﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,250
"أعلمني"

2
00:00:02,501 --> 00:00:06,709
"أعلمني"

3
00:00:09,667 --> 00:00:12,459
"عندما أشعر..."

4
00:00:13,250 --> 00:00:17,083
"أعياد الميلاد
تقليديا، هي وقت للاحتفال"

5
00:00:17,459 --> 00:00:19,709
"لحظة للتفكير فيمن تكون"

6
00:00:20,083 --> 00:00:22,792
"من كنت في السابق وإلى أين مقصدك"

7
00:00:23,459 --> 00:00:26,083
"وعندما يحين عيد ميلادك الـ21"

8
00:00:26,709 --> 00:00:29,250
"تلك اللحظة تحمل معنى جديدا كليّا"

9
00:00:30,292 --> 00:00:33,876
"إنّها علامة وصول رسمية
إلى مرحلة النضوج"

10
00:00:33,999 --> 00:00:36,375
- "مرحبا في عالم الراشدين يا حقيرة"
- "ولكن في تلك اللحظة"

11
00:00:36,876 --> 00:00:38,792
"كلّ ما أردت حقا فعله"

12
00:00:39,042 --> 00:00:41,709
"كان تمنّي أمنية كبيرة لأجل مستقبلي"

13
00:00:42,626 --> 00:00:45,792
"لذلك أغلقت عينيّ وأخذت نفسا عميقا"

14
00:00:45,918 --> 00:00:50,083
- "لا أمتلك القوة، إنّها فقط مرآة"
- "ونفسا آخر"

15
00:00:50,375 --> 00:00:55,042
- "وواحدا آخر وفجأة اتّضح لي الأمر"
- "لما أراه"

16
00:00:55,667 --> 00:00:58,918
"ماذا سيتمنّى الشخص
إن كان يمتلك كلّ شيء بالفعل؟"

17
00:01:04,792 --> 00:01:09,167
- "انتبه أيّها العالم، فأنا راشدة لآن"
- "أنا راشدة"

18
00:01:09,918 --> 00:01:12,000
- "أتعلّم شيئا جديدا يوميا"
- "يوم"

19
00:01:12,125 --> 00:01:14,584
- "لا أعرف لذلك أتلمّس طريقي"
- "طريق"

20
00:01:14,751 --> 00:01:17,209
- "أشعر بثقل العالم"
- "عليّ"

21
00:01:17,334 --> 00:01:19,834
"ولكن لا ندم، هذا ما أقوله"

22
00:01:20,000 --> 00:01:23,876
- "انتبه أيّها العالم، فأنا راشدة الآن"
- "أنا راشدة"

23
00:01:24,292 --> 00:01:28,834
- "تستطيع إخباري..."
- "قلبي ينبض بسرعةٍ كبيرة"

24
00:01:30,334 --> 00:01:34,918
- "انظري يا أمي، أصبحت راشدة الآن"
- "راشدة الآن"

25
00:01:37,334 --> 00:01:38,876
خذي نفسا عميقا يا (زوي)

26
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
شهيق ثم زفير

27
00:01:42,167 --> 00:01:44,918
- تولّيت الأمر يا فتاة
- (زوي)، عليك الذهاب إلى المركز الصحيّ

28
00:01:45,292 --> 00:01:49,292
لا، ليس عليّ الذهاب
أؤكد لكم بأنّها كانت نوبة هلع

29
00:01:49,417 --> 00:01:51,792
ولكن ماذا لو لم تكن كذلك؟
أخت جدّتي (ديبرا)

30
00:01:51,959 --> 00:01:53,751
تصاب بنوبات إغماء طوال الوقت

31
00:01:53,999 --> 00:01:55,626
فقدت وعيها في (تشكي تشيز)
في أحد الأيّام

32
00:01:55,751 --> 00:01:57,209
تبيّن بأنّها مصابة بمتلازمة
الألم العضلي الليفي المتفشّي

33
00:01:57,334 --> 00:01:59,792
هيّا يا فتاة، (زوي) ليست مصابة
بالألم العضلي الليفي المتفشّي

34
00:02:00,125 --> 00:02:01,667
(زوي) مصابة بداء (لايم)

35
00:02:01,792 --> 00:02:04,751
أولا، كنت مصابةً بداء (لايم)

36
00:02:05,000 --> 00:02:06,709
شكرا على اكتشافك
عضّة القراد يا (إينا)

37
00:02:06,834 --> 00:02:10,167
ثانيا، أنا بالفعل أشعر بتحسّن كبير

38
00:02:10,292 --> 00:02:12,876
(زوي)، عليك الاستراحة

39
00:02:13,167 --> 00:02:16,250
من الواضح بأنّك مرهقة
بين التجهيز إلى جولة (جوي)

