﻿1
00:00:02,626 --> 00:00:08,125
"لا يوجد أي شك بأن جيلنا
منفتح أكثر من أي جيل آخر أتى قبله"

2
00:00:08,250 --> 00:00:11,834
"وعندما يتعلق الأمر بالمواعدة
يبدو وكأننا نعتمد سياسة الانفتاح"

3
00:00:11,959 --> 00:00:15,000
"هذا صحيح، في عالمنا
يمكن لأي شخص خوض علاقات جنسية"

4
00:00:16,417 --> 00:00:19,334
"خلطنا الأوراق بقوة لدرجة
أنه خلال السنوات الـ40 المقبلة"

5
00:00:19,459 --> 00:00:22,918
"سنجعل هذا الكوكب يحوي عددا لا يحصى
من أمثال (جيسي ويليامز)"

6
00:00:24,584 --> 00:00:26,709
"لكنّ الوضع ليس سهلًا جدا
بالنسبة إلى الجميع"

7
00:00:26,834 --> 00:00:29,459
"فمواقع المواعدة على الإنترنت
مثل (أو كيه كيوبيد) و(تيندر)"

8
00:00:29,584 --> 00:00:33,542
"أثبتت أنه من الناحية الإحصائية
يتم انتقاء بعض المجموعات أكثر من غيرها"

9
00:00:33,667 --> 00:00:35,083
"النساء البيضاوات هنّ من بين أكثر النساء
اللواتي يتم تصنيفهن، (أو كيه كيوبيد)"

10
00:00:35,209 --> 00:00:36,542
"نالت علامة إعجاب"

11
00:00:37,667 --> 00:00:39,042
"النساء الآسيويات أكثر نساء يتم
تصنيفهن على الإطلاق، (أو كيه كيوبيد)"

12
00:00:39,167 --> 00:00:43,334
- "نالت علامة إعجاب"
- "فيما لا تبلي مجموعات أخرى جيدا"

13
00:00:43,459 --> 00:00:46,834
- "الآسيويون الأقل تصنيفا والأكثر نبذا"
- "أكثر مجموعة غير محبوبة هي السوداوات"

14
00:00:46,959 --> 00:00:51,459
"الحقيقة هي أن 82 بالمئة من الرجال
غير السود يتحاملون على النساء السوداوات"

15
00:00:55,626 --> 00:00:57,417
كم هذا مزر

16
00:00:57,542 --> 00:01:02,334
- "انتبه أيها العالم كبرت الآن"
- "لقد كبرت"

17
00:01:02,459 --> 00:01:07,167
"أتعلّم شيئا جديدا كل يوم
وأريد اكتشاف طريقي أيضا"

18
00:01:07,292 --> 00:01:09,709
"أشعر بعبء العالم على كاهليّ"

19
00:01:09,834 --> 00:01:12,584
"لكنني لست نادمة على شيء
هذا ما أقوله"

20
00:01:12,709 --> 00:01:16,751
"انتبه أيها العالم، كبرت الآن"

21
00:01:16,876 --> 00:01:21,751
- "يمكنك أن تخبرني"
- "ينبض قلبي بصوت عال"

22
00:01:22,918 --> 00:01:28,417
- "انظري يا أمي كبرت الآن"
- "لقد كبرت"

23
00:01:34,542 --> 00:01:37,918
حسنا، أنا جادة
أيوجد شيء في المياه هنا؟

24
00:01:38,000 --> 00:01:39,751
أكان هناك حدث أو فيلم

25
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
أو أغنية لـ(درايك) تحث الرجال السود
عن التوقف عن مواعدة السوداوات؟

26
00:01:42,999 --> 00:01:45,167
ربما السبب هو إحدى صور إجازة (ويندي)

27
00:01:45,292 --> 00:01:46,918
كانت مدمرة للغاية

28
00:01:47,000 --> 00:01:49,834
بدأت أعتقد أن هذه
المسألة المزرية مشكلة

29
00:01:49,959 --> 00:01:52,167
هيا! إنها ليلة بطيئة فحسب على الأرجح

30
00:01:52,292 --> 00:01:54,250
- نعم
- لا، إنه فصل بطيء

31
00:01:54,375 --> 00:01:57,125
إليكم وقائع، في الثانوية كان الشباب
يحاولون التقرب منا على الدوام

32
00:01:57,250 --> 00:02:03,167
نعم ولكن ألم ترتادا ثانوية (ساوث سنترال)؟ ما
أقوله هو إننا في مؤسسة للبيض بالمقام الأول

33
00:02:03,292 --> 00:02:05,751
- عدد الشباب السود أقل بكثير هنا
- نعم

34
00:02:05,876 --> 00:02:09,501
بعضهم مثليّ والقسم الأكبر من الرياضيين
معجب بالشابات البيضاوات

35
00:02:09,626 --> 00:02:13,751
- تبقّت لدينا خيارات قليلة جدا
- لا يبدو أنها تحاول التقرب منا

