﻿1
00:00:02,959 --> 00:00:05,751
"متى تنحدر أحلامكم لتصبحَ كوابيس؟"

2
00:00:05,999 --> 00:00:10,751
"يبدو أنه حين العقل الباطني
يتصارع مع مشكلة غير محلولة أو خوف ما"

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,501
(زوي)، لا تسيئي فهمي
لكن هل يُمكنك أن تتوقفي؟

4
00:00:14,709 --> 00:00:17,209
- هل تقصد وظيفة؟
- نعم، وظيفة

5
00:00:17,375 --> 00:00:19,584
بصراحة، ما كان حبيبك ليحصل على الوظيفة

6
00:00:19,918 --> 00:00:24,250
"وما مِن شيءٍ يخيف أكثر
من مواجهة هذه الأمور في أحلامكم"

7
00:00:29,626 --> 00:00:31,417
"هل أنت بخير يا حبيبتي؟"

8
00:00:31,751 --> 00:00:36,042
"باستثناء مواجهتها في الواقع"

9
00:00:36,667 --> 00:00:41,709
لا، ثمة ما أريد أن أخبرك بهِ في الواقع

10
00:00:45,709 --> 00:00:49,250
"وفي تلك اللحظة، كان خوفي الأكبر
من رد فعل (لوكا)"

11
00:00:49,375 --> 00:00:52,876
"حين يكتشف أنني قبلت بوظيفة الأحلام
مع أحد الفنانين"

12
00:00:52,999 --> 00:00:54,959
"الذي أراد التصميم له الأكثر"

13
00:00:55,083 --> 00:00:58,709
حسنا، بت تعملين مع (جوي باداس) الآن؟

14
00:01:00,918 --> 00:01:02,999
جميل، جميل

15
00:01:04,042 --> 00:01:07,042
جميل؟ إنه لا يُمانع

16
00:01:08,000 --> 00:01:09,417
مهلًا، لحظة

17
00:01:10,542 --> 00:01:12,042
هلا تخبرينني مجددا كيف حصل ذلك

18
00:01:12,167 --> 00:01:16,626
لكن هذه المرة
هل يُمكنك رسم الصورة بشكل حقيقي؟

19
00:01:19,125 --> 00:01:21,334
إنه يُمانع
لا بصدق، ما حصل هو...

20
00:01:21,459 --> 00:01:27,999
"إذا بعد رسم الصورة لـ(لوكا)
تحوّلت الأمور من جميلة إلى قلق غير مريح"

21
00:01:28,125 --> 00:01:31,709
انتظري، بلحظة دفعتني
إلى التحدث مع ذلك الرجل عن وظيفة

22
00:01:31,834 --> 00:01:34,125
ثم بلحظة أخرى، قبلت أنت بالوظيفة معه

23
00:01:34,626 --> 00:01:37,626
لم تعرفي حتى مَن كان (جوي باداس)
إلى أن أخبرتك مَن يكون

24
00:01:37,792 --> 00:01:41,000
- بالطبع، لكنها كانت فرصة
- فرصتي أنا

25
00:01:42,042 --> 00:01:47,250
"ومن تلك اللحظة، تحوّلت الأمور
من قلق غير مريح، إلى التوبيخ المباشر"

26
00:01:47,375 --> 00:01:49,209
قلت لك أن تتراجعي
حتى أستميله على طريقتي

27
00:01:49,334 --> 00:01:50,999
- وهذا ما فعلته!
- لا، لم تفعلي!

28
00:01:51,083 --> 00:01:54,584
لحقت بهِ إلى الخارج
وأريته ملف أعمالك الفنية الرقميّ!

29
00:01:57,375 --> 00:02:00,876
لا تهتمين لأي شيء سوى نفسك
هذا واقع، إنه واقع فعليّ

30
00:02:00,999 --> 00:02:05,000
"هذا تافه، خرجت حتى أتراجع
كما طلبتَ مني بالضبط"

31
00:02:05,125 --> 00:02:08,751
"وصودف أنه في الخارج
وأننا تحادثنا"

32
00:02:10,834 --> 00:02:13,042
"وصودف أن ما تقولينه مثير للشبهات"

33
00:02:13,209 --> 00:02:16,542
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
قال إنه ما كان ليعرض عليك الوظيفة

34
00:02:16,667 --> 00:02:18,459
لذا تصوّرت، ألا يجب أن يحصل عليها أحدنا؟

35
00:02:18,584 --> 00:02:21,834
أنت قلتَ لي أن أقبل بها
أتذكر محادثة الشطيرة النباتية؟

36
00:02:21,959 --> 00:02:24,667
ظننت أننا نتحدث عن البرغر
وليس الوظيفة

37
00:02:25,667 --> 00:02:29,042
- أقسم إنها مُحادثة يملأها الخبث
- (لوكا)، أنا أدعمك

38
00:02:29,167 --> 00:02:31,751
ما كنتُ لأفعل أي شيء يؤذيك، أقسم!