40
00:02:16,375 --> 00:02:18,667
- ودراسة الامتحانات النهائية
- التخطيط لحفلة عيد ميلادك

41
00:02:18,792 --> 00:02:20,292
- كان على أحدهم فعل ذلك
- ناهيك عن ذكر

42
00:02:20,417 --> 00:02:23,584
- عدم تحدث (إيرن) معك
- إن لم تريدي الذهاب للمركز الصحيّ

43
00:02:23,709 --> 00:02:25,876
رجاءً، هلّا ذهبت على الأقل للاستلقاء؟

44
00:02:26,834 --> 00:02:28,250
رجاءً

45
00:02:28,459 --> 00:02:32,626
حسنا ولكن فقط لأنّ أفضل أغنية
في طفولتي كانت (بدي بدي بوم بوم)

46
00:02:33,167 --> 00:02:34,626
أفضل أغنية ناجحة خاصة بي

47
00:02:35,834 --> 00:02:37,250
"ها نحن ذا"

48
00:02:44,375 --> 00:02:46,667
تبا، إنّه الثنائي صاحب
البشرة السوداء الجديد المفضّل لديّ

49
00:02:46,792 --> 00:02:48,584
يرتدي مثل الثنائي صاحب
البشرة البيضاء القديم المفضّل لديّ

50
00:02:48,709 --> 00:02:51,083
- تبدوان رائعان
- شكرا لك

51
00:02:51,918 --> 00:02:54,834
لعلمكما، تقنيا، مظهركما الشبيه بـ(جستن)
و(بريتني) مناسب لأوائل عام 2000

52
00:02:54,959 --> 00:02:56,834
وهذه حفلة مُخصصة لفترة التسعينيات

53
00:02:57,000 --> 00:03:00,834
مهلا، عمّا تتحدثين؟ ليس زيّا
إنّه من خط ملابسي (آنتي موس)

54
00:03:01,667 --> 00:03:03,709
- هل هو كذلك؟
- مهلا، لا بأس

55
00:03:03,918 --> 00:03:05,876
ما زلت ستحصل
على "هاشتاغ" راعي البقر الرائع

56
00:03:06,000 --> 00:03:08,083
استمتعا، ها نحن ذا

57
00:03:10,292 --> 00:03:11,876
(خافي)، لا، ماذا لو رآنا أحد

58
00:03:11,999 --> 00:03:13,709
- ونحن نتبادل القبل؟
- هل تقصدين إن رؤوا (فانيلا آيس)

59
00:03:13,834 --> 00:03:16,375
وهو يتبادل القبل مع (سيلينا)؟
من سيصدّق ذلك؟

60
00:03:18,792 --> 00:03:20,417
- مرحبا يا أصدقاء
- مرحبا

61
00:03:21,792 --> 00:03:24,542
هل كلّ شيء بخير؟
هل ساءت حالة (زوي)؟

62
00:03:24,667 --> 00:03:26,834
لا، إنّها بخيّر ولكنّني منزعج فقط

63
00:03:26,959 --> 00:03:29,209
لأنّه كان يُفترض أن نرتدي
أنا و(إيرن) أزياء (بلب فيكشن)

64
00:03:29,459 --> 00:03:32,626
ولكنّه لم يحضر لذلك أصبحت
رجلا أنيقا يرتدي شعرا مستعار

65
00:03:32,876 --> 00:03:35,209
ليس لدي سِياق، سألتني فتاة
فيما إن كنت (تينا فاي)

66
00:03:36,292 --> 00:03:39,626
- أعتذر
- "ماذا؟"

67
00:03:39,834 --> 00:03:41,250
لم تحدّق بنا أختك؟

68
00:03:41,375 --> 00:03:43,000
- "لست منطقيّا"
- مهلا

69
00:03:43,125 --> 00:03:44,584
- "ماذا؟"
- هل كنت تتبعّين عدد مشروباتك؟

70
00:03:44,751 --> 00:03:47,918
- لدينا تدريب غدا
- نعم، إنّه مشروبي الـ3

71
00:03:48,000 --> 00:03:51,709
وبعده سأنتهي لأنّه بعد المشروب الـ3
أتحوّل إلى مجنونة

