﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:05,334
مرحبا، الشرطة في كل مكان؟

2
00:00:05,792 --> 00:00:08,876
- ماذا جرى؟
- اعتقل بعض الشبان للتو

3
00:00:09,334 --> 00:00:12,417
- لا بد أن للأمر علاقة بالمخدرات
- ثمة أمر ما عن مقتل تاجر مخدرات

4
00:00:12,542 --> 00:00:14,626
أجل، رصاصتان
تقليديتان في مؤخرة الرأس

5
00:00:15,334 --> 00:00:19,542
- لا، لا بد أنه كان (فيفيك)
- لا، لقد مات (فيفيك)

6
00:00:20,167 --> 00:00:21,501
ماذا؟

7
00:00:43,667 --> 00:00:45,000
"(فيفيك)
ليس ميتا"

8
00:00:45,542 --> 00:00:48,083
مرحبا يا جماعة، هل تم إرداء أحد؟

9
00:00:49,542 --> 00:00:52,792
"انتبه أيها العالم
بت راشدة الآن"

10
00:00:52,918 --> 00:00:54,375
"بت راشدة، راشدة، راشدة"

11
00:00:54,501 --> 00:00:59,292
"أتعلّم شيئا جديدا كل يوم
وأريد اكتشاف طريقي أيضا"

12
00:00:59,459 --> 00:01:01,918
"أشعر بعبء العالم على كاهليّ"

13
00:01:02,000 --> 00:01:04,626
"لكنني لست نادمة على شيء
هذا ما أقوله"

14
00:01:04,751 --> 00:01:08,417
"انتبه أيها العالم، بت راشدة الآن"

15
00:01:08,626 --> 00:01:13,542
- "يمكنك أن تخبرني"
- "ينبض قلبي بصوت عال"

16
00:01:14,751 --> 00:01:20,751
- "انظري يا أمي، بت راشدة الآن"
- "بت راشدة"

17
00:01:21,292 --> 00:01:26,292
"تبين أنه لم يكن (فيفيك)
بل واحدا من أكبر تجار المخدرات في الحرم"

18
00:01:26,626 --> 00:01:29,918
"(أرتورو)، ولم تكن المخدرات
هي التي وضعته في سيارة الإسعاف"

19
00:01:30,042 --> 00:01:34,959
أجل، لم تسرّ صديقة (أرتورو)
بعلاقاته مع نصف الفتيات في أختيتها

20
00:01:35,042 --> 00:01:40,125
- فأطلقت النار عليه؟! هذا جنون
- هذا رائع... جنوني!

21
00:01:40,250 --> 00:01:42,042
جنوني بالطبع

22
00:01:42,167 --> 00:01:43,876
أيمكنني أن أجلب لك شيئا؟

23
00:01:43,999 --> 00:01:45,584
أنا متأثر لأنكم قلقتم علي هكذا

24
00:01:47,709 --> 00:01:50,042
أجل، قلقنا جدا

25
00:01:50,667 --> 00:01:52,667
هذا لأن أسماءكم على هاتفي
تطلبون فيها الحبوب

26
00:01:52,792 --> 00:01:55,042
- ماذا؟
- هذا الرجل

27
00:01:55,167 --> 00:01:57,584
إن أمكنك محو تاريخ محادثاتنا
فسيكون هذا رائعا

28
00:01:57,709 --> 00:02:00,209
- أجل
- ولكن صدقا (فيفيك)

29
00:02:00,334 --> 00:02:02,375
إن كنت متوترا
فنحن هنا من أجلك

30
00:02:02,626 --> 00:02:03,959
ولمَ قد أكون متوترا؟

31
00:02:04,042 --> 00:02:07,751
لأن شخصا يفعل ما تفعله
أصيب بالرصاص

32
00:02:07,876 --> 00:02:11,999
أعني، لو علمت أن فتاة تملك شعرا مثاليا
وعينين حالمتين مستهدفة

33
00:02:12,083 --> 00:02:14,250
لجعلت الشرطة ترافقني على مدار الساعة

34
00:02:14,375 --> 00:02:15,709
- مستهدف؟
- هذا نوعا ما...

35
00:02:15,834 --> 00:02:18,999
لم يستطع ذلك الرجل السيطرة على شهواته
ولا علاقة لذلك بي

36
00:02:19,250 --> 00:02:21,876
أقدر قلقكم
ولكن أعتقد أنكم تبالغون بردة فعلكم

37
00:02:21,999 --> 00:02:24,667
لا مخدرات!
لا دولة بوليسية!