39
00:02:31,876 --> 00:02:33,792
لا يهم، انتهى الحديث وسأغادر

40
00:02:34,042 --> 00:02:37,417
حقا؟ أهذا كل شيء؟
ستغادر من دون أي سروال؟

41
00:02:38,083 --> 00:02:40,250
لا أجد سروالي، الأرجح لأنك سرقته أيضا

42
00:02:42,459 --> 00:02:43,999
لم أسرق أي شيء!

43
00:02:46,042 --> 00:02:47,584
أقدّر لك دعمي يا صديقة

44
00:02:52,709 --> 00:02:55,459
ظننت أن الكوابيس تنتهي
حين يفتح المرء عينيه

45
00:02:56,999 --> 00:03:01,876
- "انتبه أيها العالم، كبرت الآن"
- "لقد كبرت"

46
00:03:02,042 --> 00:03:06,876
"أتعلّم شيئا جديدا كل يوم
وأريد اكتشاف طريقي أيضا"

47
00:03:06,999 --> 00:03:09,375
"أشعر بعبء العالم على كاهليّ"

48
00:03:09,501 --> 00:03:12,167
"لكنني لست نادمة على شيء
هذا ما أقوله"

49
00:03:12,292 --> 00:03:16,209
"انتبه أيها العالم، كبرت الآن"

50
00:03:16,501 --> 00:03:21,667
- "يمكنك أن تخبريني"
- "يا أمي أشعر بأن كل شيء صائب"

51
00:03:22,501 --> 00:03:27,876
- "تعرف أمي أنني كبرت الآن"
- "لقد كبرت"

52
00:03:32,792 --> 00:03:36,584
هل تعتقدن أن علي دعوة (لوكا)
إلى الحفلة الاختتامية للمتجر المؤقت؟

53
00:03:36,709 --> 00:03:38,542
- عجبا، هل انتهى؟
- نعم

54
00:03:38,709 --> 00:03:41,959
إنها الليلة الأخيرة قبل أن يتوجهوا
إلى (لندن) لافتتاح الفرع الأهم للمتجر

55
00:03:42,292 --> 00:03:45,918
وأردت فعلًا أن يراه، لكننا لم نتحدث
مع بعضنا منذ أكثر من أسبوع

56
00:03:46,125 --> 00:03:48,751
أكثر من أسبوع؟ لا مراسلات
ولا (سنابتشات)؟ لا شيء؟

57
00:03:48,876 --> 00:03:52,751
لا، ماذا إن كنا انفصنا أنا و(لوكا)
مع بعضنا، لكنني لا أعرف بعد؟

58
00:03:53,083 --> 00:03:54,417
- كنتِ لتعرفي!
- كنتِ لتعرفي!

59
00:03:56,334 --> 00:03:59,209
حسنا، أفهم الآن لما التوأمان
يتحدثان في نفس الوقت

60
00:03:59,334 --> 00:04:02,042
لأن ذلك كان مرضيا جدا
وأعتقد أن علينا أن نصفّق

61
00:04:02,167 --> 00:04:03,501
- نعم
- حسنا

62
00:04:03,626 --> 00:04:05,042
- كنتِ لتعرفي
- كنتِ لتعرفي

63
00:04:05,834 --> 00:04:07,792
- هذا سحريّ
- هل انتهينا؟

64
00:04:08,792 --> 00:04:10,667
نعم، نعم، تفضلي، أكملي

65
00:04:10,792 --> 00:04:13,167
إذا، يجب عليّ أن أدعوه، صحيح؟

66
00:04:13,292 --> 00:04:15,209
لكنني لا أريده أن يفهم الأمر
كما لو أنني أغيظه

67
00:04:15,334 --> 00:04:18,125
لا، إن أردتِه أن يكون موجودا
كوني الأكثر نضجا وقومي بدعوته

68
00:04:18,292 --> 00:04:21,334
نعم، وفيما تفعلين ذلك
قولي له أن يأتي ويأخذ أغراضه

69
00:04:23,834 --> 00:04:25,125
- يأخذ أغراضه
- يأخذ أغراضه

70
00:04:25,250 --> 00:04:26,999
يا إلهي! إن ذلك يمدّ بطاقة كبيرة!

71
00:04:27,459 --> 00:04:29,626
- أرجوك لا تخبري التوأمين
- نعم، لا تفعلي ذلك

72
00:04:30,250 --> 00:04:33,209
نخب التخلّص من المؤخرة الكبيرة!

