﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,542
"(مارك زوكربورغ)"

2
00:00:03,501 --> 00:00:04,834
"(تافي غافنسون)"

3
00:00:05,375 --> 00:00:07,542
"(ملالا يوسفزاي)"

4
00:00:08,751 --> 00:00:10,042
أولئك الناس

5
00:00:10,292 --> 00:00:13,751
حسنا، فهمنا، هم رائعون، لكن هنا تكمن المشكلة

6
00:00:14,042 --> 00:00:18,417
أولئك الأشخاص رفعوا المعايير إلى حد
تسبب بضغط سخيف على بقية جيلي

7
00:00:18,584 --> 00:00:21,209
لتحقيق نجاح ساحق قبل بلوغ الـ25 من العمر

8
00:00:21,375 --> 00:00:23,584
"الضغط للتخرج بامتياز مع مرتبة الشرف"

9
00:00:23,709 --> 00:00:26,167
"أو أن يكون لدينا ملايين
المتابعين على (إنستاغرام)"

10
00:00:27,542 --> 00:00:28,918
"(ماغي ميغز)، 12 متابعا ومتابِعة لـ1256"

11
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
أو أن نصبح نجوم (ساوندكلاود) المستقبليين

12
00:00:40,918 --> 00:00:45,250
"أو الضغط لإيجاد برنامج التدريب الأمثل الذي
سيمكنني يوما ما من الحصول على الوظيفة الأمثل"

13
00:00:45,375 --> 00:00:47,334
لكن مهما بلغ الضغط الذي نعتقد أننا نتعرض له

14
00:00:47,501 --> 00:00:50,209
فهو لا يُقارن أبدا بالضغط
الذي يتعرض له لاعبو كرة السلة

15
00:00:51,125 --> 00:00:52,751
أنا (كاش موني) من (أوكلاند) في (كاليفورنيا)

16
00:00:52,918 --> 00:00:55,167
ولا أطيق صبرا لأظهر مهاراتي في الجامعة

17
00:00:55,334 --> 00:00:56,667
"(كاش موني)"

18
00:00:57,501 --> 00:00:59,918
"حطم (موني) الرقم القياسي الخاص بالولاية
صحيفة (أوكلاند صان تايمز)"

19
00:01:02,584 --> 00:01:03,918
"50 نقطة! هذا لا يُصدق!
إذاعة (باي سيتيز سبورتس)"

20
00:01:04,000 --> 00:01:05,667
- "اللاعب الأمريكي الأفضل (كاش موني)!"
- "(كاش موني)، كرة السلة الرجالية"

21
00:01:05,792 --> 00:01:08,292
"يا لها من حركة!
إنه بروعة المال النقدي!"

22
00:01:08,417 --> 00:01:09,751
"مجلة (سبورتس)، (كاش موني)"

23
00:01:09,876 --> 00:01:11,667
"لاعب الثانوية الأفضل في البلاد"

24
00:01:12,751 --> 00:01:15,000
"سيأتي للعب ضمن بطولة الجامعات في جامعتكم"

25
00:01:17,459 --> 00:01:23,167
- مهلا، طلب إذا أن أكون أنا مدربته؟
- أنا مصدوم بقدرك تماما

26
00:01:23,751 --> 00:01:28,667
- "انتبه أيها العالم فقد كبرت الآن"
- "كبرت"

27
00:01:28,792 --> 00:01:33,334
"سأتعلم شيئا جديدا كل يوم
كما أنني سأشق طريقي"

28
00:01:33,626 --> 00:01:39,083
"عبء العالم كله يُثقل كاهلي
لكن قررت ألا أندم أبدا"

29
00:01:39,209 --> 00:01:43,292
- "انتبه أيها العالم فقد كبرت الآن"
- "كبرت"

30
00:01:43,417 --> 00:01:48,083
- "لا يمكنكم أن تفرضوا علي شيئا"
- "قلبي يخفق بقوة"

31
00:01:49,250 --> 00:01:55,584
- "انظري يا أمي، كبرت"
- "كبرت"

32
00:01:55,959 --> 00:02:01,125
- لمَ أنا؟ أليس لديكم أشخاص متخصصون في ذلك؟
- أجل، أنت

33
00:02:01,334 --> 00:02:03,999
أنت تقدمت بطلب الانضمام إلى
برنامج التدريب، وعليك أن تدربي

34
00:02:04,167 --> 00:02:07,999
وتذكري شعار جامعة (كاليفورنيا)
"اخدمني أخدمك"

35
00:02:08,083 --> 00:02:11,709
- ظننت أن الشعار هو "الدراسة تصقل الفكر"
- تصورت أنه كان كذلك

36
00:02:11,834 --> 00:02:15,292
أنت طلبت إليك أن أكتب لك توصية
من أجل الزمالة في مجلة (تين فوغ)

37
00:02:15,792 --> 00:02:17,083
أجل

38
00:02:17,209 --> 00:02:19,250
يمكنك أن تقولي العبارة لنفسك
باللاتينية إذا كان ذلك يساعد

39
00:02:19,667 --> 00:02:21,250
لا أعرف كيف أفعل ذلك

40
00:02:22,083 --> 00:02:24,459
"قادم إلى بطولة الجامعات في جامعتكم"

41
00:02:25,584 --> 00:02:28,501
- إنه طالبي الجديد
- لا أصدق أن العميد (باركر) يجبرك على هذا