36
00:02:13,876 --> 00:02:17,667
رباه! أتخبرانني أنكما لم تقيما
أي علاقات جنسية منذ 6 أشهر؟

37
00:02:17,792 --> 00:02:22,918
- شهدنا بعض الأحداث
- "السبت الفائت في المركز التجاري"

38
00:02:23,999 --> 00:02:27,334
- "لفائف السلمون الحريفة ممتازة الليلة"
- "نعم"

39
00:02:27,459 --> 00:02:29,709
"إنها مجموعة لذيذة جدا"

40
00:02:31,000 --> 00:02:34,626
- هذا ليس منطقيا
- أتعرفون ما ليس منطقيا أيضا؟

41
00:02:34,751 --> 00:02:37,542
إلى أي مدى الخبز الأسمر لذيذ
لماذا يجلبون الخبز المخمّر حتى؟

42
00:02:37,667 --> 00:02:40,959
لماذا لا تحاولان أن تواعدا شبابا ليسوا سودا؟

43
00:02:41,042 --> 00:02:43,959
فالكلية هي المكان للانفتاح والاستكشاف

44
00:02:44,042 --> 00:02:47,959
نعم، استكشفت (نومي) كل بلد مؤهل لدخول
الألعاب الأولمبية منذ قدومها إلى هنا

45
00:02:48,042 --> 00:02:51,999
نعم، هذا جنوني
أيمكنك أن تصدقي أن (كندا) ترفض المشاركة؟

46
00:02:53,292 --> 00:02:59,042
لماذا يجدر بي الانفتاح؟ لماذا يجدر
بنا أن نغير ما نريده؟ أحب ما أحبه

47
00:02:59,167 --> 00:03:03,334
أنا أيضا، هذا ما أقوله، أحب الشابات
السوداوات، لا تسيئي فهمي يا (نومي)

48
00:03:03,459 --> 00:03:06,334
ولكن يستحيل
أن أقيم أي علاقة جنسية معك

49
00:03:06,459 --> 00:03:11,292
نعم، يا (آرون) لا تسئ فهمي
لكنني سأجعلك تضع واقيين ذكريين

50
00:03:11,417 --> 00:03:15,584
حسنا لا يمكنني أن أتخيل
عدم مواعدتي شابة سوداء

51
00:03:15,709 --> 00:03:18,751
- حقا؟ أهذا رأيك؟
- نعم، هذا رأيي

52
00:03:18,876 --> 00:03:20,834
ولكن نظرا إلى طريقة قولك لذلك
أخال أن رأيك مختلف

53
00:03:20,959 --> 00:03:24,751
لا، أعرف أنك تحب الشابات السوداوات
عندما يكنّ مصريات ولسن نوبيّات

54
00:03:24,876 --> 00:03:26,375
"(آرون) ، ملكتي"

55
00:03:26,501 --> 00:03:27,834
"(آرون)، ملكتي"

56
00:03:27,959 --> 00:03:29,918
"(آرون)، ملكتي"

57
00:03:30,417 --> 00:03:33,375
- تحب نوعا معينا حتما
- نوع؟ مهلًا! ألم يكنّ الشابة ذاتها؟

58
00:03:33,501 --> 00:03:38,334
- لا! لست متعصبا ضمن عرق السود
- لا، تبدو كل عشيقاتك مستنسخات

59
00:03:38,459 --> 00:03:44,334
هذا غريب، لا وقت لديّ لغريبي الأطوار
لا أملك مالًا أيضا

60
00:03:44,459 --> 00:03:46,792
لذا سأدفع لكم من خلال إعادة نشر تغريداتكم
على الرحب والسعة

61
00:03:47,042 --> 00:03:48,876
- (لوكا)!
- مهلًا! لسن مستنسخات جميعهنّ!

62
00:03:48,999 --> 00:03:51,959
- هذا ليس لطيفا يا (لوكا)
- لديهنّ جميعا والدان من عرقين مختلفين

63
00:03:52,042 --> 00:03:56,584
وشعرهن طويل ومتجعد ولديهنّ...
رباه! هل أنا متعصب ضمن العرق الأسود؟

64
00:03:57,834 --> 00:04:01,250
كل ما نحاول قوله هو إننا
عندما ننظر في أنحاء الحرم أحيانا

65
00:04:01,375 --> 00:04:04,792
نشعر بأننا في أسفل اللائحة بالفعل

66
00:04:04,999 --> 00:04:06,792
- أتوجد لائحة؟
- لا توجد لائحة!