73
00:04:33,334 --> 00:04:35,000
ونخب الحصول على ساقين متعافيتين

74
00:04:35,459 --> 00:04:37,709
إحداها يجب أن تخضع لعلاج
إزالة الشعر بالشمع على الفور

75
00:04:37,834 --> 00:04:41,459
لا يهم، حسنا؟ أنا متحمّسة جدا
لأعود إلى الميدان لأتدرب

76
00:04:41,584 --> 00:04:43,999
إن نهائيات (أن سي إيه إيه)
ستكون مذهلة!

77
00:04:44,083 --> 00:04:45,667
صحيح يا فتاة!

78
00:04:46,292 --> 00:04:48,584
انظر يا دكتور، ما زال بإمكاني تأدية
أغنية (توتيانا)

79
00:04:48,751 --> 00:04:52,083
حسنا، حسنا
هذه الفتاة مخمورة

80
00:04:52,209 --> 00:04:53,751
آنسة (فورستر)، أنا مسرور
أنك ساقك بحال أفضل

81
00:04:53,876 --> 00:04:56,584
لكن لسوء الحظ
لدي أخبار غير مُسرّة

82
00:05:09,999 --> 00:05:13,375
نعم، إذا، ما رأيكما؟

83
00:05:13,501 --> 00:05:19,083
أظن أن الأمر يبدو كما لو أن (تايلر ذا
كريايتر) أنجب طفلًا من (بايبي درايفر)

84
00:05:19,209 --> 00:05:22,959
حسنا، ما تحاول قوله
هو إننا فخورتان جدا بكِ

85
00:05:23,501 --> 00:05:26,334
إن الموسيقى صاخبة هنا
وأنا أخشى أن تفوتني مكاملة هاتفية

86
00:05:26,459 --> 00:05:28,209
لست تنتظرين مكالمة من (هيوسن) صحيح؟

87
00:05:28,334 --> 00:05:30,918
لا، تقدّمت لطلب تدريب
مع (إيه سي أل يو)

88
00:05:31,000 --> 00:05:32,918
- بل (إيه سي أل بو)
- نعم

89
00:05:33,000 --> 00:05:37,542
وبما أنني تحررت من عوائق هذه العلاقة
بوسعي التركيز على شيء مهمّ بالنسبة إلي

90
00:05:38,375 --> 00:05:41,999
- اتصال من الحرية! مرحبا؟
- نعم، جميل!

91
00:05:42,083 --> 00:05:43,459
يا إلهي! هذا (آرون)

92
00:05:46,792 --> 00:05:49,834
ذلك السافل، السافل

93
00:05:49,999 --> 00:05:53,042
لا بأس يا (زوي)، أنا و(آرون)
تشاركنا لحظة حميمة

94
00:05:53,167 --> 00:05:55,375
في حفل "السلامة العقلية للسود"
ونحن على وفاق

95
00:05:55,501 --> 00:05:58,667
نعم، ما عدت أحجب مكالماته
وتحدثنا بعد ذلك

96
00:05:58,792 --> 00:06:01,417
ثم تبادلنا بعض التعليقات السياسية

97
00:06:01,542 --> 00:06:03,125
- يا إلهي! هذا جيد، صحيح؟
- نعم!

98
00:06:03,292 --> 00:06:07,709
بصراحة، أظنني كنتُ مفتونة
بفكرة أنني واقعة في الحب

99
00:06:07,834 --> 00:06:11,042
- أكثر من كوني أحبه فعلًا
- أنا سعيدة جدا من أجلك

100
00:06:11,709 --> 00:06:15,334
- كما وأننا نعلم بمَن هو مُغرم
- نعم

101
00:06:16,375 --> 00:06:17,792
- مهلًا، ماذا؟
- (زوي)!

102
00:06:17,918 --> 00:06:20,667
إحدى صديقات (جوي) تسأل
عن السراويل المطاطية الذهبية

103
00:06:20,792 --> 00:06:22,751
- أريدك أن تريني مكانها في المخزن
- نعم

104
00:06:23,375 --> 00:06:24,876
- (زوي)!
- نعم!

105
00:06:25,834 --> 00:06:27,125
حسنا!

106
00:06:36,083 --> 00:06:37,834
مرحبا يا هذا!