42
00:02:28,626 --> 00:02:30,626
يجبرها؟ الرجل مجنون

43
00:02:30,792 --> 00:02:32,709
شاهدت فيديو له وهو يقفز
ويسدد كرة في سن التاسعة

44
00:02:32,834 --> 00:02:34,125
أجل، حتى أنا أعرف ذلك

45
00:02:34,292 --> 00:02:37,626
يرد في القائمة المصغرة الخاصة بالرجال
السود الذين لن يمانع أبي مواعدتي لهم

46
00:02:37,751 --> 00:02:39,834
- حسنا، مهلا، لدى والدك قائمة؟
- أجل

47
00:02:40,459 --> 00:02:42,459
فيها (كاش) و(أوديل بيكهام)

48
00:02:42,626 --> 00:02:46,334
- كان فيها (كيفين هارت) لكنه أزاله
- أجل

49
00:02:46,459 --> 00:02:47,834
- أجل
- هذا منطقي

50
00:02:47,959 --> 00:02:51,876
أتعرفن أمرا؟ أعرف من يكون (كاش)
لكن لا يهمني أمر لاعب كرة سلة

51
00:02:52,209 --> 00:02:55,167
لا يهمني الآن سوى الحصول على هذه الزمالة

52
00:02:55,292 --> 00:02:57,918
عليه أن ينجح في الصف
وأنا أحتاج إلى رسالة توصية

53
00:02:58,542 --> 00:03:02,042
- سيقيمان علاقة بالتأكيد
- لا، لن أفعل

54
00:03:02,167 --> 00:03:06,375
لست مهتمة بالرجال لبعض الوقت
خاصة بعد مشكلة (آرين) و(لوكا)

55
00:03:06,501 --> 00:03:10,375
- ما هذا...؟
- يا للهول، لست تكلمين هذا المهرج

56
00:03:10,542 --> 00:03:13,167
- أنا المهرج؟ تبدو كـ(ويلو سميث)
- أيها الرفيقان!

57
00:03:13,667 --> 00:03:16,834
- "انتهى الاتصال"
- أجل، أنت مخادعة

58
00:03:17,083 --> 00:03:20,375
أجل، ولكن (آرون) و(لوكا)
مهرّجان مقارنة بـ(كاش موني)

59
00:03:20,501 --> 00:03:21,834
أجل

60
00:03:21,959 --> 00:03:26,542
صدقا، أترين يافطة عملاقة لتصفيفة (آرون)
تحجب مسار المعوقين عند مخرج المكتبة؟

61
00:03:26,667 --> 00:03:27,999
أترينها؟

62
00:03:32,584 --> 00:03:36,209
الأمر لا يتعلق بشاب معين
بل بالحصول على توصية جيدة من العميد

63
00:03:36,375 --> 00:03:39,834
لأضمن لنفسي الزمالة الأفضل
في المدينة، أنتن سخيفات

64
00:03:39,999 --> 00:03:41,459
أنت السخيفة أيتها السافلة!

65
00:03:44,375 --> 00:03:49,876
- أعتذر، شعرت بالتهديد
- وأنا كذلك يا فتاة، لا شيء تعتذري عنه

66
00:03:51,250 --> 00:03:52,876
- حسنا
- أجل، اذهبي وحسب

67
00:03:52,999 --> 00:03:56,626
"جلسة الدراسة الأولى لي مع (كاش)
لم تأت بعد انطلاقة جيدة"

68
00:03:56,792 --> 00:04:00,375
- "في الواقع، لم تبدأ أبدا"
- مرحبا (زوي)، إلى أين أنت ذاهبة؟

69
00:04:00,792 --> 00:04:04,584
- إلى أين أنا ذاهبة؟ تأخرت ساعة يا صاح
- آسف، كان لدي تدريب

70
00:04:04,709 --> 00:04:09,167
حسنا، اسمع، أفهم أنك ملك جامعة
(كاليفورنيا) وأدرك أن الكل يحبك هنا

71
00:04:09,334 --> 00:04:12,959
لكن لا أحتاج إلى هذا، لا بد من وجود
طرق أسهل للحصول على رسالة توصية

72
00:04:13,042 --> 00:04:16,042
- لذا، أنا أنسحب
- انتظري يا (زري)

73
00:04:17,042 --> 00:04:19,918
يا إلهي! صدقا، توقفي!

74
00:04:21,584 --> 00:04:24,042
أيمكنك أن تتوقفي؟ لو سمحت!

75
00:04:24,459 --> 00:04:25,834
هذا لا يبدو جيدا

76
00:04:26,375 --> 00:04:30,125
- سيعتقد أمن الحرم أنني أطاردك
- لأنك تفعل ذلك بالفعل

77
00:04:30,626 --> 00:04:33,083
اسمعي، أنا آسف، كانت ليلتي صعبة

78
00:04:33,501 --> 00:04:35,209
أنّبني المدرب بسبب طريقتي في اللعب مؤخرا

79
00:04:35,542 --> 00:04:38,667
لا أعرف إن كنت سمعت بالأمر
لكن أول مبارتين لي لم تكونا رائعتين

80
00:04:38,792 --> 00:04:40,709
ربما لأن تدريباتك القلبية الوعائية سيئة

81
00:04:41,250 --> 00:04:43,167
(زري)، أنا بحاجة إليك، أحتاج فعلا إلى مساعدتك

82
00:04:43,292 --> 00:04:47,626
أنت تحاول على الأرجح ممارسة
لعبة سخيفة وهي لا تهمني

83
00:04:47,751 --> 00:04:49,876
هنالك الكثير من المدربين
الآخرين، أنت لا تحتاج إلي!