67
00:04:06,918 --> 00:04:08,959
- توجد لائحة حتما
- توجد لائحة حتما

68
00:04:09,459 --> 00:04:10,918
سمعت عن اللائحة

69
00:04:12,792 --> 00:04:17,042
"لذا بعد أسابيع من التردد
جراء العلاقات والدراما التي سببها رجل"

70
00:04:17,167 --> 00:04:22,834
"عرفت ما أردته أخيرا أردت أن أتعاطى بتصميم
مع الأمور المهمة في الحياة وأركز عليها"

71
00:04:22,959 --> 00:04:27,292
الجيوب
كنت أفكر لأجل مجموعتنا

72
00:04:27,417 --> 00:04:30,876
في أن نأخذ كل جيوبنا
ونخيط أقوالًا ملهمة في داخلها

73
00:04:31,042 --> 00:04:34,000
- مثل كعكة الحظ؟
- لا

74
00:04:34,125 --> 00:04:35,999
مثل جيب الحظ

75
00:04:37,542 --> 00:04:39,834
- سررت بعودتك
- شكرا

76
00:04:39,959 --> 00:04:46,709
أنت الشخص الوحيد الذي لم يغضب مني أو
يخبرني أنني مجنونة طيلة فترة علاقتي بـ(كاش)

77
00:04:46,918 --> 00:04:49,334
- لا بأس
- لا، عنى لي ذلك الكثير

78
00:04:49,459 --> 00:04:51,959
كل ذلك جزء من رحلتك
لدى الجميع واحدة

79
00:04:52,042 --> 00:04:54,918
مثل ذلك الحزام المجدول
الذي تحاولين جعله يبدو جميلًا

80
00:04:55,542 --> 00:04:57,876
ماذا؟ حسنا
خلته أعجبك

81
00:04:57,999 --> 00:04:59,501
كيف اعتقدت ذلك؟

82
00:05:00,876 --> 00:05:05,584
أنا جاد لا أعرف ما فعلته
وأوهمك بأن ذلك الحزام يعجبني

83
00:05:05,709 --> 00:05:09,167
ربما أرسل الإشارة الخاطئة للناس
بدون أن أعرف ذلك

84
00:05:09,292 --> 00:05:13,375
أتعلم أمرا؟ ربما تفعل، هذا ليس مهما
الأمر المهم هو هذه السترة

85
00:05:13,501 --> 00:05:18,125
أعرف، السترة
أتريدين مشاهدة (بلاك بانثير) بسرعة؟

86
00:05:18,375 --> 00:05:21,000
أريد العمل على هذه السترة
دنا موعد تسليم تشكيلتنا

87
00:05:21,125 --> 00:05:24,167
نعم لكنّ العرض التالي بعد 15 دقيقة
يمكننا أن نصل بالوقت المناسب إن رحلنا الآن

88
00:05:24,292 --> 00:05:26,083
- 15؟
- يفترض أن يكون رائعا

89
00:05:26,209 --> 00:05:29,250
وسمعت أن (مايكل بي جوردان)
يضع جدائله جانبيا مثلي

90
00:05:29,626 --> 00:05:32,417
أعتقد أنه يجدر بنا أن نرى
مَن يبدو أجمل بالجدائل

91
00:05:33,125 --> 00:05:34,792
لماذا تحاولين إيذائي؟

92
00:05:37,542 --> 00:05:39,792
حسنا، تحتل الشابات البيضاوات المرتبة الأولى

93
00:05:39,918 --> 00:05:42,501
لكنّ الشابات البيضاوات
اللواتي لديهن لكنة فوقهن

94
00:05:42,626 --> 00:05:46,709
بالطبع، شبيهات (كايلي جينير) و(مينكا كيلي)
في المرتبة الأولى

95
00:05:46,834 --> 00:05:49,375
ولكن اجعليهنّ يتكلمن بلغة إنكليزية
غير صحيحة وسيتحولن إلى...

96
00:05:49,501 --> 00:05:53,667
(غال غادو)
إنها (واندر وومان) لسبب معين

97
00:05:54,000 --> 00:05:56,999
- إنها قوية
- حسنا، هناك النساء الغريبات بعدئذ

98
00:05:57,083 --> 00:06:00,709
إنهن الشابات اللواتي يقول لهن الناس دوما:
"أي أعراق تجمعن؟"

99
00:06:00,834 --> 00:06:04,042
أي مثيلات (كاروتشي)
و(كريسي تيغان) و(كاسي)

100
00:06:04,167 --> 00:06:08,459
ماذا عن اللاتينيات؟
ماذا عن الكوبيات؟

101
00:06:08,584 --> 00:06:10,292
البرازيليات والبورتوريكيات و...