107
00:06:41,125 --> 00:06:43,334
آسف يا صاح، هذه السترة لي

108
00:06:43,792 --> 00:06:47,125
لا، أنت مُخطئ، لأنني أتيت إلى هنا أولًا

109
00:06:47,375 --> 00:06:52,167
- حسنا، يبدو أننا نواجه مشكلة
- هذا ما يبدو

110
00:06:56,709 --> 00:07:00,918
حسنا، إنذار خاطئ
إنه رجل يبيع تذاكر إلى (هارلم غلوبتروتر)

111
00:07:01,042 --> 00:07:03,834
لقد اشتريتها، بالتأكيد، صحيح؟

112
00:07:03,959 --> 00:07:08,000
لكن هؤلاء الباعة مزعجون وأغبياء
لكن لا يُمكنني تجاهل الأمر

113
00:07:08,125 --> 00:07:10,751
فماذا لو كان اتصال بشأن التدريب؟

114
00:07:11,459 --> 00:07:15,000
هل رأيتما (لوكا) يأتي عن طريق الصدفة؟

115
00:07:16,417 --> 00:07:18,417
لا، هل قال لك إنه آتٍ؟

116
00:07:19,417 --> 00:07:22,250
لا، هو لم يجب على رسالتي

117
00:07:23,792 --> 00:07:25,083
أتعلمان؟ ربما انتهت العلاقة

118
00:07:25,209 --> 00:07:27,709
اسمعي، لا تسمحي لـ(لوكا)
بأن يُفسد عليك أمسيتك، مفهوم؟

119
00:07:27,876 --> 00:07:30,125
بالضبط، أنت مَن فعل كل هذا

120
00:07:30,250 --> 00:07:32,334
- أنت نجحت في هذه الوظيفة
- أنت محقة تماما

121
00:07:32,501 --> 00:07:36,667
أنت محقة تماما، أنا فعلت هذا
أنا صممت العارضات هذه

122
00:07:36,834 --> 00:07:38,125
وأنا صممت كل ما هو معروض

123
00:07:38,250 --> 00:07:41,000
أنا مَن وضعت هذه البذلة الرياضية
مع هذه الحقيبة المذهلة

124
00:07:41,125 --> 00:07:42,459
- وابتكرت نفحة مذهلة
- ظريفة جدا

125
00:07:42,584 --> 00:07:43,918
أنا لست بحاجة إلى (لوكا)
لست بحاجة إليه حقا

126
00:07:44,000 --> 00:07:49,542
لأنني امرأة سوداء قوية ونافذ ومستقلّة...

127
00:07:53,792 --> 00:07:55,209
يا إلهي! إنه هنا

128
00:08:06,999 --> 00:08:10,709
- مرحبا! لقد أتيت!
- نعم

129
00:08:10,834 --> 00:08:12,125
ما كنتُ لأفوّت لحظتك المهمة

130
00:08:12,751 --> 00:08:16,959
أتعلم؟ أنا جد آسفة بشأن تلك الليلة
قيلت أمور عدة و...

131
00:08:17,375 --> 00:08:18,709
أتمنى لو يُمكن الرجوع عنها

132
00:08:19,334 --> 00:08:20,667
قيلت معظمها مِن قبله

133
00:08:21,626 --> 00:08:24,167
- أنا سعيدة لأنك موجود هنا
- وأنا أيضا

134
00:08:25,042 --> 00:08:26,375
أريني المكان يا رئيسة

135
00:08:28,918 --> 00:08:31,209
- انسَ الأمر
- أنت انسَ الأمر

136
00:08:31,334 --> 00:08:34,667
- سأتغلّب عليك
- اسمع، هذا جنوني

137
00:08:34,792 --> 00:08:37,792
سنقتسم كلفة السترة
ونفعل ذلك على طريقة (أفليك) و(غارنر)

138
00:08:37,959 --> 00:08:39,292
ما يعني أننا سنتشارك الملكية

139
00:08:39,417 --> 00:08:41,999
يُمكننا أن نبتكر جدولًا
بحيث نتناوب في الأعياد وعطل الأسبوع

140
00:08:43,083 --> 00:08:45,918
لا بأس، يبدو أننا حصلنا على سترة

141
00:08:49,375 --> 00:08:52,083
(جازلين)، هلا تتوقفين عن الذهاب والإياب
أنت تجعلينني متوترة

142
00:08:52,999 --> 00:08:56,167
كيف يُمكنك أن تحافظي على هدوءك الآن؟
لا يُمكنك المشاركة في النهائيات

143
00:08:56,292 --> 00:08:58,000
- هذا هو عليه الأمر
- لا، ليس كذلك

144
00:08:58,125 --> 00:09:00,834
كيف لم يتمكنوا من ملاحظة
كسر شعريّ من الأساس

145
00:09:00,999 --> 00:09:04,209
سنحصل على رأي ثانٍ
وإن لم يُعجبنا، سنحصل على رأي ثالث

146
00:09:04,334 --> 00:09:06,542
(جازلين)، توقفي، مفهوم؟

147
00:09:06,876 --> 00:09:09,751
ستذهبين إلى (أوهايو)
وستركضين في النهائيات

148
00:09:09,876 --> 00:09:12,083
فيما أبقى في المنزل
وأخضع لإعادة التأهيل في الصيف