38
00:02:24,792 --> 00:02:28,918
- لا مخدرات!
- "على ما يبدو لم أكن الوحيدة التي تبالغ"

39
00:02:29,042 --> 00:02:32,125
"أعلنت جامعة (كاليفورنيا)
الحرب على المخدرات رسميا

40
00:02:32,250 --> 00:02:35,042
"ونصف الطلاب لم يكونوا سعداء بذلك"

41
00:02:35,167 --> 00:02:38,542
أيها التلاميذ، أيها التلاميذ، اهدأوا

42
00:02:38,667 --> 00:02:43,876
اهدأوا، هذا حرم جامعة (كاليفورنيا) نفسه
الذي تعرفونه وتحبونه

43
00:02:43,999 --> 00:02:46,792
ولكن مع فحوص مخدرات مفاجئة وتفتيش غرف

44
00:02:46,959 --> 00:02:50,667
سيكون الأمر أشبه بحفلة مفاجئة
ولكن مع نتائج وخيمة

45
00:02:50,834 --> 00:02:54,751
نتائج؟ أتخال بأن التلاميذ البيض الذين يدفعون
أقساط التعليم كاملة سيتم استهدافهم؟

46
00:02:54,918 --> 00:02:56,250
أم أولئك الأغبياء المتحدرين من طلاب سابقين؟

47
00:02:56,375 --> 00:02:58,125
لا، سيشمل الأمر تلاميذ يشبهوننا

48
00:02:59,459 --> 00:03:00,792
سيد (جاكسون)، ماذا تفعل؟

49
00:03:00,918 --> 00:03:02,417
- لا، ماذا تفعل؟
- شكرا جزيلًا

50
00:03:02,542 --> 00:03:07,000
استيقظوا جميعكم! حسنا؟
لا تسامح يعني لا أقليات

51
00:03:07,125 --> 00:03:09,999
- لا، لا، حسنا، هذا...
- علينا النهوض ورفض الدولة البوليسية

52
00:03:10,083 --> 00:03:11,542
لا دولة بوليسية!

53
00:03:11,667 --> 00:03:15,417
- لا دولة بوليسية! لا دولة بوليسية!
- أيها التلاميذ

54
00:03:15,584 --> 00:03:20,542
- لا دولة بوليسية!
- ما قاله هذا الشاب مع احترامي، ليس صحيحا

55
00:03:20,667 --> 00:03:23,459
- بلى
- مهما كان لون بشراتكم

56
00:03:23,584 --> 00:03:27,292
أبيض أو... غير أبيض

57
00:03:27,417 --> 00:03:30,626
إن ضُبطتم مع أي مواد ممنوعة
فسيتم طردكم

58
00:03:30,751 --> 00:03:35,250
وسأقتبس (ويتني) العظيمة الراحلة
"الـ(كراك) جنون، إنه كذلك فحسب"

59
00:03:35,834 --> 00:03:39,250
- "قالت امورا كثيرة..."
- حبة عند الـ11 صباحا

60
00:03:39,375 --> 00:03:43,751
أرى أننا انتقلنا من استعمالها للدراسة
إلى الاحتفال، ثم إلى...

61
00:03:43,918 --> 00:03:46,125
إنه يوم ثلاثاء مشمس

62
00:03:46,250 --> 00:03:49,501
اليوم الأربعاء
لذا واضح أنك أنت من يعاني مشكلة

63
00:03:49,626 --> 00:03:53,000
- كما أنه علي الدراسة في مرحلة ما
- لا فحوص دم!

64
00:03:53,125 --> 00:03:55,167
أرجوك قولي لي إنك ترتدين هذه
لتكوني مضحكة

65
00:03:55,334 --> 00:03:57,667
كما ارتديت قميص
"السحاقيات من أجل (بين كارسون)"

66
00:03:57,792 --> 00:04:00,999
مضحكة؟ (نومي)
مات شخص هنا ليلة البارحة

67
00:04:01,083 --> 00:04:04,083
يتحول هذا الحرم بشكل عام إلى (ميامي)
خلال حروب الكوكايين في الثمانينيات

68
00:04:06,292 --> 00:04:07,626
"أصوات عملاء متخفين"

69
00:04:09,834 --> 00:04:11,125
"أصوات عملاء متخفين"

70
00:04:11,250 --> 00:04:14,709
- أجل، هذا ليس ما يجري هنا تماما
- لا

71
00:04:14,999 --> 00:04:17,167
ليس بوجود العميد (باركر) هنا
لتنظيف هذه الشوارع

72
00:04:17,542 --> 00:04:18,876
الجو حار هنا

73
00:04:19,209 --> 00:04:21,125
إنه بمثابة (رونالد رايغن)
في عصرنا الحديث

74
00:04:21,375 --> 00:04:22,876
أحسنت أيها العميد (باركر)