102
00:06:10,417 --> 00:06:13,501
اهدأي أيتها الذكية
أنت و(جيه لو) في أعلى اللائحة

103
00:06:13,999 --> 00:06:18,083
حسنا، هذه ترهات
لا تعبّر هذه اللائحة عن أهواء الجميع

104
00:06:18,209 --> 00:06:20,999
أود القول إن الثقافة الشعبية
تشير إلى العكس

105
00:06:21,083 --> 00:06:28,501
"ثمة زوجات الرياضيين وعشيقات مغني الراب
وكل أولئك الممثلين من الطراز الأول"

106
00:06:29,709 --> 00:06:34,751
- أي رسالة يبعثها ذلك؟
- الرسالة هي أننا لسنا مطلوبات

107
00:06:34,876 --> 00:06:37,709
أنتن مطلوبات بنظري
النساء السوداوات في أعلى لائحتي

108
00:06:37,834 --> 00:06:41,375
لا شيء مثير أكثر
من امرأة قوية ومستقلة وواثقة بنفسها

109
00:06:41,501 --> 00:06:46,042
لهذا السبب أفضّل (تيانا تايلور)
أو (كيكي بالمر) على (جيه لو) بأي يوم

110
00:06:46,167 --> 00:06:49,876
- حسنا يا (فيفيك)
- كيف تسير ليلتك؟

111
00:06:52,584 --> 00:06:56,000
ما الأخبار؟ أتريدين مشاهدة
(تيليموندو) وتمضية الوقت معي؟

112
00:07:09,459 --> 00:07:11,584
فهمت الأمر الآن، صحيح؟
لا تكذب اللائحة

113
00:07:11,709 --> 00:07:13,999
- لكنني لم أضع نفسي على اللائحة
- لا

114
00:07:14,083 --> 00:07:17,501
لكنّ وركيك وشفتيك
ومؤخرتك فعلت ذلك

115
00:07:17,626 --> 00:07:19,959
يبحث الجميع دوما
عن الفتاة التي تشبه السوداء

116
00:07:20,042 --> 00:07:22,000
ولكن لا أحد يريد الشابة السوداء الفعلية

117
00:07:22,125 --> 00:07:25,834
لهذا السبب باتت كل النساء
يحقنّ شفاهنّ ومؤخراتهن فجأة

118
00:07:25,959 --> 00:07:28,292
نعم ويصففن شعرهن على شكل جدائل
ملاصقة لفروة الرأس وينتعلن جزمات (تيمبرلاند)

119
00:07:28,417 --> 00:07:31,709
نعم ولكن أتعرفان السبب؟
أسألتما أحد أولئك الشباب؟

120
00:07:31,834 --> 00:07:37,042
لا! اضطرارنا إلى السؤال أمر جنوني
سيبدو الأمر وكأن المشكلة فينا

121
00:07:37,167 --> 00:07:40,125
نعم، كما قال (مالكوم إكس):
"أكثر شخص غير محترم في (الولايات المتحدة)"

122
00:07:40,250 --> 00:07:43,167
"هو المرأة السوداء وأكثر شخص غير محميّ
في (الولايات المتحدة) هو المرأة السوداء"

123
00:07:43,292 --> 00:07:46,042
"وأكثر شخص يتم إهماله
في (الولايات المتحدة) هو المرأة السوداء"

124
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
- بطل!
- مهلًا!

125
00:07:49,125 --> 00:07:53,542
أنا أخبرته عن (مالكوم إكس)
أرسلت له ذلك الخطاب

126
00:07:57,584 --> 00:08:02,375
- لدى (آرون) تلك النظرة في عينيه
- لديّ مشكلة

127
00:08:02,501 --> 00:08:03,834
نعم

128
00:08:10,000 --> 00:08:15,083
كانت الليلة جنونية شاهدنا (بلاك بانثير)
من ثم قصدنا متنزه التزحلق

129
00:08:15,209 --> 00:08:19,959
وذهبنا بعدئذ إلى متجر البقالة لشراء البيض
من ثم قذفنا متجر البقالة بالبيض

130
00:08:20,042 --> 00:08:22,209
- أخيرا!
- ما الأخبار؟

131
00:08:22,792 --> 00:08:25,709
مرحبا يا (سيري)
أمنحينا التعليمات لنعود إلى الحرم

132
00:08:26,167 --> 00:08:29,292
- "أحسب الطريق"
- كفي عن اللعب يا (سيري)

133
00:08:29,417 --> 00:08:31,959
- وخذينا إلى أقرب حديقة حيوانات
- "أحسب الطريق من جديد"

134
00:08:32,042 --> 00:08:37,459
ماذا؟ لا! لن نتوقف في محطات أخرى
لم ننه مشروعنا، علينا العودة

135
00:08:37,584 --> 00:08:41,709
اسمعي، هذه طريقة عملي
لن تنالي الإلهام عند الجلوس داخل صف

136
00:08:41,834 --> 00:08:47,042
ستحصلين عليه عند الخروج والعيش
لذا سنعود بعد ذهابنا إلى (دينغوز أفتير دارك)

137
00:08:47,167 --> 00:08:49,042
- يا (سيري) خذينا إلى (سان دييغو)
- لا!