149
00:09:12,626 --> 00:09:14,959
ثم نركض معا مجددا في الخريف

150
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
لم أفعل أي شيء من دونك من قبل

151
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
لا أعلم إن كان بوسعي القيام بذلك من دونك

152
00:09:22,834 --> 00:09:29,000
بالطبع يُمكنك ذلك، واسمعيني
اذهبي إلى هناك ومثّلي الشقيقتين (فورستر)

153
00:09:29,125 --> 00:09:30,876
لأنك إن لم تفعلي
سأذهب أنا إلى هناك

154
00:09:30,999 --> 00:09:34,417
وأحرص على أن تكوني ضمن المشتركين
اتفقنا؟ مفهوم؟

155
00:09:35,250 --> 00:09:36,584
حسنا

156
00:09:43,167 --> 00:09:46,375
عجبا، هذا مذهل
أنت مَن ابتكرت هذا

157
00:09:47,334 --> 00:09:50,626
اسمعي، واضح أنني لم أقصد
ما قلته تلك الليلة

158
00:09:50,792 --> 00:09:54,999
شكرا لك، من المهم بالنسبة إلي أن تعلم
أنني ما كنتُ لأفعل أي شيء يؤذيك

159
00:09:55,667 --> 00:09:59,667
نعم، وبصراحة، أفهم لما (جوي باداس)
أعطاك هذه الوظيفة

160
00:09:59,876 --> 00:10:03,167
أنت مثالية وأنيقة ومرحة

161
00:10:03,626 --> 00:10:04,959
وأنت جميلة

162
00:10:05,584 --> 00:10:07,334
لذا، مَن قد لا يرغب
في أن يكون بجانبك؟

163
00:10:07,959 --> 00:10:12,083
- نعم، لكنني موهوبة جدا أيضا
- بكل تأكيد

164
00:10:12,459 --> 00:10:15,751
إن هذا الحدث مذهل وكله من صنعك

165
00:10:17,042 --> 00:10:19,709
لم يعرف (جوي) أنك قادرة
على تحقيق كل ذلك حين وظّفك، لكن...

166
00:10:20,292 --> 00:10:23,876
حسنا... ما الذي تقوله إذا؟

167
00:10:25,083 --> 00:10:28,334
أقول إنك على الأرجح لم تحصلي
على الوظيفة استنادا على موهبتك فحسب

168
00:10:29,250 --> 00:10:34,125
- لكن ما مِن مشكلة في ذلك
- لا، في الواقع، ثمة مشكلة في ذلك

169
00:10:34,250 --> 00:10:36,959
حصلت على الوظيفة لأنه لاحظ السوار
الذي أضعه

170
00:10:37,042 --> 00:10:40,083
- ثم احزر ماذا؟ إنه يحب عملي
- هيا يا (زوي)

171
00:10:40,250 --> 00:10:41,792
كنت أضع السوار ذاته
لكنه لم يوظفني

172
00:10:41,918 --> 00:10:44,959
نعم، لأنك كنت منهمكا
في محاولتك لانتظار الفرصة

173
00:10:45,042 --> 00:10:46,501
والقيام بالأمور على طريقتك، أتذكر؟

174
00:10:46,626 --> 00:10:49,167
أم لأنني لست فتاة جميلة
في فستان فاتن

175
00:10:49,501 --> 00:10:52,584
إذا، بحسب ما تقوله
إما علي أن أقوم بأفعال خبيثة

176
00:10:52,709 --> 00:10:55,083
أو على أحدهم أن يُضاجعني
لأحصل على الوظيفة

177
00:10:55,209 --> 00:10:57,876
- لا، لكن لا ضرر...
- أتعلم؟

178
00:10:57,999 --> 00:11:00,792
اعذرني، لكنني سأعود إلى الوظيفة
التي لم أستحقها كما يبدو

179
00:11:00,959 --> 00:11:02,751
(زوي)، (زوي)، أنت تبالغين
في رد فعلك الآن

180
00:11:02,876 --> 00:11:05,834
- لمَ لا تدعني وشأني؟
- هل أنتما بخير؟

181
00:11:06,209 --> 00:11:08,584
- نحن بخير
- لسنا بخير البتة

182
00:11:09,292 --> 00:11:12,125
أعلم أن لا شأن لي في الأمر
لكنها ليلتها يا رجل

183
00:11:12,250 --> 00:11:15,417
- ربما الوقت ليس مناسبا الآن
- أحاول محادثة حبيبتي يا صاح

184
00:11:15,876 --> 00:11:17,999
أتعلم يا (آرون)؟ لا بأس
نحن بخير

185
00:11:18,292 --> 00:11:20,792
وفيما نستمر في أن نكون بخير
لكن ليس في مكان عملي

186
00:11:20,918 --> 00:11:22,209
حسنا

187
00:11:26,042 --> 00:11:29,167
(زوي)، ما مشكلتك؟
لمَ تتصرفين دوما كما لو أنني لا أدعمك؟

188
00:11:29,292 --> 00:11:33,000
لأنك تدعمني فقط بحسب شروطك يا (لوكا)

189
00:11:33,125 --> 00:11:36,417
لا مشكلة لديك في دعمي
حين تكون بمزاج جيد وأنا لا

190
00:11:36,542 --> 00:11:39,709
لكن حالما تنقلب الأدوار
وحالما أكون بوضع أفضل منك

191
00:11:39,834 --> 00:11:41,209
لا يُمكنك تقبّل الأمر!