75
00:04:24,042 --> 00:04:26,334
أجل، شكرا أيتها الشابة

76
00:04:26,459 --> 00:04:28,626
أعتقد أنني أوافق (آنا) الرأي
نوعا ما

77
00:04:28,792 --> 00:04:32,667
- ماذا؟
- طريقتها في تأمل عمك العميد (باركر)

78
00:04:32,792 --> 00:04:34,250
- مقرفة
- أجل

79
00:04:34,375 --> 00:04:36,999
ولكن لا أريد أن ينتهي الأمر بأي منا
كما حصل في (ميامي) في الثمانينيات

80
00:04:41,250 --> 00:04:44,250
ما خطبك؟ تبدو وكأنك تعرضت للمطاردة
خلال سباق 10 كيلومترات

81
00:04:44,417 --> 00:04:48,792
لا أعلم، لا أشعر بأنني على ما يرام
لعل حرارتي مرتفعة بسبب كل هذا الاضطهاد!

82
00:04:50,167 --> 00:04:54,501
سنرحل، يمكنك مقاومة السلطة
ولكن لدينا سباق فريق عدو مهم قادم

83
00:04:54,626 --> 00:04:56,250
ولا نريد التقاط عدوى ما لديك
أيا كانت

84
00:04:56,375 --> 00:04:59,334
- يا جماعة، يا جماعة
- أبقى اضطهادك المتعرق لنفسك

85
00:04:59,542 --> 00:05:02,042
- لا بد أنك ستفقد صوابك
- أفقد صوابي؟ لماذا؟

86
00:05:02,209 --> 00:05:07,250
لأن الإدارة تستهدف التجار
أرجوك قُل لي إنك تركت العمل حاليا

87
00:05:07,375 --> 00:05:10,125
- حسنا
- "تلك الطلة على وجه (فيفيك)"

88
00:05:10,250 --> 00:05:12,375
"أعلمتني بأنه بعيد كل البعد
عن ترك العمل"

89
00:05:16,459 --> 00:05:19,709
"مع رحيل (أرتورو)
ومحاولة التجار الآخرين في الحرم الاختباء"

90
00:05:19,834 --> 00:05:24,250
"كان الطلب عاليا و(فيفيك)
الشاب الوحيد الجريء أو الغبي بما يكفي"

91
00:05:24,459 --> 00:05:27,125
"للاستمرار بالإتجار، كان عليه تزويدهم"

92
00:05:27,918 --> 00:05:31,209
"وسرعان ما كان سيد الاحتكار"

93
00:05:33,459 --> 00:05:37,584
"في غضون أيام انتقل (فيفيك)
من كونه غير معروف إلى الرقي"

94
00:05:39,959 --> 00:05:41,834
لقد سرق الرجل
حركة القبلة الأوروبية تلك مني

95
00:05:43,042 --> 00:05:44,876
لا يهم، باتت له الآن
على ما أظن

96
00:05:44,999 --> 00:05:48,999
"وانتظارنا ساعتين للحصول على طاولة
تحوّل إلى خدمة أشخاص مهمين جدا"

97
00:05:50,000 --> 00:05:52,709
منذ متى بات (فيفيك) الأخرق اللطيف

98
00:05:52,876 --> 00:05:57,751
الذي ما زال والدته ترسل له كوبونات
فيتامينات متعددة من (تارغت)، الملك؟

99
00:06:03,125 --> 00:06:06,751
منذ متى أضافوا قسم
أشخاص مهمين جدا إلى (تايتانيوم)؟

100
00:06:06,918 --> 00:06:08,834
أينما أذهب الآن
لدي قسم أشخاص مهمين جدا

101
00:06:09,250 --> 00:06:10,584
زرت (باريس)

102
00:06:10,834 --> 00:06:13,501
عذرا ولكن ما قصة طلة
لاعب كرة السلة الصغير هذه؟

103
00:06:13,626 --> 00:06:16,000
هل فاتك دفع
أحد أقساط ثيابك من (جيفينشي)؟

104
00:06:16,125 --> 00:06:20,083
أرجوك، كانت تلك طلة محدث نعمة
وهذه طلة مترفة ناعمة

105
00:06:20,209 --> 00:06:22,000
المال يتكلم والثراء يهمس يا أخي

106
00:06:22,292 --> 00:06:24,709
مرحبا، كيف حالك يا رجل؟

107
00:06:24,918 --> 00:06:26,209
كيف حالك (بالتي)؟ مرحبا

108
00:06:26,334 --> 00:06:27,959
نقيم حفلة في (ذا بوكس) الليلة
أستتمكن من القدوم؟