138
00:08:49,167 --> 00:08:52,667
- "أحسب الطريق من جديد"
- يا (سيري) عليك أن تختاري بيني وبينه

139
00:08:52,792 --> 00:08:56,083
- "لا أفهم"
- أتريدين أن تقوم (سيري) بذلك الخيار؟

140
00:08:57,209 --> 00:08:59,751
لا، واضح أنها ستختارك أنت

141
00:09:00,125 --> 00:09:01,626
أيمكنك جعلها تضع لنا موسيقى (صولانج)؟

142
00:09:01,751 --> 00:09:04,375
نعم، سألبي طلبك
يا (سيري) ضعي لنا موسيقى (دافت بانك)

143
00:09:04,501 --> 00:09:06,542
- رباه يا (لوكا)!
- "سأفعل ذلك حالًا"

144
00:09:08,667 --> 00:09:11,834
مرحبا
أعتذر، ثمة خطب في هذا الشراب

145
00:09:11,959 --> 00:09:14,209
- حسنا، ما خطبه؟
- طعمه غريب

146
00:09:15,459 --> 00:09:19,334
- ما الذي تريدينه؟
- أريد شرابا طعمه ليس غريبا

147
00:09:20,000 --> 00:09:22,876
حسنا، سأجلب لك كأسا جديدة

148
00:09:27,542 --> 00:09:29,334
- ماذا؟
- لا شيء

149
00:09:29,459 --> 00:09:32,542
- هل أنا مجنونة لأنني أرجعت الكأس؟
- غالبا ما ترجعين كأسك

150
00:09:32,667 --> 00:09:34,876
ألا يفترض بي نيل ما دفعت ثمنه؟

151
00:09:38,751 --> 00:09:44,167
حسنا، سأقول ذلك فحسب جميعنا أصدقاء
هنا ويمكننا أن نكون صريحين معا

152
00:09:44,292 --> 00:09:47,959
أتعتقدين أنه يمكن أن يكون لهذا الأمر علاقة
بكون الشباب السود...

153
00:09:48,042 --> 00:09:51,834
- لا تفعلي!
- لا يا (آنا)، لا بأس، جميعنا أصدقاء

154
00:09:51,959 --> 00:09:53,250
لسنا مقربين من بعضنا

155
00:09:53,375 --> 00:09:57,125
توشكين على التلميح إلى كون هذا سبب عدم
محاولة الشباب السود التقرب منا، أليس كذلك؟

156
00:09:57,250 --> 00:10:03,584
بالعادة كنت لأصفك بالساقطة الآن ولكن نظرا
إلى تشكيكك في موقفي سأمتنع عن قول ذلك

157
00:10:03,709 --> 00:10:07,167
وبصراحة يا (نومي)
لا أحد يرجع الكؤوس أكثر منك

158
00:10:07,999 --> 00:10:15,667
"رباه! تذوق هذا لا، أنا جادة تذوقه أريد تصوير
وجهك حتى أريك شكله عند شرب بول الكلاب"

159
00:10:17,000 --> 00:10:21,375
كما قالت (جاز) أدفع ثمن الشراب
ألا يفترض بي نيل ما دفعت ثمنه؟

160
00:10:21,501 --> 00:10:23,792
بالضبط ولكن عند فعلك ذلك
يمثل هذا طريقة تصرفك

161
00:10:23,918 --> 00:10:25,834
وعندما أقوم بذلك
يمثل هذا طريقة تصرف السوداوات

162
00:10:25,959 --> 00:10:28,918
هذا صحيح، نحن صعبات المراس
وجريئات ومواقفنا قوية

163
00:10:29,000 --> 00:10:32,292
أنت تذكرين الأمور البديهية بنظري

164
00:10:33,626 --> 00:10:36,999
ماذا؟ لا أستطيع الانجذاب إلى فتاة مستسلمة
أرى ذلك مع والدي ووالدتي

165
00:10:37,083 --> 00:10:41,999
أحتاج إلى القليل من الخطر
ربما عليّ أن أنام نوما خفيفا

166
00:10:42,083 --> 00:10:48,209
أو أتساءل إن كانت سترمي محمصة خبز
تحت الدش، هذا مثير للغاية بنظري

167
00:10:48,792 --> 00:10:51,000
أعتذر لكنك خسرت رتبتك كبطل للتو

168
00:10:51,125 --> 00:10:55,667
- نعم، أين (آرون)؟
- (شاكورا)؟ هل أقول اسمك بشكل صحيح؟

169
00:10:55,792 --> 00:10:57,999
- هذا رائع، من أين أنت؟
- (الكاميرون)

170
00:10:58,083 --> 00:11:02,000
(الكاميرون)؟ هذا رائع
لعبت ضد فريقها في لعبة الـ(فيفا)

171
00:11:02,125 --> 00:11:05,918
أفهم الأمر، يواجهونني بالصور
النمطية اليهودية طيلة الوقت

172
00:11:06,000 --> 00:11:08,999
- مثل ماذا؟ كونك بخيلة؟
- مهلًا! كان هذا سريعا

173
00:11:09,083 --> 00:11:14,626
يا (نومي) نعت شخص بالبخيل لن يمنع شخصا
عن محاولة التعرف بك أو التواجد معك

174
00:11:14,959 --> 00:11:17,167
كيف يفترض بنا التعامل مع ذلك؟

175
00:11:22,250 --> 00:11:25,000
- هل أنت جاهز للعمل؟
- نعم، هيا بنا!