192
00:11:41,542 --> 00:11:44,667
هذا ليس دعما غير مشروط
هذا هراء!

193
00:11:47,834 --> 00:11:52,709
"بعد 8 أيام من عدم التكلّم
ومحاولة معرفة وضع علاقتي بـ(لوكا)"

194
00:11:53,042 --> 00:11:54,792
"أضحى الأمر واضحا فجأة"

195
00:11:55,042 --> 00:11:56,918
"كانت (نومي) و(آنا) على حق"

196
00:11:57,542 --> 00:11:59,459
"حين ينتهي الأمر، يُمكن معرفة ذلك"

197
00:12:02,000 --> 00:12:03,334
"وأنا عرفت"

198
00:12:05,000 --> 00:12:07,042
لا أظنني قادرة على الاستمرار
بالعلاقة بعد الآن

199
00:12:08,667 --> 00:12:09,999
ماذا يعني ذلك حتى؟

200
00:12:13,584 --> 00:12:15,375
هذا يعني أن علاقتنا انتهت

201
00:12:32,167 --> 00:12:34,334
وداعا يا غرفة (زوي)!

202
00:12:36,209 --> 00:12:37,542
كيف تشعرين؟

203
00:12:40,167 --> 00:12:41,501
كنت بحال أفضل

204
00:12:41,918 --> 00:12:44,167
اسمعي، لم يمضِ سوى 3 أيام

205
00:12:44,459 --> 00:12:48,375
وأنا أتفهم أن الأمر صعب
حتى لو كنتِ مَن أنهى العلاقة

206
00:12:48,501 --> 00:12:51,999
لكن أتعلمين؟ الأخبار السارة هي
أنك حالما تتخطين مرحلة الغضب

207
00:12:52,125 --> 00:12:54,584
ستصبحان في مكان
يُمكنكما أن تعودا صديقين مجددا

208
00:12:54,751 --> 00:12:57,209
وأنا واثقة من أنك و(لوكا)
ستقابلان بعضكما في الصيف

209
00:12:57,334 --> 00:13:01,167
- في مركز التسوّق أو في (دايف أند باسترز)
- بالتأكيد

210
00:13:01,709 --> 00:13:03,999
ما لم يكن ذلك في (لندن)
فإننا لن نتقابل

211
00:13:04,667 --> 00:13:06,626
- مهلًا، (لندن)، عمّ تتحدثين؟
- ماذا؟

212
00:13:07,375 --> 00:13:10,918
بعد الانفصال، أدركت
أنني بحاجة إلى بيئة جديدة

213
00:13:11,542 --> 00:13:13,792
لذا، ذهبت إلى مديرة المتجر المؤقّت

214
00:13:13,918 --> 00:13:18,542
وسألت إن كان هناك أي فرص
في المتجر وقالت، نعم

215
00:13:19,334 --> 00:13:23,167
لذا فإن صديقتكما ستأخذ مهاراتها
في التصميم إلى (لندن) يا جميلتان!

216
00:13:23,292 --> 00:13:25,626
- يا فتاة! هذا مهم جدا
- هذا مذهل!

217
00:13:25,792 --> 00:13:30,959
مهلًا، (زوي) تعلمين أنه ليس عليك
أن تسافري هذه المسافة البعيدة

218
00:13:31,042 --> 00:13:34,959
- لتبرهني شيئا لـ(لوكا)
- أعلم

219
00:13:35,709 --> 00:13:38,459
لكنني أريد أن أبرهن شيئا لنفسي

220
00:13:44,542 --> 00:13:46,959
حسنا، هل تصدقن ذلك؟

221
00:13:47,083 --> 00:13:50,167
لا مزيد من النهائيات
ولا مزيد من الشقق

222
00:13:50,667 --> 00:13:53,250
لقد وصلنا إلى نهاية السنة الثانية

223
00:13:54,042 --> 00:13:56,375
ونحن نخرج بالضبط كما دخلنا

224
00:13:56,501 --> 00:13:58,667
رقائق البطاطا والشامبانيا
وما مِن (لوكا)