84
00:04:50,000 --> 00:04:54,292
اسمعي، سأكون صريحا معك هل طلبت
أن تدربيني لأنك ظريفة جدا؟ أجل

85
00:04:55,417 --> 00:04:59,292
لكنني عرفت أنني لا أريد أن أبدو
غبيا إن كانت ستدربني فتاة

86
00:04:59,417 --> 00:05:02,417
اسمعي، علي أن أنجح في هذا الصف وإلا سيُقضى علي

87
00:05:03,667 --> 00:05:05,501
هذا كل ما في الأمر إذا؟

88
00:05:06,459 --> 00:05:13,584
- أن تنجح أنت في الصف وأن أكون أنا مذهلة؟
- أجل، تماما، ما من شيء مخيف في الأمر

89
00:05:14,042 --> 00:05:18,167
- عدا عن أنك طاردتني توا
- عدا عن مطاردتك

90
00:05:19,292 --> 00:05:20,626
حسنا

91
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
كل شيء كان سهلا في الثانوية

92
00:05:38,250 --> 00:05:41,375
ثم أتيت إلى هنا والكل يتوقع
مني أن أكون الشاب الناجح

93
00:05:41,999 --> 00:05:44,209
لكنني لم أكن أحقق نتائج جيدة في المباريات

94
00:05:44,375 --> 00:05:48,584
وسحب مني المدرب مركزي
وسبب لي ذلك القلق، لقد فقدت تركيزي

95
00:05:48,709 --> 00:05:52,542
أفهمك، كنت أدير ثانويتي
وتصورت أنني سأدير هذا المكان

96
00:05:52,667 --> 00:05:58,834
لكن الأمر مختلف تماما، أن تحاول الموازنة
ما بين الحصص والأصدقاء وأنتم الشبان

97
00:05:59,209 --> 00:06:00,542
لا شيء سهل

98
00:06:00,792 --> 00:06:04,125
لا، مهلا، ثمة شيء واحد سهل، لقبي الجديد

99
00:06:04,542 --> 00:06:05,876
أيمكننا الحصول على بعض الأكواب؟

100
00:06:05,999 --> 00:06:07,501
يطلقون عليك لقب "السافلة حاملة الأكواب"

101
00:06:08,751 --> 00:06:10,626
- لا!
- أجل

102
00:06:10,999 --> 00:06:12,626
- أنت "السافلة حاملة الأكواب"
- سمعت عني؟

103
00:06:12,792 --> 00:06:14,083
مستحيل!

104
00:06:14,751 --> 00:06:17,250
لدي على الأقل شخص مهم سيساعدني
للتفوق في هذا الاختبار

105
00:06:17,792 --> 00:06:19,542
على رسلك يا راعي البقر، تتفوق؟

106
00:06:19,751 --> 00:06:22,209
فلنركز على درجة المقبول
ونعتبر الحصول عليها نجاحا

107
00:06:22,667 --> 00:06:24,918
- حسنا، أنا موافق
- حسنا

108
00:06:25,042 --> 00:06:26,501
- مرحبا
- مرحبا

109
00:06:26,709 --> 00:06:29,375
كيف... كيف... كيف الحال أيها الرفيقان؟

110
00:06:30,667 --> 00:06:32,959
مرحبا، كيف الحال أيها الصغير؟

111
00:06:34,375 --> 00:06:38,792
أجل، الوقت غير مناسب لالتقاط صورة سيلفي الآن
لكن سأنضم إليك لالتقاطها وأنا خارج

112
00:06:40,000 --> 00:06:41,959
في الواقع، لم آت لـ...

113
00:06:42,918 --> 00:06:46,375
- آسف بهذا الشأن
- لا، لا شيء لتعتذر عنه

114
00:06:48,459 --> 00:06:49,959
أرأيتم هذا توا؟

115
00:06:56,000 --> 00:06:57,751
"جعة وموسيقى، مقهى (تايتانيوم)"

116
00:06:57,876 --> 00:07:01,250
"كانت ليلة المباريات في جامعة (كاليفورنيا)
تعني الحضور إلى مقهى (تايتانيوم) باكرا"

117
00:07:01,375 --> 00:07:05,292
- "كي لا ينتهي بكم الأمر كهذا الرجل"
- (بوبي)! (مارشون)!

118
00:07:05,876 --> 00:07:07,959
هلا تطلعان الحارس على هويتي؟

119
00:07:08,834 --> 00:07:12,751
أعرف أنكما تريانني! أشرتما إلي توا وضحكتما!