176
00:11:32,834 --> 00:11:35,876
- أين هي؟
- قلمي الذي يصدر دخانا؟ أقوم بشحنه

177
00:11:35,999 --> 00:11:39,459
- لا، مشروعنا!
- رميته

178
00:11:39,584 --> 00:11:41,959
ماذا؟ لماذا؟!

179
00:11:42,042 --> 00:11:43,751
- كان مزريا
- لا أصدق أنك فعلت ذلك

180
00:11:43,876 --> 00:11:47,167
- سنرسب الآن
- لم آت إلى الكلية لأنال علامات جيدة

181
00:11:47,292 --> 00:11:51,584
لا أعرف سبب قدومي إلى الكلية
لكنني لن أسلّم شيئا لا يعجبني

182
00:11:51,709 --> 00:11:56,334
لا يعجبني أن أعيد هذا الصف
ما هذا؟

183
00:11:59,042 --> 00:12:03,459
- ألم يعجبك؟
- لا، إنه عظيم

184
00:12:04,626 --> 00:12:06,918
إنه عظيم
إن أردت لف جثة به

185
00:12:07,000 --> 00:12:10,751
إنه قديم ويبعث على الحكاك
ولونه ليس ملهما

186
00:12:10,876 --> 00:12:13,334
أعلم ذلك
لهذا السبب هو رائع

187
00:12:14,167 --> 00:12:16,834
سأختار دوما الأشياء التي يهرب الناس منها

188
00:12:16,959 --> 00:12:19,209
وسأبحث عن الأمور
التي يقوم الناس بافتراضات حولها

189
00:12:19,334 --> 00:12:24,000
من ثم أجعلها رائعة بقدر الإمكان
هذا ما أسميه فنا لذا...

190
00:12:28,501 --> 00:12:30,209
أتسمعين هذه الموسيقى؟

191
00:12:38,584 --> 00:12:41,751
إنها حقيقية جدا
هذا ما علينا أن نظهره في عملنا

192
00:12:42,459 --> 00:12:45,250
يحتاج الجانب الحقيقي
إلى الظهور في كل شيء

193
00:13:21,125 --> 00:13:24,751
كيف حالكم؟ هذه (شاكورا)
إنها من (الكاميرون)

194
00:13:24,876 --> 00:13:27,959
- في الحقيقة كبرت في (دنفر)
- لكنها وُلدت في (الكاميرون)

195
00:13:28,042 --> 00:13:32,667
إنها الأرض الأم، مكان ولادة البشرية
(أفريقيا) الأم، تعرفون ما أتحدث عنه

196
00:13:32,792 --> 00:13:34,709
البلد عضو في (الأمم المتحدة)
منذ 1960، صحيح؟ نعم

197
00:13:34,834 --> 00:13:36,167
- نعم
- أين (لوكا)؟

198
00:13:36,292 --> 00:13:38,501
لأنه يحتاج إلى رؤية ذلك
هل لا يزال هنا؟

199
00:13:38,626 --> 00:13:40,542
هل وجوده هنا محتمل؟
سأذهب لأجلب لك شرابا

200
00:13:40,667 --> 00:13:43,167
ولكن عند عودتي أيمكنكم أن تلتقطوا
صورتنا وترسلوها إلى (لوكا)

201
00:13:43,292 --> 00:13:45,876
وتحرصوا على وضع عليها
هاشتاغ "الأرض الأم"، اتفقنا؟

202
00:13:46,209 --> 00:13:49,751
- حسنا
- إنه يمزح، صحيح؟

203
00:13:54,292 --> 00:13:57,000
أهو جيد؟
رباه! أنت تمازحني حتما، لا أصدق

204
00:13:57,125 --> 00:14:01,083
صدقيني كفي عن تضييع وقتك
بمشاهدة (هاوس أوف كاردز) وشاهدي (أوزارك)

205
00:14:01,209 --> 00:14:03,792
حسنا، لا، يتنمر (جايسون بايتمان)
على الناس بدون مسدس

206
00:14:03,918 --> 00:14:05,501
هذا مستحيل، حقا؟

207
00:14:07,459 --> 00:14:12,626
مرحبا، يا (تشاد) هذه أختي (سكاي)
يا (سكاي)، هذا (تشاد)

208
00:14:12,751 --> 00:14:15,999
- ما الأخبار يا (سكاي)؟
- هذا ما أحاول اكتشافه

209
00:14:16,083 --> 00:14:17,792
أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

210
00:14:21,667 --> 00:14:24,334
أهذه خطتك الآن؟ أتوشكين
على البدء بمواعدة شباب بيض؟

