (آرون) إلى المنزل!
- أراهن على (تشاستيتي)

180
00:10:59,042 --> 00:11:00,792
إذ تحول توددها إلى احتكاك جسدي

181
00:11:00,918 --> 00:11:02,375
- وتجيد ما تفعله
- نعم!

182
00:11:02,501 --> 00:11:03,834
أرجوكما، أعرف (آرون)!

183
00:11:03,959 --> 00:11:06,375
يكفي أن أتودد إليه عشر ثوانٍ
ليصبح كالخاتم بين يدي

184
00:11:06,501 --> 00:11:09,876
- شاهدا! سأثبت لكما وجهة نظري!
- حسنا!

185
00:11:20,334 --> 00:11:23,334
آسف، اعذريني
تركت آلة التحميص في الفرن

186
00:11:23,459 --> 00:11:26,501
ولا بد لي من أن أذهب لإخراجها الآن
تعالي!

187
00:11:26,626 --> 00:11:28,375
حسنا، إلى اللقاء!

188
00:11:31,542 --> 00:11:37,000
"حين قضمت لفافة (راينبو) جل ما استطعمت به
هو لحم السرطان المعالج والتسوية"

189
00:11:37,125 --> 00:11:40,459
"ليست هذه الوجبة ولا المشروب
اللذين كنت أريدهما"

190
00:11:40,584 --> 00:11:42,709
"ولا حتى الموقع الذي كنت أريده"

191
00:11:42,834 --> 00:11:44,834
"طاردتني كلمات (نومي)"

192
00:11:44,959 --> 00:11:50,250
"كم لحظة كهذه عشت؟
وكم مرة تنازلت لـ(لوكا)؟"

193
00:11:53,250 --> 00:11:55,918
هل تعرف؟ ليس هذا صائبا!

194
00:11:56,000 --> 00:11:58,667
كلا حبيبتي! هذه الطريقة التي يشحذ
فيها الخروف قرنيه

195
00:11:59,709 --> 00:12:01,000
لم يكن هذا ما كنت أتحدث عنه!

196
00:12:02,250 --> 00:12:04,542
حسنا، قد يبدو لك التالي غبيا

197
00:12:04,667 --> 00:12:08,209
لكن بيع ذلك الحذاء
كان بمثابة انتصار صغير بالنسبة إلي

198
00:12:08,334 --> 00:12:12,834
وجل ما أردت فعله هو الاحتفال باحتساء
مشروب (مارغاريتا) مع رقائق البطاطا والصلصة

199
00:12:12,959 --> 00:12:15,375
- على شرفة مشمسة!
- آسف!

200
00:12:16,417 --> 00:12:20,792
لم أع أنك ترغبين في ذلك بشدة
لكن ربما يمكننا فعل ذلك المرة المقبلة

201
00:12:21,292 --> 00:12:26,334
نعم، لكن لا أريد فعل ذلك المرة المقبلة
بل الآن وهذا ما سأحصل عليه الآن!

202
00:12:27,000 --> 00:12:29,292
- هل ستغادرين؟ هل تريدينني أن آتي معك؟
- كلا!

203
00:12:29,584 --> 00:12:33,167
ترغب في تناول الـ(سوشي) في المنزل
فافعل ذلك!

204
00:12:33,626 --> 00:12:39,209
أريد شيئا مختلفا عنك
وبدأت أعي أن لا بأس بذلك!

205
00:12:39,334 --> 00:12:42,125
هل أنت غاضبة؟
لأنني أشعر بأن هذا كمين بصراحة

206
00:12:42,250 --> 00:12:45,125
لست غاضبة البتة!
استمتع بمشاهدة الخراف، وداعا!

207
00:12:57,876 --> 00:13:01,250
اسمعي! آسفة للغاية!
فـ(زوي) غبية

208
00:13:01,375 --> 00:13:04,375
وأنا واثقة من أنك تعرفين ذلك لأنك
تعرفينها لكن أضمن لك بألا تخبر أحدا

209
00:13:04,501 --> 00:13:06,125
- هل أنت واثقة من ذلك؟
- نعم، أنا واثقة!

210
00:13:06,250 --> 00:13:11,876
افهمي أن الامتناع عن تشاطر علاقتي
الأولى الكبرى مع صديقاتي صعب علي

211
00:13:11,999 --> 00:13:15,459
تتكلمين بصيغة الجمع
لذا ليست (زوي) الوحيدة التي تعرف بشأننا

212
00:13:15,584 --> 00:13:18,876
تقنيا، تعرف (آنا) والتوأم بشأننا أيضا

213
00:13:18,999 --> 00:13:20,792
لكن غالبا ما تتكلم (جاز) و(سكاي)
إحداهما مع الأخرى

214
00:13:20,918 --> 00:13:23,125
وتتكلمان في الوقت ذاته عادة
مع التصفيق بطريقة غريبة

215
00:13:23,250 --> 00:13:24,584
وهذا شيء لا يُسمح لي بفعله!