225
00:13:58,876 --> 00:14:03,501
تعليق سابق لأوانه يا صاحبة العكازة
لكنه مضحك في الواقع

226
00:14:03,667 --> 00:14:06,209
- نعم!
- سأقوم بواجبي

227
00:14:07,501 --> 00:14:09,334
- مرحبا؟
- "نعم، هل أنت (نومي سيغل)؟"

228
00:14:09,834 --> 00:14:11,125
نعم، أنا هي

229
00:14:11,250 --> 00:14:14,459
"نحن نتصل بالنيابة عن لجنة
جامعة (كاليفورنيا) للأخلاقية"

230
00:14:14,584 --> 00:14:19,959
"ثمة ادعاءات ضد الأستاذ (بايج هيوسن)
بشأن تصرّف غير ملائم"

231
00:14:20,167 --> 00:14:23,292
"لذا، نقدّر لك قدومك للتحدث معنا"

232
00:14:25,918 --> 00:14:27,834
- هل كل شيء بخير؟
- ماذا؟ نعم، نعم

233
00:14:27,959 --> 00:14:31,584
- إنه بائع مزعج آخر
- كيف يحصلون على أرقامنا؟

234
00:14:31,792 --> 00:14:33,501
- لا أعلم!
- حسنا، قبل أن نضطر للذهاب جميعنا

235
00:14:33,751 --> 00:14:35,042
هلا نأخذ صورة ذاتية عن السنة الثانية

236
00:14:35,167 --> 00:14:36,792
- من أجل تخليد الذكرى؟
- نعم!

237
00:14:36,918 --> 00:14:40,792
"بدأنا السنة مقتنعات
أن التتمة ستكون أفضل"

238
00:14:40,999 --> 00:14:43,083
"وبطرق ما، لقد كانت أفضل بالفعل"

239
00:14:43,375 --> 00:14:47,334
"نجونا من الحواجز والإصابات
والقلوب المفطورة"

240
00:14:47,542 --> 00:14:50,417
"وتمكنا كلنا من الخروج
أقوى من ذي قبل"

241
00:14:50,792 --> 00:14:54,584
"وهكذا، انتهت السنة الثانية
في جامعة (كاليفورنيا)"

242
00:14:55,584 --> 00:14:58,000
أرك أيها الأمير (مصطفى)

243
00:15:11,459 --> 00:15:15,209
هل تعرفان أين هي (زوي)؟ أنا أتصل بها
طوال اليوم وهي لا تجيب على اتصالاتي

244
00:15:16,125 --> 00:15:21,000
آسفة، لكن بحسب قوانين الفتيات
لا يُمكنني الإفصاح لك عن مكانها

245
00:15:21,125 --> 00:15:22,459
إنها في المطار

246
00:15:22,918 --> 00:15:24,834
ذهبت للقبول بوظيفة في (لندن)

247
00:15:26,459 --> 00:15:28,542
- مهلًا، هل ستغادر؟
- أترى؟

248
00:15:28,667 --> 00:15:31,501
- أعلم مَن يجب ألا أثق بهِ بالسر
- ماذا؟

249
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
إن كنت مغادرة، كنت لأرغب في أن أعرف

250
00:15:34,584 --> 00:15:36,167
حبيبي...

251
00:15:46,459 --> 00:15:48,417
"8 اتصالات، (لوكا)"

252
00:15:51,375 --> 00:15:55,584
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير

253
00:15:56,083 --> 00:16:00,167
- وأنا أقدّر التوصيلة
- لا مشكلة

254
00:16:01,209 --> 00:16:03,834
- إنها طائرة خاصة إذا؟
- نعم، الشركة تدفع مقابلها

255
00:16:03,959 --> 00:16:07,125
أنا أجالس سروال جينز قصير
ثمنه 700 دولار

256
00:16:07,834 --> 00:16:11,751
مذهل، اعلمي أنني سآخذ 40 دولارا
مقابل خزّان الوقود هذا

257
00:16:11,876 --> 00:16:14,167
بدل الـ20 دولارا الأساسية
التي اتفقنا عليها

258
00:16:14,292 --> 00:16:16,000
- تعتقد أنك مضحك
- أنت تعتقدين أنني مضحك

259
00:16:16,167 --> 00:16:17,751
- لا بأس بك
- لا بأس بي؟

260
00:16:18,667 --> 00:16:19,999
شكرا لك

261
00:16:22,751 --> 00:16:25,292
- هل أنت خائفة؟
- قليلًا

262
00:16:26,751 --> 00:16:28,626
- كثيرا
- لا تكوني كذلك

263
00:16:28,751 --> 00:16:30,042
سيكون الأمر رائعا
ما عليك سوى الإيمان بهِ

264
00:16:30,375 --> 00:16:31,709
نعم

265
00:16:34,501 --> 00:16:38,125
- ماذا؟
- لمَ أنت متواجد دوما؟

266
00:16:38,959 --> 00:16:40,918
عذرا، لست أفهم

267
00:16:41,083 --> 00:16:45,709
لا أعلم، ما أحاول قوله هو إنك كنت موجودا
حين تشاجرت أول شجار كبير مع (لوكا)