120
00:07:15,918 --> 00:07:20,417
مرحبا، ما هي الجعة الأرخص لديكم هنا؟

121
00:07:20,542 --> 00:07:24,751
(ماديسون) و(لاغر)، لا شيء أرخص
منهما، هل أقدم لك واحدة؟

122
00:07:25,959 --> 00:07:30,334
- شكرا لك، لكننا في موعد
- هل أبتاع لكليكما؟

123
00:07:30,459 --> 00:07:32,167
نحن لا نسعى لإقامة علاقة ثلاثية أيها الحذق

124
00:07:32,334 --> 00:07:37,751
لا، لا، لم أقصد ذلك هي جعة رخيصة
وكنت أحاول الاعتذار عن سوء الفهم

125
00:07:37,999 --> 00:07:40,709
لا داعي لأن تعتذر، غادر وحسب

126
00:07:42,501 --> 00:07:47,667
- حسنا
- كنت تكلمينه بطريقة فظة، لا؟

127
00:07:47,792 --> 00:07:53,626
أكره الشبان المستقيمين الذين يهوون
علاقات المثليات، هذا مبتذل جدا

128
00:07:53,918 --> 00:07:56,459
يا إلهي، أجل، هو مبتذل جدا
وأنا أكره ذلك أيضا

129
00:07:56,584 --> 00:08:01,375
- لكن أظن أن العلاقة الثلاثية مثيرة جدا
- لا تمانعين إذا الانتقاص من جماعتنا؟

130
00:08:01,542 --> 00:08:05,834
- لا، أقصد تقنيا... أنا ثنائية الجنس
- حقا؟

131
00:08:06,125 --> 00:08:10,959
أريد أن أقول أجل
لكنك لا تعطينني انطباعا جيدا

132
00:08:11,083 --> 00:08:13,999
اسمعي، لا أريد أن أكون تجربة لفتاة ما، مفهوم؟

133
00:08:14,083 --> 00:08:18,292
لذا، لمَ لا تتصلين بي عندما تنتهين
من مرحلة "الثنائية" هذه؟

134
00:08:18,417 --> 00:08:21,000
عزيزتي، هل قلت توا "مرحلة"؟

135
00:08:21,292 --> 00:08:23,584
قالت "مرحلة" يا رفاق، سمعت ذلك

136
00:08:24,000 --> 00:08:29,292
العبارة التي تمثلنا هي (أل جي بي تي)
احترمي الأحرف أيتها السافلة!

137
00:08:30,959 --> 00:08:32,250
مرحبا

138
00:08:34,626 --> 00:08:37,292
أقبل بتناول تلك الجعة الآن

139
00:08:38,125 --> 00:08:40,626
تواجه جامعة (كاليفورنيا) خصما
صعبا الليلة في (كامبل ستايت)

140
00:08:40,792 --> 00:08:43,584
"لكن قبل التطرق إلى ذلك
علينا أن نتحدث عن مشكلة الكل يتفاداها"

141
00:08:43,751 --> 00:08:47,626
(كاشيوس موني)، علقت جامعة (كاليفورنيا)
آمالا عالية على المتطوع الأفضل في البلاد

142
00:08:47,751 --> 00:08:51,000
لكن مع انتقالنا إلى المباراة الثالثة يا
(كيني) هو ليس ضمن قائمة اللاعبين حتى

143
00:08:51,250 --> 00:08:52,667
"(كاش موني) على دكة الاحتياط"

144
00:08:52,792 --> 00:08:56,542
أتعرف أمرا؟ شاهدته في مباراة (ماكدونالد)
وعرفت أنه سيشارك في الدوري

145
00:08:56,667 --> 00:09:01,042
لكن الآن، أكره أن أقولها، في أيامنا هذه
وعصرنا هذا إذا لم تحقق نجاحا فوريا

146
00:09:01,167 --> 00:09:02,999
عليك أن تبدأ بالبحث عن مهنة أخرى

147
00:09:04,459 --> 00:09:08,209
- يبدو أن انطلاقة صديقنا صعبة
- إنه فتى صغير

148
00:09:08,375 --> 00:09:13,334
لا أفهم كيف يمكن أن يلعب أي كان كما يجب
في حين أن الملايين من الذين لا يعرفونه

149
00:09:13,501 --> 00:09:17,042
يتحدثون بالسوء عنه؟ بالكاد أنجح
في لعبة (بوب إت) فيما الناس يراقبونني

150
00:09:21,292 --> 00:09:22,626
لا أشعر بالأسى عليه

151
00:09:22,751 --> 00:09:24,918
أتعرفون كم يدفع والداي لأرتاد الجامعة؟

152
00:09:25,000 --> 00:09:28,125
وهو يستطيع ارتيادها مجانا
لمجرد أنه يستطيع إدخال كرة في شبكة

153
00:09:28,250 --> 00:09:30,417
تعتقدين أن الأمر يتعلق بمجرد
إدخال كرة في شبكة يا (آنا)؟

154
00:09:30,584 --> 00:09:32,375
الأمر يتعلق بأن تكوني
رياضية جامعية طوال حياتك

155
00:09:32,501 --> 00:09:35,792
أجل، بالنسبة إلينا نحن في فريق الركض
الأمر يتعلق بالتدريب والتكيف والوزن

156
00:09:35,918 --> 00:09:39,792
- واللقاءات والعلاج والتصوير والسفر
- ويدفعون لكم مقابل ذلك

157
00:09:39,918 --> 00:09:44,042
يدفعون؟ ربما بالتعليم ولكن (كاش)
لا يحصل على أي مال، إنه مفلس

158
00:09:44,167 --> 00:09:46,334
- لم يستطع دفع ثمن قطعة بيتزا حتى
- ماذا؟

159
00:09:46,501 --> 00:09:48,834
إذا كان مفلسا ماذا عنكن؟

160
00:09:48,999 --> 00:09:51,292
نحن جالسات هنا نتساءل إن كنت ستنتهي
من تناول حبات الفلفل المحشوة هذه

161
00:09:51,459 --> 00:09:53,042
إنها اقتصاديات السوق الكلاسيكية وحسب

162
00:09:53,250 --> 00:09:56,209
أتعرفون كم تجني الجامعات
من أولئك الشبان؟ المليارات

163
00:09:56,417 --> 00:09:59,042
تنفق جامعة (كاليفورنيا) 40
أو 50 ألفا على منحة دراسية

164
00:09:59,209 --> 00:10:02,876
لكن لا أدري، برنامج كرة السلة وحده
أكسبهم 75 ألف دولار العام الماضي، لذا...