109
00:06:28,042 --> 00:06:29,501
- أجل، بالطبع
- حسنا

110
00:06:29,626 --> 00:06:31,667
دعوني أعرفكم على (بالتي وينثروب)

111
00:06:31,792 --> 00:06:33,667
أثرى فتى في جامعة (كاليفورنيا)

112
00:06:33,959 --> 00:06:35,999
"(بالتي وينثروب)
أثرى فتى في الجامعة"

113
00:06:36,083 --> 00:06:39,501
"(رونالد ج. وينثروب)
مؤسس الكلية وجد (بالتي) الأكبر"

114
00:06:39,792 --> 00:06:42,918
و(ذا بوكس) هو مكان رائع جدا في الحرم

115
00:06:43,000 --> 00:06:45,459
حيث كانت عائلة (وينثروب)
تخزن مراكب الطواقم

116
00:06:45,584 --> 00:06:47,918
"ولسوء حظ تلك العائلة اللطيفة"

117
00:06:48,792 --> 00:06:51,375
"بات المكان الان بين يدي (بالتي)"

118
00:06:57,959 --> 00:06:59,250
أتريدون مرافقتي؟

119
00:06:59,375 --> 00:07:02,584
- هل بت ترافق (بالتي) الآن؟
- أنا معك سحقا

120
00:07:02,709 --> 00:07:05,918
لن أرافقك، مطلقا
لن أكون مرافق ذلك الرجل

121
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
- حقا؟ وماذا ستفعل غير ذلك؟
- سأجد طريقي

122
00:07:09,292 --> 00:07:11,167
لن أرافقكم أيضا، سأقيم
عرضا كوميديا خيريا لجمع المال

123
00:07:11,292 --> 00:07:14,167
لدعم وجود الشرطة الإضافي في الحرم
سيكون ذلك ممتعا

124
00:07:14,459 --> 00:07:18,209
أعني، هذا أشبه بالتذمر العالمي

125
00:07:18,542 --> 00:07:20,792
ألست محقة؟ أليس كذلك؟

126
00:07:21,626 --> 00:07:24,417
ولكن (زوي)
لا تفكرين في الذهاب فعلًا، أليس كذلك؟

127
00:07:24,918 --> 00:07:29,375
اسمعوا، هل أحبذ فكرة
استمرار (فيفيك) بالإتجار؟ لا

128
00:07:29,626 --> 00:07:33,209
ولكن هل أحب فكرة
حصولي للتو على دعوة إلى (ذا بوكس)؟

129
00:07:33,375 --> 00:07:34,709
بالتأكيد

130
00:07:35,125 --> 00:07:37,042
أجل، سأرافق (فيفيك)

131
00:07:38,292 --> 00:07:39,626
أجل، سترافقينه

132
00:07:40,584 --> 00:07:43,918
بقوة مضاعفة أم بقوة مضاعفة مضاعفة؟

133
00:07:44,000 --> 00:07:45,417
اجلبي أي شيء فحسب

134
00:07:45,626 --> 00:07:48,999
يقول الطبيب إن الأدوية التي لا تتطلب وصفة
يُفترض أن تساعد على التغلب على الأنفلونزا

135
00:07:49,125 --> 00:07:52,292
هل الأدوية التي لا تتطلب وصفة من نوع معين؟

136
00:07:54,083 --> 00:07:56,626
خلت أن حالتي سيئة
تبدوان كنفايات مبتلة

137
00:07:56,792 --> 00:07:59,751
أجل، لأنك
نقلت إلينا عدوى مرضك المقرف اللعين

138
00:07:59,876 --> 00:08:01,459
شكرا جزيلًا
أيها الحقير المفعم بالجراثيم!

139
00:08:01,626 --> 00:08:04,584
ليس ذنبي أن الكلية أشبه بطبق (بيتري)

140
00:08:08,042 --> 00:08:10,125
إذا، عم تبحثان؟

141
00:08:11,042 --> 00:08:13,876
لا أعلم
لم أضطر مطلقا إلى شراء هذه الأشياء

142
00:08:14,167 --> 00:08:15,792
كانت والدتي
تقوم بذلك من أجلي دائما

143
00:08:16,209 --> 00:08:19,209
- وأنا أيضا
- هذا واضح!

144
00:08:19,417 --> 00:08:20,751
أجل

145
00:08:27,834 --> 00:08:30,459
رباه! لقد مت وانتقلت إلى جامعة (أريزونا)!

146
00:08:44,709 --> 00:08:46,709
(نومي)، هل تصدقين بأننا...