211
00:14:24,459 --> 00:14:28,918
لا أعلم لأنك قاطعتنا عندما أوشك
على أن يشتري لي جعة المزر

212
00:14:29,000 --> 00:14:30,999
لا أعرف ماهية هذه حتى

213
00:14:31,083 --> 00:14:36,250
لا أعرف أيضا لماذا تحاولين التصرف وكأنك
معجبة بالشباب البيض فجأة بعكس السابق؟

214
00:14:36,375 --> 00:14:40,959
لا أحد يهتم عندما يقوم الشباب السود بالأمر
لذا لا أفهم تهجمك عليّ لفعلي الأمر ذاته

215
00:14:41,042 --> 00:14:44,167
أقول لك فقط: "بالتوفيق
عندما ستجلبين (تشاد) ليقابله والدنا"

216
00:14:44,292 --> 00:14:47,709
حسنا، عمّ تتحدثين؟
تعرفت به قبل 10 دقائق

217
00:14:47,834 --> 00:14:52,667
عرض عليّ أن يشتري لي شرابا وأنا آسفة
لكنني تعبت من الامتناع عن شرب جعة المزر

218
00:14:52,792 --> 00:14:54,834
لأنني لا أريد الاستمرار بشراء كؤوس
الفودكا مع عصير المانغو لنفسي

219
00:14:54,959 --> 00:14:59,834
لذا إن كان لديك مشكلة مع ذلك
يمكنك الذهاب لركل الصخور

220
00:15:17,751 --> 00:15:21,709
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
- حسنا

221
00:15:22,042 --> 00:15:24,459
ما قصتك
مع الشابات البيضاوات؟

222
00:15:26,125 --> 00:15:27,584
- هل أنت جادة؟
- نعم

223
00:15:27,709 --> 00:15:31,083
رأيتك في أنحاء الحرم
ولا أشاهدك سوى مع الشابات البيضاوات

224
00:15:31,209 --> 00:15:34,334
- أريد معرفة السبب
- حسنا

225
00:15:36,459 --> 00:15:38,125
لأنني أستطيع فعل ذلك

226
00:15:45,000 --> 00:15:48,751
هل يعجبك ذلك؟
هذا حقيقي

227
00:15:49,167 --> 00:15:54,918
رباه! أكره كونه محقا
وأخذه حزامي المجدول وجعله يبدو جميلًا

228
00:15:58,000 --> 00:16:01,292
أنا أدين لك باعتذار

229
00:16:02,542 --> 00:16:06,125
- علامَ؟
- كنت محقا

230
00:16:07,667 --> 00:16:11,334
- يحصل ذلك عادة
- لا، أنا جادة

231
00:16:11,459 --> 00:16:16,918
لو عاد القرار إليّ لسلّمت تشكيلتنا القديمة
لكنك دفعتنا للقيام بعمل أفضل

232
00:16:17,584 --> 00:16:19,292
هذا ما يميزك

233
00:16:19,834 --> 00:16:24,375
كل مرة أخالني قد فهمت وأعرف ما أريد

234
00:16:24,918 --> 00:16:26,834
تساعدني لأدرك أن العكس صحيح

235
00:16:27,667 --> 00:16:30,000
- أوافقك الرأي
- أظننا توصلنا إلى نتيجة مهمة هنا

236
00:16:31,292 --> 00:16:33,542
توصلنا إلى نتيجة هنا حتما

237
00:16:47,250 --> 00:16:49,792
ماذا؟ أليس (تشاد) معك؟

238
00:16:53,667 --> 00:16:55,584
ستخالين على الأرجح
أنني أحاول أن أبدو مرحة

239
00:16:55,709 --> 00:17:01,667
ولكن لديه صف تسلق صخور عند الـ6
صباحا عليه أن يستفيق لحضوره لذا...

240
00:17:01,792 --> 00:17:03,999
لو لم يكن مضطرا إلى فعل ذلك لقلقت

241
00:17:09,709 --> 00:17:11,751
أعتذر لأنني تهجمت عليك بهذا الشكل

242
00:17:11,876 --> 00:17:13,834
ما كان يجدر بي قول كل تلك الأمور

243
00:17:13,959 --> 00:17:18,876
لن يبالي أحد في الحرم إن كنت شابة سوداء
تواعد رجلًا أبيض ولكن...