216
00:13:24,709 --> 00:13:26,000
ولا أحد ينصت إلى ما تقوله (آنا)
على جميع الأحوال

217
00:13:26,125 --> 00:13:29,083
- لذا فلا بأس علينا!
- أرجوك أن تتوقفي يا (نومي)!

218
00:13:29,209 --> 00:13:30,584
لماذا؟

219
00:13:30,709 --> 00:13:34,250
خرج هذا الموضوع عن السيطرة
بسرعة كبرى

220
00:13:34,375 --> 00:13:37,334
ولا أثق بها...

221
00:13:39,125 --> 00:13:41,334
وبصراحة، لم أعد أثق بك!

222
00:13:42,000 --> 00:13:44,584
حسنا، أرجوك ألا تقولي هذا
يمكنك الوثوق بي

223
00:13:44,834 --> 00:13:48,792
حقا؟ لأنك تخونينني
كل مرة تخبرين فيها شخصا جديدا بشأننا

224
00:13:48,918 --> 00:13:50,626
- هل أنت جدية الآن؟
- نعم

225
00:13:50,792 --> 00:13:52,250
- هل تتهمينني بالخيانة؟
- نعم

226
00:13:52,375 --> 00:13:57,083
أقنعتني بنفسك بالعيش بدون قيود
والشعور بالفخر من ميولي الجنسية

227
00:13:57,209 --> 00:14:00,959
لكن جل ما فعلته خلال هذه الأشهر
القليلة الماضية هو الاختباء

228
00:14:01,042 --> 00:14:05,959
والكذب على الجميع والتخلي عن صديقاتي
لأكون معك حين ترضين باستقبالي

229
00:14:06,542 --> 00:14:11,417
سئمت من شعوري الدائم بالخوف
من تخييب أملك!

230
00:14:11,542 --> 00:14:12,876
(نومي)!

231
00:14:13,125 --> 00:14:19,292
في الواقع، سئمت من تخييب أملي
أعجز عن الاستمرار في هذه العلاقة

232
00:14:32,083 --> 00:14:33,751
ممتاز! الغرفة نظيفة!

233
00:14:34,584 --> 00:14:37,250
ساعدتني زميلتي في الغرفة
صباح اليوم فعلا

234
00:14:39,083 --> 00:14:41,918
لا بد من أنها عرفت
أنني سأستضيف شخصا في الغرفة

235
00:14:42,626 --> 00:14:44,959
من الواضح أن الكحول بدأت تؤثر فيك

236
00:14:45,501 --> 00:14:48,083
نعم، ها نحن!
حسنا، سأضعك في السرير

237
00:14:48,209 --> 00:14:49,542
لست ممتعا!

238
00:14:50,751 --> 00:14:52,501
تعالي!

239
00:14:57,626 --> 00:14:58,959
حسنا!

240
00:15:02,626 --> 00:15:05,042
ابق معي حتى أغفو!

241
00:15:06,501 --> 00:15:08,459
نعم، طبعا!

242
00:15:09,626 --> 00:15:11,083
- حسنا!
- فقط...

243
00:15:20,083 --> 00:15:22,459
كيف تشعرين؟ هل تشعرين بالغثيان
أم الدوار؟

244
00:15:22,584 --> 00:15:24,999
- كم واحدا مني ترين؟
- أربعة فحسب!

245
00:15:25,083 --> 00:15:29,626
- أربعة! ممتاز، هذا جيد!
- نعم، وجميعهم مثيرون للغاية!

246
00:15:30,709 --> 00:15:35,334
كلا، كلا، كلا، هيا! هيا!
ارتاحي قليلا، حسنا!

247
00:15:47,792 --> 00:15:51,209
لا تريد أن تخوض علاقة معي!

248
00:15:53,334 --> 00:15:56,999
هيا! أنت ثملة!
ليس هذا الوقت الملائم لهذا الكلام

249
00:15:57,083 --> 00:15:58,584
لنتكلم في الموضوع مرة أخرى

250
00:16:00,334 --> 00:16:03,792
لكنك أردت أن تكون على علاقة
مع (زوي)

251
00:16:22,083 --> 00:16:24,751
- مرحبا!
- أهلا!

252
00:16:24,876 --> 00:16:29,876
- عرفت أنك هنا، أليس (لوكا) معك؟
- كلا!