147
00:08:47,709 --> 00:08:49,167
في (ذا بوكس)؟

148
00:08:51,792 --> 00:08:55,709
"إذا، هذا كان (ذا بوكس)
وأجل، كان مثيرا جدا"

149
00:08:57,334 --> 00:08:59,459
"كان هناك كوكتيلات بلا حدود"

150
00:08:59,584 --> 00:09:01,000
"وطعام مذهل"

151
00:09:01,125 --> 00:09:04,792
"وكنت واثقة بأن عازف البيانو هو (إد شيرن)"

152
00:09:04,959 --> 00:09:09,417
"لم يسبق أن ارتدت حفلة مماثلة
ولكن أمكنني اعتياد الأمر"

153
00:09:09,834 --> 00:09:16,292
"وأكثر الأمور إذهالًا على الإطلاق في الأمر
كان (فيفيك)، فقد بدا وكأنه في دياره"

154
00:09:20,918 --> 00:09:24,167
- أأنت بخير يا (زوي)؟
- أجل، بات هذا أشبه بمنزلي الآن

155
00:09:24,417 --> 00:09:28,000
- روحيا
- خذي شرابا وسنذهب في جولة

156
00:09:28,125 --> 00:09:32,459
- أسنذهب في جولة؟ هيا بنا
- (فيفيك)، أين كنت يا رجل؟

157
00:09:32,584 --> 00:09:34,751
- مرحبا (بالتي)، هذه صديقتي (زوي)
- أجل، لا يهم

158
00:09:34,876 --> 00:09:36,584
الناس ينتظرون يا رجل
هيا بنا

159
00:09:38,584 --> 00:09:40,876
إنه رائع، أليس كذلك؟
سأعود على الفور

160
00:09:47,334 --> 00:09:49,209
حاولنا بلوغ التدريب

161
00:09:49,334 --> 00:09:52,501
ولكن في منتصف الطريق
تقيأت على بعض الفاشلين وهم يلعبون الـ(كويدتش)

162
00:09:52,667 --> 00:09:54,125
استحقوا ذلك يا فتاة

163
00:09:54,792 --> 00:09:58,292
لم يسبق أن شعرت بهذا السوء منذ إصابتي
بداء الوحيدات من أختي غير الشقيقة

164
00:09:58,459 --> 00:10:02,250
- ربما علينا تناول الطعام
- تقفل قاعة الطعام بعد 15 دقيقة

165
00:10:05,125 --> 00:10:08,167
هل نهضت؟ هل أنا واقفة؟

166
00:10:09,375 --> 00:10:12,209
- مرحبا يا جماعة
- انظروا من أتى

167
00:10:12,501 --> 00:10:14,375
المريض صفر اللعين هناك

168
00:10:14,501 --> 00:10:16,417
علينا أن نبرحه ضربا

169
00:10:16,584 --> 00:10:19,667
هل نهضنا؟ هل نبرحه ضربا؟

170
00:10:19,999 --> 00:10:22,542
توقفوا! توقفوا!

171
00:10:25,167 --> 00:10:29,626
"قمت بـ16 جولة
وبدأت أشعر بأن هذا الموقع لا يناسبني"

172
00:10:30,083 --> 00:10:34,125
"ومهما بلغت كمية الشامبانيا والحبوب
التي كنت أتناولها فلم تكن ستشعرني بالارتياح"

173
00:10:34,250 --> 00:10:36,501
"كان الوقت قد حان حتما
للعثور على (فيفيك)"

174
00:10:36,626 --> 00:10:38,334
"وإبعاد (نومي) عن عازف البيانو ذاك"

175
00:10:38,459 --> 00:10:40,876
"وتبين أنه شاب أصهب فحسب"

176
00:10:40,999 --> 00:10:42,667
"والعودة إلى الديار"

177
00:11:13,584 --> 00:11:16,250
- (فيفيك)!
- كانت حفلة البارحة رائعة، لا؟

178
00:11:16,626 --> 00:11:18,959
أعني، إنها أقل روعة بالنسبة إلي
لأنني زرت المكان مرارا

179
00:11:19,042 --> 00:11:21,667
وبدأت أمل (ذا بوكس)

180
00:11:21,876 --> 00:11:24,584
- ولكن الأمر ما زال ممتعا، لا؟
- أتتاجر بالكوكايين الآن؟!

181
00:11:26,709 --> 00:11:28,709
خلتنا سنستعيد أحداث الليلة الفائتة بشكل مرح

182
00:11:29,334 --> 00:11:31,542
- والثرثرة قليلًا، لا؟
- لا!