268
00:16:45,834 --> 00:16:49,417
- أجل
- كنت موجودا حين حاولت معرفة اختصاصي

269
00:16:50,125 --> 00:16:52,250
ثم المتجر المؤقت والآن؟

270
00:16:52,876 --> 00:16:55,792
أنت موجود دوما
مِن دون أن أضطر لأن أسأل

271
00:16:56,125 --> 00:16:59,584
لأوضح الأمر، لقد طلبت مني
أن أوصلك إلى المطار

272
00:16:59,709 --> 00:17:02,501
- قلت "(آرون)، هل يُمكنك أن توصلني؟"
- نعم، قلت ذلك، صحيح

273
00:17:02,626 --> 00:17:04,459
- جيد، نعم
- حسنا

274
00:17:05,584 --> 00:17:08,918
حسنا، فلنوصلك إلى الطائرة
يا من تعيشين حياة بذخ

275
00:17:19,083 --> 00:17:22,334
يا إلهي! اشتريت الحقيبة
تبدو غاية في الجمال!

276
00:17:22,709 --> 00:17:26,667
نعم، أردت إظهار الحب
أردت دعمك

277
00:17:28,083 --> 00:17:30,709
- تدعمني؟ نعم
- نعم

278
00:17:49,125 --> 00:17:53,292
- يجدر بي الذهاب الآن، يجب أن أذهب
- أجل

279
00:18:14,167 --> 00:18:16,083
سيدي، عذرا، لكن غير مسموح لأحد
تجاوز هذه النقطة

280
00:18:16,209 --> 00:18:17,584
أرجوك، أريد التحدث مع راكبة

281
00:18:17,751 --> 00:18:19,918
- لن يتطلب الأمر أكثر من دقيقة
- الدخول مسموح لمَن معهم تذاكر فقط

282
00:18:20,042 --> 00:18:22,167
أعني، اسمها موجود هنا

283
00:18:22,292 --> 00:18:24,542
- سيدي، إن ذلك ضد القوانين
- فلتحاولي

284
00:18:24,667 --> 00:18:26,792
إن ذلك ضد القوانين، آسفة

285
00:18:34,918 --> 00:18:39,375
"إن حقيقة مواجهة مخاوفنا
هي أننا لا نعرف النتيجة قط"

286
00:18:45,834 --> 00:18:48,667
"سواء أكنتم تخافون فتح جروح قديمة"

287
00:18:54,125 --> 00:18:56,918
"أو إن كنتم تخافون خسارة
أفضل ما كان لديكم"

288
00:19:02,167 --> 00:19:05,542
"أو إن كنتم متوترين
حيال بدء رحلة جديدة"

289
00:19:05,667 --> 00:19:09,667
"الحقيقة هي أن الطريقة الحقيقية الوحيدة
من أجل التغلّب على تلك المخاوف"

290
00:19:09,918 --> 00:19:12,417
"هي عبر العبور من خلالها"

291
00:19:15,417 --> 00:19:19,751
حسنا، بحسب جدولنا يُقال هنا
إن السترة ستكون معي في الـ27

292
00:19:19,876 --> 00:19:21,167
من أجل مباراة (ميتس) ضد (دودجرز)

293
00:19:21,292 --> 00:19:23,751
بالتأكيد لا!
في ظلّ وجود الكاتشب والخردل

294
00:19:24,667 --> 00:19:27,375
- أحدهم قد يوقع الجعة على السترة
- لا، لا

295
00:19:27,501 --> 00:19:30,626
- عليك أن توقف ذلك يا رجل
- أيها السيدان

296
00:19:32,501 --> 00:19:33,834
السترة

297
00:19:34,459 --> 00:19:37,751
- ماذا؟ آسف، أنا والد فخور
- وأنا كذلك

298
00:19:37,959 --> 00:19:42,584
- تعرّفا على (جاك تيلفي)
- مرحبا يا (جاك)

299
00:19:44,417 --> 00:19:48,334
أتعلم؟ ما عدت أريد المشاركة بكل هذا

300
00:19:48,918 --> 00:19:50,709
بوسعك الحصول على السترة
حضانة كاملة

301
00:19:51,709 --> 00:19:53,042
أفضّل أن أشعر بالبرد

302
00:19:57,501 --> 00:20:00,042
نحن مالكو السترات العازبون
يعانون صعوبة كبيرة

303
00:20:00,542 --> 00:20:02,999
لكنه شعور مذهل