165
00:10:03,000 --> 00:10:07,334
- يا للهول، هذا خاطئ تماما
- هذا خاطئ كليا، دعوني أشرح الأمر لكم

166
00:10:08,000 --> 00:10:10,334
والآن، أترون هذه المحطة هنا؟

167
00:10:10,876 --> 00:10:15,959
دفعت 10 مليار دولار للحصول على حقوق
عرض مباريات مماثلة على التلفاز

168
00:10:16,083 --> 00:10:18,792
أترون هذا الرجل هنا؟ إنه المدرب

169
00:10:18,959 --> 00:10:22,459
هو يجني 2،7 مليون دولار، سواء أربح أم خسر

170
00:10:22,584 --> 00:10:24,959
والآن، أترون هؤلاء الأشخاص الجالسين
في هذه المقاعد الرائعة هنا؟

171
00:10:25,542 --> 00:10:30,209
إنهم الداعمون، دفع الواحد منهم
1700 دولار للجلوس في هذه المقاعد

172
00:10:30,375 --> 00:10:36,876
و200 دولار ثمن هذه القمصان التي يرتديها ذوي
الـ18 عاما هؤلاء ولا يحصلون على شيء من ذلك

173
00:10:37,042 --> 00:10:41,459
ومقابل المال كله الذي يجمعونه للجامعة
وللنظام الرياضي الجامعي، أتعرفون أمرا؟

174
00:10:41,626 --> 00:10:46,667
أقل من واحد بالمائة من اللاعبين يلعب باحتراف
أجل، هذا خاطئ تماما

175
00:10:47,667 --> 00:10:52,083
مجددا، النظام يجني المال من استعباد السود

176
00:10:53,918 --> 00:10:57,125
أو النساء، ولا يُدفع لنا مقابل ذلك
إنها القصة القديمة نفسها

177
00:10:57,292 --> 00:11:00,918
- أتعرفون؟ سنأخذ هذا الفلفل المحشو
- أجل، سنأخذ الغموس أيضا

178
00:11:02,667 --> 00:11:07,083
لكن الحق يُقال، لا يجب أن
يتقاضى فتاك شيئا فهو فاشل

179
00:11:07,834 --> 00:11:10,501
"تصل الكرة إلى (موني)
يتحرك بها في الملعب..."

180
00:11:11,083 --> 00:11:12,792
أجل!

181
00:11:12,918 --> 00:11:15,792
"عجبا، مرر الكرة بين قدميه
ووضعها خارج الملعب"

182
00:11:15,999 --> 00:11:17,584
أجل، اللعنة

183
00:11:18,918 --> 00:11:20,209
مسكين (كاش)

184
00:11:20,667 --> 00:11:22,876
"وخسر فريق الـ(تايتانز) مجددا"

185
00:11:23,792 --> 00:11:26,751
- "في اليوم التالي"
- "خاض (كاش) إذا مباراة أخرى سيئة"

186
00:11:26,959 --> 00:11:30,792
"وتبين أنه ما عاد الشاب
الأكثر شعبية في الجامعة"

187
00:11:30,959 --> 00:11:33,626
جلبت القهوة بالحليب لـ(زري)
ولـ(كاش) الذي لا يستحق فلسا واحدا

188
00:11:33,792 --> 00:11:35,083
رائع

189
00:11:36,792 --> 00:11:39,209
(زري)! إذا تفقدت صندوق الواردات خاصتك

190
00:11:39,334 --> 00:11:42,918
ستلاحظين أنني أرسلت إليك رسالة توصيتك
من أجل الزمالة في (تين فوغ)

191
00:11:43,042 --> 00:11:44,584
- يا إلهي، شكرا جزيلا لك
- أجل

192
00:11:44,751 --> 00:11:46,417
لكنني لم أنته من تدريب (كاش)

193
00:11:46,626 --> 00:11:50,792
وفقا للداعمين وللقسم الرياضي
أنهيت تدريبه بالتأكيد

194
00:11:51,000 --> 00:11:54,959
- لكن (كاش) لم يجر بعد امتحان منتصف الفصل
- وسيعاني في ذلك

195
00:11:55,459 --> 00:11:57,959
اسمعي، أنا معجب بما فعلته لذلك الفتى، صدقا

196
00:11:58,083 --> 00:11:59,792
لكن إن كنت تريدين مساعدة الجامعة فعلا

197
00:11:59,959 --> 00:12:04,042
فلدينا ظهير خلفي فارع الطول
يواجه صعوبة مع اللغة الأسبانية

198
00:12:04,167 --> 00:12:07,667
- حسنا، مهلا، ستتخلون عنه وحسب؟
- لا أريد أن أكذب عليك

199
00:12:08,999 --> 00:12:12,042
- لذا لا تجبريني على ذلك
- "لدي شاي بالحليب للعميد (باركر)"

200
00:12:12,959 --> 00:12:15,125
"كانت الجامعة تتخلى عن (كاش) إذا"

201
00:12:16,667 --> 00:12:18,584
حوّل حرف العين إلى شكل رأس عضو ذكري

202
00:12:19,918 --> 00:12:22,459
"لكن هل كنت أنا جاهزة لذلك أيضا؟"

203
00:12:27,709 --> 00:12:32,334
فيما عبارة (فيليباستر) مشتقة
من العبارة الهولندية (فرايباتر)

204
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
"وتعني المغامر السارق والناهب..."