183
00:11:31,667 --> 00:11:34,792
هذا ليس مضحكا يا (فيفيك)
أظنك متورط بأمور سيئة جدا

184
00:11:35,209 --> 00:11:39,250
مهلًا، لم تواجهي أية مشكلة في أخذ حبة
الـ(أديرال) ليلة البارحة أو أي ليلة أخرى

185
00:11:39,417 --> 00:11:42,375
أو أي صباح
أعتقد أنك ما زلت تحت تأثيرها الآن

186
00:11:43,834 --> 00:11:47,667
حسنا، هذا مختلف
هذا دواء يصفه طبيب

187
00:11:47,792 --> 00:11:49,918
ولكن ليس لك
وليس من قبل طبيبك

188
00:11:50,000 --> 00:11:52,918
اسمعي، كل المخدرات متشابهة
ولكن الحبوب تتمتع بترويج أفضل فحسب

189
00:11:53,000 --> 00:11:54,626
مثل الكرنب أو البرتقال الصغير

190
00:11:56,459 --> 00:12:02,292
إذا، إن كان الأمر مشابها
فلن تواجه مشكلة في بيع الكوكايين لي؟

191
00:12:02,876 --> 00:12:05,834
تناول الحبوب كان أشبه بالـ(سبيد)
وشم الكوكايين أمر مماثل

192
00:12:06,042 --> 00:12:07,751
تفرّق بينهما بضع ذرات صغيرة

193
00:12:08,209 --> 00:12:10,792
الكثير من أي من الاثنين
وسيتوقف قلبك

194
00:12:11,292 --> 00:12:15,417
لا تقلب الأمر علي
أنت تاجر الكوكايين الآن

195
00:12:15,542 --> 00:12:18,209
يسميني (بالتي) مزود حفلاته

196
00:12:18,501 --> 00:12:21,042
(بالتي)؟ أتعني (بالتي وينثروب)؟

197
00:12:21,167 --> 00:12:25,375
أتخال إن حصل أي شيء
فسيطرد العميد (باركر) (بالتي وينثروب)؟ لا!

198
00:12:25,626 --> 00:12:28,709
لا لأن عائلته بنت هذه المدرسة
وأنت الفتى الأسمر الذي لديه إعانة مالية

199
00:12:28,876 --> 00:12:31,125
والذي سيتحمل المسؤولية
أنت شخص يمكن التخلص منه بالنسبة إليهم

200
00:12:31,250 --> 00:12:34,626
- (زوي)، تبالغين بانتقادك بشكل مزعج
- لا، رباه، لا

201
00:12:34,751 --> 00:12:37,209
لا بل أتصرف كصديقتك
وأولئك الأشخاص ليسوا أصدقاءك

202
00:12:37,334 --> 00:12:41,167
ترعرعت حول أثرياء حقراء مثله
وأعرف متى يتم استغلال أحد ما

203
00:12:41,292 --> 00:12:44,959
اسمعي (زوي)
لا أتوقع منك فهم هذا

204
00:12:45,042 --> 00:12:48,959
ولكن عندما أكون معهم
لا أشعر بأنني ابن سائق الأجرة

205
00:12:49,167 --> 00:12:51,250
وليس لأنني استقللت
مروحية (بالتي) الأسبوع الماضي

206
00:12:51,792 --> 00:12:53,959
- أتفهم الأمر
- لا!

207
00:12:54,918 --> 00:12:58,918
حسنا؟ استيقظت ولم أشعر
وكأنني الفتى الفقير اليوم

208
00:12:59,042 --> 00:13:02,250
وإن تلاءمت معهم فقد أحظى بهذا الشعور
طوال السنوات الاربع القادمة

209
00:13:02,375 --> 00:13:04,959
وبعد ذلك، يمكنني الحصول
على الحياة التي أريدها

210
00:13:05,167 --> 00:13:09,584
يمكنك الحصول على كل المال في العالم
ولكن ستبقى دائما ابن سائق الأجرة

211
00:13:10,250 --> 00:13:14,834
وأتعلم؟ يبدو أنك الشخص الوحيد هنا
الذي يواجه مشكلة في ذلك

212
00:13:15,751 --> 00:13:19,334
اسمعي (زوي)، فليهتم كل منا بشؤونه الخاصة

213
00:13:19,834 --> 00:13:21,334
وتبقى الحال بيننا جيدة

214
00:13:27,000 --> 00:13:31,042
"هذه كانت النهاية
قلت ما لدي وطلب مني (فيفيك) عدم التدخل"

215
00:13:31,375 --> 00:13:34,584
"كان مرتاحا في ذلك العالم
وبدا أنه يعرف ما يفعله"

216
00:13:40,999 --> 00:13:42,292
تبا!