253
00:16:30,417 --> 00:16:35,709
أجرب أن أفعل ما أريده
حتى لو عنى ذلك فعله بمفردي

254
00:16:35,834 --> 00:16:38,918
انتقدتني النادلة لكنني قاومتها

255
00:16:48,792 --> 00:16:53,542
- آسفة بشأن ما قلته عنك وعن (لوكا)
- نعم، لكنك كنت محقة!

256
00:16:53,667 --> 00:16:58,083
أخبرتني الحقيقة بشأن التنازلات
التي أقدمها لـ(لوكا)

257
00:16:58,209 --> 00:17:02,125
وبصراحة، أجهل السبب الذي أعمى
بصيرتي عن هذا الأمر سابقا

258
00:17:04,042 --> 00:17:08,292
كما أنني آسفة
لأنني أفسدت علاقتك بـ(بايدج)

259
00:17:08,918 --> 00:17:12,083
- انفصلت عنها!
- يا إلهي يا (نومي)! آسفة!

260
00:17:13,667 --> 00:17:16,751
كيف تشعرين؟ هل أنت بخير؟

261
00:17:18,542 --> 00:17:24,959
بصراحة، أشعر بالحزن
لكنك كنت محقة في النهاية

262
00:17:25,042 --> 00:17:30,125
لم أتوقف قط كي ألاحظ
ما كنت أتخلى عنه من أجلها

263
00:17:30,250 --> 00:17:36,459
لأنني أردت أن أحصل على رضاها
كما أردتها أن تحبني

264
00:17:36,959 --> 00:17:38,459
آسفة للغاية!

265
00:17:39,667 --> 00:17:46,792
هل تعرفين؟ لنعد إحدانا الأخرى بألا نضحي
بسعادتنا من أجل سعادة غيرنا بعد الآن!

266
00:17:48,292 --> 00:17:49,709
موافقة!

267
00:17:51,334 --> 00:17:57,209
إن أردتني أن أشعر بحال أفضل فعلا
فاعطني مشروب الـ(مارغاريتا) هذا

268
00:17:57,334 --> 00:18:00,834
لكنني سأمنح سعادتك الأولية على سعادتي
إن فعلت ذلك

269
00:18:00,959 --> 00:18:03,709
أعرف! لكن أعتقد أن هذا المشروب
سيساعدني كثيرا حاليا

270
00:18:04,209 --> 00:18:05,542
سأفعل ذلك هذه المرة فحسب!

271
00:18:07,751 --> 00:18:11,501
"في وقت تدافع فيه النساء
الواحدة عن الأخرى بالصوت العالي"

272
00:18:11,626 --> 00:18:15,334
"فمن الجيد أن يكون في حياتك
شخص يساندك"

273
00:18:15,667 --> 00:18:20,334
"وبالرغم من أن بعضنا ما زلن بحاجة
إلى مساعدة لتدافعن عن أنفسهن"

274
00:18:21,959 --> 00:18:25,542
"تتخذ الأخريات خطوات صغيرة
لفعل ذلك من تلقاء أنفسهن"

275
00:18:25,709 --> 00:18:29,125
"مرحبا، هل أنت بخير؟"

276
00:18:32,751 --> 00:18:36,959
"نعم، شكرا لأنك أوصلتني
إلى المنزل بسلامة"

277
00:18:45,083 --> 00:18:50,125
"كلا، أعتقد أنني بحاجة إلى الابتعاد عنك
إلى اللقاء"

278
00:19:00,125 --> 00:19:03,584
"(آرون)
منع المتصل"

279
00:19:19,959 --> 00:19:21,542
وداعا يا (هانز)!

280
00:19:24,542 --> 00:19:26,876
وداعا يا (كريستيان)!

281
00:19:27,042 --> 00:19:28,667
وداعا يا (أندرسون)!

282
00:19:30,042 --> 00:19:32,876
هل تريد احتساء الـ(مارغاريتا)
بالموز والعنب للتخفيف من ألمك؟

283
00:19:32,999 --> 00:19:34,292
بالتأكيد!

284
00:19:37,000 --> 00:19:41,417
شكرا على تضحيتك
لن ننساك أبدا!

285
00:19:42,375 --> 00:19:44,125
كانت يافعة للغاية!

286
00:19:52,667 --> 00:19:56,209
قد ترغب في إغماض عينيك عزيزي
إذ ستصعب عليك مشاهدة التالي

287
00:19:58,042 --> 00:20:01,792
- هل هذا (كريستيان)؟
- غير مراعية للمشاعر!

288
00:20:02,167 --> 00:20:05,167
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