205
00:12:34,626 --> 00:12:37,250
(كاش)، هلا تتوقف عن تصوير
فيديوهات لتسديداتك القوية وتركز؟

206
00:12:37,918 --> 00:12:39,209
ما الطائل؟

207
00:12:40,417 --> 00:12:43,918
ما رأيك بفعل ذلك لتنجح في امتحانات
منتصف الفصل والبقاء مؤهلا للمنحة؟

208
00:12:44,083 --> 00:12:47,000
(زري)، ما عاد أي من هذا الهراء يهم

209
00:12:47,292 --> 00:12:50,792
- يقولون إنني الفاشل الأكبر في البلاد
- لا أحد يقول ذلك

210
00:12:50,959 --> 00:12:54,709
(كاش)، كثيرون يقولون إنك
قد تكون الفاشل الأكبر في البلاد

211
00:12:55,501 --> 00:12:59,250
لا يهم يا (كاش) فلا أحد يشاهد المباريات
الرياضية على التلفاز في مطلق الأحوال

212
00:13:00,542 --> 00:13:03,209
وكأنني نسيت فجأة كيفية لعب كرة السلة

213
00:13:03,999 --> 00:13:06,751
ما عدت أعرف ما أفعله هنا أساسا
كان هذا حلمي

214
00:13:07,584 --> 00:13:10,459
- والآن أشعر بأنني لن أشارك في الدوري أبدا
- لا يمكنك أن تجزم هذا الأمر

215
00:13:10,626 --> 00:13:14,375
(كاش)، الكل يقول إنك لن تشارك
في الدوري على الأرجح

216
00:13:15,209 --> 00:13:20,167
كثيرون قالوا إن (هيلاري كلينتون)
كانت ستفوز أيضا، لذا...

217
00:13:20,709 --> 00:13:23,334
هذا صحيح وهذا يجعل شعوري أسوأ

218
00:13:23,459 --> 00:13:27,167
جل ما أقوله إن الاحتمال الأسوأ
هو عدم مشاركتك في الدوري

219
00:13:27,292 --> 00:13:28,626
مهلا، ماذا؟

220
00:13:28,751 --> 00:13:30,292
لا، أقول إنه الاحتمال الأسوأ على الإطلاق

221
00:13:31,709 --> 00:13:37,459
ما زلت ستحصل على التعليم المجاني الأفضل
في واحدة من أفضل جامعات البلاد

222
00:13:38,167 --> 00:13:40,459
استفد من الأمر واستغل هذا المكان

223
00:13:41,000 --> 00:13:46,334
أراك دوما تصور تلك الفيديوهات الرائعة
وأنت تشاهد الأفلام دوما

224
00:13:46,501 --> 00:13:48,542
وأنا واثقة من أنك شاهدتها كلها على الأرجح

225
00:13:48,999 --> 00:13:51,999
يوجد في هذه الجامعة برنامج إخراج ممتاز

226
00:13:52,125 --> 00:13:56,918
لعلك تشارك فيه وإن لم يكن هذا
ما تريد فسنجد لك شيئا آخر

227
00:13:57,042 --> 00:14:01,375
ما أرمي إليه هو أنك أكثر
من مجرد لاعب كرة سلة

228
00:14:07,167 --> 00:14:09,459
- شكرا
- أجل

229
00:14:09,792 --> 00:14:13,792
"وعدني (كاش) بالصمود وبالاستمرار بالتدريب"

230
00:14:14,542 --> 00:14:18,125
"وأنا وعدته بألا أرتدي أبدا
واحدة من تلك القمصان"

231
00:14:18,250 --> 00:14:19,584
"مفقود، هل رأيتم هذا الرجل؟ (كاش موني)"

232
00:14:20,667 --> 00:14:24,667
ها نحن أولاء يا أصدقائي
عدنا إلى المباراة وهذه واحدة مهمة

233
00:14:24,834 --> 00:14:27,000
"لدينا فريق (بلاكهوكس)
المصنف أول في (مينيسوتا)"

234
00:14:27,167 --> 00:14:28,834
الذي يسعى للاستمرار بمسلسل فوزه

235
00:14:29,000 --> 00:14:31,584
خلال مواجهته للـ(تايتانز)
فريق جامعة (كاليفورنيا) الذي ينازع

236
00:14:31,709 --> 00:14:34,334
انظري يا (زري)، فتاك يقف، هل سيلعب؟

237
00:14:34,834 --> 00:14:38,417
لا، لن يفعل، إنه يرفع قميصه من تحت
السروال، أعتقد أن مشاركته انتهت الليلة

238
00:14:38,584 --> 00:14:40,667
هلا تتوقف عن التعبير عن كرهك له لثانيتين؟

239
00:14:40,834 --> 00:14:43,542
سيكون (كاش) بخير، مع كرة السلة أو بدونها

240
00:14:43,751 --> 00:14:48,459
- في الواقع، هو يفكر في أن يصبح مخرجا
- حقا؟ مخرج؟ حسنا

241
00:14:48,626 --> 00:14:50,083
إنها فكرة بعيدة الاحتمال

242
00:14:50,292 --> 00:14:54,042
أخبرني، كم وظيفة هناك للثوريين
على موقع (مانستر) للوظائف؟

243
00:14:54,417 --> 00:14:57,292
- حسنا، حسنا، ها قد وصلت البطاطس المقرمشة
- أحب هذا الشاب!