217
00:14:03,918 --> 00:14:06,125
"ولكن الأمر الوحيد الذي لم يفهمه"

218
00:14:06,250 --> 00:14:08,000
رباه (فيفيك)

219
00:14:08,959 --> 00:14:11,584
"هو أن الجميع يريدون النيل من الملك"

220
00:14:14,834 --> 00:14:17,417
- أين الجميع؟
- أنا...

221
00:14:17,999 --> 00:14:20,959
- رباه، هل تعرض (فيفيك) للاعتداء؟
- السرقة؟

222
00:14:21,167 --> 00:14:23,959
- قام أحدهم بضربه؟
- أهو في المستشفى؟

223
00:14:24,375 --> 00:14:26,042
- العناية الفائقة؟
- العناية الفائقة؟

224
00:14:26,167 --> 00:14:29,792
هذا مجددا؟ الجو هادىء
سأعود إلى النوم

225
00:14:33,626 --> 00:14:35,000
لم أستطع الاتصال بهم

226
00:14:36,542 --> 00:14:38,209
كنت وسط صفقة و...

227
00:14:38,959 --> 00:14:41,083
وفجأة باغتني بعض الرجال وسرقوني

228
00:14:41,209 --> 00:14:46,125
هذا فظيع، حمدا للّه
أنك نفدت بذراع مكسورة ووجه مكدم فقط

229
00:14:46,250 --> 00:14:47,584
لكان الأمر أسوأ بكثير

230
00:14:47,751 --> 00:14:50,918
أعلم، كنت مغرورا وغبيا، آسف

231
00:14:51,125 --> 00:14:53,292
- لا داعي للاعتذار...
- (فيفيك)!

232
00:14:53,876 --> 00:14:56,459
- أمي!
- ماذا جرى؟

233
00:14:56,584 --> 00:14:57,999
قالوا لنا في المستشفى بأنك تعرضت للسرقة

234
00:14:58,083 --> 00:14:59,417
هناك شرطة من الحرم في الخارج

235
00:14:59,542 --> 00:15:02,125
- قالوا إن الأمر يتعلق بالمخدرات؟
- أرجوك، كلمنا يا (فيفيك)

236
00:15:02,626 --> 00:15:05,792
"في تلك اللحظة، لم أرَ الملك بعد الآن"

237
00:15:05,959 --> 00:15:10,125
"رأيت فتى خائفا تورّط في أمر فوق طاقته
فيما حاول أن يكون شيئا مغايرا لما هو عليه"

238
00:15:10,876 --> 00:15:14,834
أنا... مرحبا
أنا (زوي) ونرتاد الكلية معا

239
00:15:14,959 --> 00:15:16,417
ورجال الشرطة مخطئون

240
00:15:18,792 --> 00:15:20,250
تعرضنا للسرقة

241
00:15:20,584 --> 00:15:22,292
أنا و(فيفيك)

242
00:15:23,167 --> 00:15:24,792
كان أمرا عشوائيا تماما

243
00:15:24,918 --> 00:15:28,542
كنا في المكان والزمن غير المناسبين

244
00:15:29,542 --> 00:15:32,083
حماني (فيفيك)

245
00:15:37,959 --> 00:15:39,876
حسنا (مايك)
هذا لاحتقانك

246
00:15:40,667 --> 00:15:44,542
(جاز)، هذا للصداع
(سكاي)، هذا للحمى

247
00:15:44,834 --> 00:15:49,626
- والويسكي؟
- هذا لما بعد زوال مفعول الأدوية

248
00:15:50,125 --> 00:15:51,459
في الواقع، أعتقد أنه بوسعنا أن نموت من هذا

249
00:15:51,584 --> 00:15:55,292
ولا أعتقد أنه يجدر بنا ذلك
سأخفيه، هذه فكرة أفضل

250
00:15:57,042 --> 00:15:59,209
- شكرا على الاعتناء بنا
- بالتأكيد

251
00:15:59,542 --> 00:16:03,334
أعرف كيف هو الأمر
أذكر أنني مرضت بأول أسبوع دراسي السنة الماضية

252
00:16:03,501 --> 00:16:08,709
ولم أعرف أحدا والمرض أمر مزرٍ
ولكنه أسوأ عندما يكون المرء وحيدا

253
00:16:09,459 --> 00:16:12,584
آسفة لأننا قلنا إنك تبدو
كـ(ليزلي جونز) المصاب بالتجفاف

254
00:16:13,167 --> 00:16:16,751
- أقلتم ذلك؟
- قلنا أشياء كثيرة

255
00:16:16,876 --> 00:16:20,292
أجل، بعد رحيلك
انجرفنا بالأمر لذا...