244
00:17:18,999 --> 00:17:23,667
أردتك أن تفعلي ذلك لأنك أردته
وليس لأنك تقدمين تنازلات

245
00:17:23,792 --> 00:17:25,626
لا أعرف ما أريده

246
00:17:26,751 --> 00:17:31,334
في الحقيقة لا، هذا غير صحيح ما أريده
هو أن يكون لديّ التجربة ذاتها في الكلية

247
00:17:31,459 --> 00:17:33,209
مثل (آنا) أو (نومي)

248
00:17:34,209 --> 00:17:35,667
فهمت الأمر

249
00:17:36,125 --> 00:17:38,250
لم أعلم أن الوضع سيكون بهذا الشكل هنا

250
00:17:39,042 --> 00:17:41,542
ولكن لو كان السبب الوحيد وراء
ارتيادنا الكلية هو التعرف بالشباب

251
00:17:41,667 --> 00:17:44,417
لاخترنا جامعة (هاورد) أو (كلارك)

252
00:17:44,542 --> 00:17:49,375
هذه تجربة واحدة
إنها تجربة مختلفة لكنها تجربة واحدة

253
00:17:49,501 --> 00:17:51,000
نعم

254
00:17:51,918 --> 00:17:53,667
لا تدعيها تحدد ما نحن عليه

255
00:17:55,667 --> 00:17:57,125
تعالي إلى هنا

256
00:18:08,667 --> 00:18:12,792
- مرحبا، أيمكنني التحدث إليك؟
- لماذا؟ أتوجد فتاة بيضاء خلفنا؟

257
00:18:12,918 --> 00:18:17,459
لديك نكات، اسمعي، فكرت في ما سألتني
عنه ليلة البارحة، إليك حقيقة الأمر

258
00:18:17,584 --> 00:18:20,459
نحن في الكلية وأنا أعزب
الأمر ليس معقدا جدا

259
00:18:20,584 --> 00:18:24,918
تبدي الشابات البيضاوات والمكسيكيات
إعجابهن بي ونمضي وقتنا معا أحيانا

260
00:18:25,292 --> 00:18:27,584
كيف هذا الأمر أفضل
من "لأنني أستطيع فعل ذلك"؟

261
00:18:27,709 --> 00:18:29,501
ما كان يفترض بي أن أقول؟

262
00:18:29,876 --> 00:18:35,959
انتظري ثانية، باغتني الأمر برمته
كنت في عالمي واحتسيت بعض الكؤوس

263
00:18:36,042 --> 00:18:40,709
ووضعوا أغنية (ماسك أوف) ثالث مرة
من ثم أتيت واستجوبتني

264
00:18:40,834 --> 00:18:44,501
نعم، هكذا هي أختي
وجه ملاك وقلب عصابة (إم إس 13)

265
00:18:44,626 --> 00:18:46,584
- نعم، استطعت رؤية ذلك عندها
- نعم

266
00:18:46,709 --> 00:18:50,918
اسمعي، لا أريدكما أن تخالا أنتما الاثنتين
أنني لست معجبا بالشابات السوداوات

267
00:18:51,000 --> 00:18:55,125
لأن هذا ليس حقيقيا لا أعرف
من أين أنتما لكنني من (كوينز)

268
00:18:55,250 --> 00:18:57,709
عندما أتيت إلى هنا
وجدت عالما مختلفا جدا

269
00:18:57,834 --> 00:19:00,209
الجميع منفتحون جدا
لذا ارتأيت فعل الأمر ذاته

270
00:19:00,334 --> 00:19:03,876
نعم، هذا ما أستمر بقوله لها
الانفتاح ليس سيئا جدا

271
00:19:04,542 --> 00:19:06,626
نعم، أنا (دوغ) بالمناسبة

272
00:19:07,459 --> 00:19:08,999
أنا (جاز)

273
00:19:13,250 --> 00:19:14,999
سأذهب إلى الصف

274
00:19:16,292 --> 00:19:23,167
دوّني الملاحظات بشكل جيد
لا تتسلق الصخور يا (دوغ)، صحيح؟

275
00:19:23,292 --> 00:19:25,876
- لا، نوع هذين (ماكس 97)
- فهمت

276
00:19:25,999 --> 00:19:27,709
- لا يمكنني تسلق الصخور بهذين
- حقا؟

277
00:19:27,834 --> 00:19:29,417
نعم

278
00:19:29,542 --> 00:19:31,626
أكره الاعتراف بذلك
لكنّ (لوكا) كان محقا

279
00:19:31,751 --> 00:19:35,709
من الواضح أنني أفضّل الفتيات صاحبات
البشرة الفاتحة، لا يجعلني ذلك أبدو بمظهر جيد

280
00:19:35,834 --> 00:19:38,626
مهلًا! مَن هذه؟
إنها الأجمل بأشواط

281
00:19:38,751 --> 00:19:41,667
توقف عن فعل ذلك، هذه والدتي

282
00:19:42,501 --> 00:19:44,250
مهلًا!

283
00:19:47,125 --> 00:19:50,000
ماذا؟ ماذا؟

284
00:19:50,334 --> 00:19:53,626
لست منجذبا إلى الفتيات
صاحبات البشرة الفاتحة بل إلى والدتك

285
00:19:55,000 --> 00:19:56,792
ألا يزال والدك موجودا معها أو...

286
00:19:56,918 --> 00:19:59,918
ترجمة: رولا نصار
سكرينز إنترناشونال - بيروت