244
00:14:57,501 --> 00:14:59,250
- أجل، وأنا أيضا
- حسنا

245
00:14:59,459 --> 00:15:00,876
- أخذتموها كلها؟ أرجوكم؟ هل لي...
- إنهم جياع

246
00:15:00,999 --> 00:15:02,709
أنت لطيف جدا

247
00:15:02,834 --> 00:15:05,709
لست لطيفا جدا، هي ليست
معتادة أن تُعامل بلطف وحسب

248
00:15:05,918 --> 00:15:10,250
هذا صحيح، حسنا، ثملنا كليا منذ
بضع ليال لكن كان الأمر ظريفا جدا

249
00:15:10,375 --> 00:15:13,417
لأنه عاد صباح اليوم التالي ومعه
رزمة للعناية بآثار ما بعد الشرب

250
00:15:13,584 --> 00:15:18,209
الـ(تايلنول) والـ(بيديالايت)
وبرغر كبيرة بالجبن

251
00:15:18,375 --> 00:15:20,542
- بهذا الحجم
- رجل يجعلك تثملين ثم يبتاع لك برغر بالجبن؟

252
00:15:20,667 --> 00:15:25,709
- هذه مواصفات حبيب يا فتاة
- هذه مواصفات زوج

253
00:15:26,167 --> 00:15:28,125
"سقط (روبنسون) بقوة"

254
00:15:28,334 --> 00:15:30,459
"ستكون هذه خسارة كبيرة لفريق الـ(تايتانز)"

255
00:15:30,626 --> 00:15:33,334
- "يبدو أننا سنشهد مشاركة نادرة..."
- "فتاك يخلع سترة التحمية"

256
00:15:33,459 --> 00:15:35,250
- يا إلهي، سيلعب!
- أجل!

257
00:15:35,667 --> 00:15:38,959
- وأخيرا، معجب آخر بـ(كاش موني)!
- لا، لا، على الإطلاق

258
00:15:39,542 --> 00:15:41,667
راهنت على رقم معين وأحتاج إلى أن
يلحق الـ(بلاكهوكس) هزيمة بفريقنا

259
00:15:41,876 --> 00:15:45,125
- وإلا لن أتمكن من دفع قسط سيارتي
- "عبر (موني) نصف الملعب"

260
00:15:45,250 --> 00:15:49,250
"وهو يسعى للحصول على الكرة في منطقة
التسديد وخرجت تمريرته إلى خارج الملعب"

261
00:15:49,375 --> 00:15:52,083
- "يبدو أنه يعاني توترا"
- "هذا يحصل، كلنا نقترف الأخطاء"

262
00:15:52,209 --> 00:15:53,584
لا أستطيع مشاهدة هذا وحسب

263
00:15:54,709 --> 00:15:56,334
إلى أين أنت ذاهبة؟ (زري)؟

264
00:15:59,083 --> 00:16:01,209
حقا؟ هل نفعل ذلك؟

265
00:16:01,334 --> 00:16:03,999
- ما القصة؟
- أتعرفون أمرا؟ الأمر تافه

266
00:16:04,125 --> 00:16:08,167
كانت فتاة واعدتها وحاولت
افتعال مشكلة لمجرد أنني مثـ...

267
00:16:08,292 --> 00:16:12,751
حسنا، هي تعتقد أنني مثلية
غير ناضجة تمر في مرحلة معينة

268
00:16:12,876 --> 00:16:15,959
هذا سخيف، صحيح؟ لقد عبثت مع شبان
لكن هذا لا يجعلني مثليا

269
00:16:20,542 --> 00:16:28,501
عذرا، عند تقول إنك عبثت مع شبان
كان ذلك مرحلة عابرة، صحيح؟

270
00:16:28,667 --> 00:16:32,459
لا، لا، أنا ثنائي الجنس، مثلك تماما

271
00:16:32,876 --> 00:16:35,083
- صحيح؟
- صحيح، مثلي تماما

272
00:16:38,125 --> 00:16:40,542
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير، شكرا لك

273
00:16:43,083 --> 00:16:49,292
"تركت المباراة قبل نهايتها، لكن بدا
أنني عجزت عن تفاديها حيثما ذهبت"

274
00:16:49,417 --> 00:16:51,918
- "أتمازحني؟"
- "لم أر شيئا كهذا من قبل"

275
00:16:52,000 --> 00:16:57,584
"فهمت أخيرا كيف أثّر أولئك
الناس في (كاش)، كانوا وحوشا"

276
00:16:57,751 --> 00:16:59,042
كيف يمكن أن يحصل هذا؟

277
00:16:59,167 --> 00:17:03,042
- "هذا المدعو (كاش) لا يُصدق"
- لمَ لا تدعونه وشأنه وحسب؟ يا إلهي!

278
00:17:03,167 --> 00:17:04,959
"كرة حرة!"

279
00:17:08,209 --> 00:17:10,292
- (زري)، أرأيت ما حصل توا؟
- لا

280
00:17:10,417 --> 00:17:13,751
تعالي وشاهدي قبل إعادة العرض، هيا، هيا
أسرعي، أسرعي، هذا رائع

281
00:17:14,167 --> 00:17:15,501
- أسرعي!
- "أجل!"