256
00:16:25,250 --> 00:16:28,501
مرحبا، أردت شكرك
على ما فعلته فحسب

257
00:16:28,626 --> 00:16:30,042
والتغطية على ما جرى مع والدي

258
00:16:30,250 --> 00:16:34,999
مع أنني أردت قتلك بصراحة
فسأدعمك دوما

259
00:16:35,292 --> 00:16:37,709
- من صديقك؟
- هذا زميلي (فولي)

260
00:16:37,834 --> 00:16:39,959
- وهو في برنامج الهندسة معي
- سررت بلقائك

261
00:16:40,042 --> 00:16:43,000
وأنت أيضا، هذا رائع، عدت للتسكع
مع أصدقائك من قسم الهندسة إذا؟

262
00:16:43,125 --> 00:16:44,626
أجل، حتما

263
00:16:47,626 --> 00:16:50,918
مهلًا، عد مال جماعتك دوما أمامهم

264
00:16:55,501 --> 00:16:57,459
- جيد، يمكنكما الرحيل الآن
- شكرا يا زعيم

265
00:16:59,167 --> 00:17:01,999
ما كان هذا؟
هل عدت إلى الإتجار ثانية؟

266
00:17:02,083 --> 00:17:03,876
- هيا (زوي)!
- لا، أتكلم بجدية

267
00:17:03,999 --> 00:17:07,459
اسمعي، بعد كل ما جرى
أدركت أنه علي العمل بذكاء وليس بكد

268
00:17:07,584 --> 00:17:10,125
وأبقي نفسي بمنأى عن الخطر
فاستعنت ببعض المساعدة

269
00:17:10,250 --> 00:17:14,584
أهذا ما أدركته؟! (فيفيك)
كذبت على والديك وجازفت من أجلك

270
00:17:14,709 --> 00:17:16,876
أعلم وعندما قلت شكرا، عنيت كلامي

271
00:17:17,459 --> 00:17:20,209
أنت تدعمينني دائما
وآمل أن تعرفي بأنني أدعمك

272
00:17:24,167 --> 00:17:28,125
"الجنس والمخدرات والـ(روك أند رول)
تجعل الجامعة رائعة فعلًا"

273
00:17:28,250 --> 00:17:30,125
"هذا أفضل وقت في حياتنا"

274
00:17:31,459 --> 00:17:33,792
"يشعر بعضنا بأنهم منيعون"

275
00:17:34,000 --> 00:17:35,999
"مع أننا بعيدون كل البعد عن ذلك"

276
00:17:36,125 --> 00:17:37,459
لا أريد مشاهدة حفلة جوائز الـ(هيب هوب)

277
00:17:37,584 --> 00:17:40,167
- لا تغيّر القناة أرجوك
- لا تغيّرها

278
00:17:40,542 --> 00:17:44,667
"بالطبع، الأمر كله لهو ومرح
حتى تظهر الأمور الخفية إلى الملأ"

279
00:17:44,792 --> 00:17:47,792
"ومع أن (فيفيك) لم يمانع
دخول تلك الظلمة"

280
00:17:47,918 --> 00:17:51,042
"لم أشاركه شعوره
وفرغت من تمكينه"

281
00:17:51,209 --> 00:17:54,751
"لم أرد مطلقا أن أكون واحدة من الأشخاص
الذين يتعاطون الكوكايين مع (بالتي)"

282
00:17:59,042 --> 00:18:01,209
"كان علي دعم نفسي"

283
00:18:03,626 --> 00:18:06,209
- كيف حالكما؟
- مرحبا

284
00:18:06,334 --> 00:18:08,751
يبدو أنه لم يعد أحد منا
يهترىء داخليا بعد الآن

285
00:18:08,876 --> 00:18:10,626
أجل، كان ذلك الزكام جنونيا

286
00:18:10,834 --> 00:18:12,792
أتساءل كيف مرضنا كلنا في البداية

287
00:18:12,918 --> 00:18:14,334
"قبل أسبوع"

288
00:18:14,501 --> 00:18:16,375
أيها الحمام، هذا يُدغدغ

289
00:18:17,918 --> 00:18:19,792
فليكن هذا درسا لكم أيها الأولاد

290
00:18:20,501 --> 00:18:23,334
القتل سيىء

291
00:18:25,167 --> 00:18:26,501
أتود حبة نعناع؟

292
00:18:27,375 --> 00:18:28,709
شكرا

293
00:18:32,167 --> 00:18:34,209
- أنا فخورة بك
- كيف الحال؟

294
00:18:35,417 --> 00:18:37,542
حسنا، أعتقد أننا
لن نعرف مطلقا، أليس كذلك؟

295
00:18:38,417 --> 00:18:41,417
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