282
00:17:15,626 --> 00:17:20,501
(كاش موني) يقدم أداء العمر!
سجل رقما قياسيا للجامعة من 51 نقطة!

283
00:17:20,667 --> 00:17:25,417
أجل يا (شون)، هذا الشاب لم يهزم
وحده تقريبا الفريق الأول في البلاد

284
00:17:25,542 --> 00:17:30,501
- بل عبر عن موقف وهو أنه جاد
- يا إلهي! يا إلهي!

285
00:17:35,501 --> 00:17:38,667
ونحن هنا مع رجل الساعة، (كاش)، كان ذلك رائعا

286
00:17:38,792 --> 00:17:42,292
ما كان يمكن أن تقدم ما هو أفضل من ذلك
أخبرنا عما حصل هناك

287
00:17:42,417 --> 00:17:45,999
وجدني رفاقي في المراكز الأفضل للتسديد
وأعتقد أنني قدمت أفضل ما لدي

288
00:17:46,209 --> 00:17:48,876
لا بد من أنك تشعر بالروعة
لأنك أسكتّ منتقديك، صحيح؟

289
00:17:49,417 --> 00:17:52,999
الأمر لا يتعلق بالمنتقدين الآن
بل بالذين دعموني عندما كنت محبطا

290
00:17:53,375 --> 00:17:55,459
حيّوا صديقتي السافلة حاملة
الأكواب ذات الشعر المجعد

291
00:17:55,584 --> 00:17:58,375
آسف يا رفاق، لا أعتقد أننا
نستطيع قول ذلك على التلفاز

292
00:17:58,501 --> 00:18:00,999
لا، لا تقلق فلا أحد يشاهد المباريات
الرياضية على التلفاز في مطلق الأحوال

293
00:18:01,292 --> 00:18:05,083
يا إلهي، يا إلهي! إنه يكلمني أنا!
أنا السافلة حاملة الأكواب!

294
00:18:05,209 --> 00:18:07,167
أنا السافلة حاملة الأكواب!

295
00:18:08,000 --> 00:18:09,751
أحتاج فعلا إلى لقب جديد

296
00:18:12,792 --> 00:18:14,667
أو لعلي أتقبّله

297
00:18:16,709 --> 00:18:21,209
"حصلت إذا على رسالة توصيتي
ونجح (كاش) في مباراته"

298
00:18:21,417 --> 00:18:22,751
"رسالة إلكترونية إلى (تين فوغ)
التي فتحت باب الزمالة"

299
00:18:22,918 --> 00:18:24,209
"تم إرسال الرسالة بنجاح"

300
00:18:24,334 --> 00:18:26,250
لدي قهوتان بالحليب واحدة لـ(كاش)
وأخرى للسافلة حاملة الأكواب

301
00:18:26,375 --> 00:18:29,000
"كان الوقت قد حان لنرى ما
إذا كان بوسعنا تقديم المطلوب"

302
00:18:29,125 --> 00:18:31,792
"والنجاح بصعوبة في الامتحانات الرسمية"

303
00:18:32,000 --> 00:18:37,292
- مرحبا، لن تصدق ما كتبوه على كوبي
- شكرا لك

304
00:18:39,417 --> 00:18:43,667
آسفة، لا شك في أنك تجلس في المقعد الخطأ
فصديقي (كاش) يجلس فيه عادة

305
00:18:44,292 --> 00:18:45,626
"كتيب الامتحان، (كاشيوس موني)"

306
00:18:45,751 --> 00:18:49,792
- لا، مهلا، لست...
- اهدأي أيتها السافلة حاملة الأكواب

307
00:18:49,918 --> 00:18:51,334
ماذا؟

308
00:18:57,250 --> 00:18:59,751
"أين أنت؟ أحتاج إلى أن أكلمك!"

309
00:18:59,876 --> 00:19:01,667
- (زري)
- مرحبا

310
00:19:02,167 --> 00:19:04,834
- هل شاهدت المباراة ليلة البارحة؟
- أجل، من يجري امتحان منتصف الفصل بدلا منك؟

311
00:19:04,959 --> 00:19:06,667
إمتحان منتصف الفصل؟
أجل، لا تقلقي بهذا الشأن

312
00:19:06,792 --> 00:19:10,667
- ماذا تقصد بذلك؟
- (زري)، بتّ جيدا الآن

313
00:19:11,209 --> 00:19:12,542
نحن بخير

314
00:19:27,167 --> 00:19:29,584
(آرون)، أتريد الذهاب إلى مقهى
(تايتانيوم) لمشاهدة المباراة

315
00:19:29,751 --> 00:19:31,042
لا، لا أريد

316
00:19:31,167 --> 00:19:33,083
- هل أنت بخير يا رجل؟
- أجل، أنا بخير

317
00:19:33,459 --> 00:19:35,918
اذهب بدوني يا أخي، مرحى لفريق (تايتانز)

318
00:19:44,501 --> 00:19:46,167
"البحث عن وظيفة، توظّف"

319
00:19:48,209 --> 00:19:50,667
"وظائف للثوريين"

320
00:19:54,042 --> 00:19:55,667
"البحث ضمن ملايين الوظائف المعروضة"

321
00:19:55,792 --> 00:19:57,083
"عذرا، لم نجد أية وظيفة تتلاءم ومعاييرك"

322
00:19:58,667 --> 00:20:01,667
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