72
00:03:51,834 --> 00:03:54,000
وأنا و(رودني) نحاول أخذ الأمور برويّة

73
00:03:54,542 --> 00:03:55,999
قمنا فقط بالجنس الفموي

74
00:03:56,876 --> 00:04:00,292
- لم تكذبين؟
- أفعل ذلك أحيانا

75
00:04:01,459 --> 00:04:03,334
- سأذهب لإلقاء التحيّة على (جازي جيف)
- حسنا

76
00:04:06,667 --> 00:04:09,250
- ما الأخبار يا حبيبتي؟ كيف حالك؟
- (دوغ)

77
00:04:09,626 --> 00:04:11,042
- تبدو رائعا
- شكرا لك

78
00:04:13,542 --> 00:04:17,375
أين كنت يا غريبة؟ كنت أحاول
منحك عاطفة (دوغ) طوال الليلة

79
00:04:18,584 --> 00:04:22,709
كنت أتسكّع فحسب، نعم

80
00:04:23,709 --> 00:04:25,584
تبدين رائعة، كان عليك إخباري

81
00:04:25,709 --> 00:04:27,125
بأنّك سترتدين مثل (جانيت)
التي في فيلم (بويتك جاستس)

82
00:04:27,250 --> 00:04:30,167
كنت سأرتدي زيّ (توباك)
الذي في فيلم (بويتك جاستس)

83
00:04:30,292 --> 00:04:32,334
ما زلت تبدو مثل (باك)
هذا جيّد

84
00:04:33,792 --> 00:04:35,375
نعم، حسنا

85
00:04:36,250 --> 00:04:38,125
أشعر حقا بأنّ المشروبات تؤثر عليّ

86
00:04:38,292 --> 00:04:40,417
عليّ الذهاب إلى مرحاض النساء
هل سأراك بعد قليل؟

87
00:04:41,584 --> 00:04:43,959
"تبا، لن أفعل ذلك، ما الذي..."

88
00:04:44,626 --> 00:04:46,250
- هل يوجد خطب ما؟
- على الإطلاق

89
00:04:46,375 --> 00:04:49,125
أيّ شخص لم يرى السرّة
الخاصة بك، سيريد قضاء وقت ممتع

90
00:04:49,250 --> 00:04:52,083
أتحدث عن (جاز)، علاقتنا كانت باردة

91
00:04:52,209 --> 00:04:54,167
تواصلنا وانسجامنا

92
00:04:54,375 --> 00:04:57,292
- هل أخبرتك أيّ شيء؟
- أعتقد بأنّ عليك التحدث مع أختي

93
00:04:57,417 --> 00:05:00,292
حاولت ذلك ولكنّها كانت
خلال الأسبوعين الماضيين بعيدةً جدا

94
00:05:00,542 --> 00:05:03,459
أعرف بأنّها متوترة بشأن العَدو
ولكن إن استطعت مساعدتها

95
00:05:03,584 --> 00:05:05,542
ربّما ستصارحني بشأن ما يحدث

96
00:05:06,083 --> 00:05:08,292
أتستطيعين أن تكوني صادقة؟ رجاءً

97
00:05:08,542 --> 00:05:13,999
حسنا، السبب الذي جعلها
تتصرف ببعض الغرابة مؤخرا

98
00:05:14,083 --> 00:05:16,751
هو أنت

99
00:05:16,999 --> 00:05:18,918
هل بسببي؟ ماذا فعلت؟

100
00:05:19,167 --> 00:05:21,751
أنت وهي، علاقتكما معا

101
00:05:22,375 --> 00:05:25,167
هذا حقا يصرف تركيزها عن العَدو

102
00:05:25,292 --> 00:05:27,542
وحاليّا تحاول استيعاب ما يحدث

103
00:05:28,125 --> 00:05:31,000
يا إلهي، عليك حقا
إجراء هذه المحادثة مع أختي

104
00:05:31,125 --> 00:05:33,042
لا، انسي الأمر
أشعر بالفعل بأنّني أحمق

105
00:05:33,167 --> 00:05:35,709
لأنّني في هذه الحفلة
وهي بالكاد تتحدث معي

106
00:05:36,959 --> 00:05:40,417
انظري إليّ، أرتدي غطاءً مزيفا
لأبدو أصلعا يا رجل

107
00:05:45,125 --> 00:05:47,125
"حتى بعض أخد قسط من الراحة"

108
00:05:47,250 --> 00:05:49,501
"ما زلت لم أستطع
التخلّص من دوران الرأس"

109
00:05:49,876 --> 00:05:53,042
"محاولة تمنّي تلك الأمنية الوحيدة
جعلني أفكر بمن أكون"

110
00:05:53,167 --> 00:05:54,626
"وإلى أين كنت ذاهبة"

111
00:06:01,999 --> 00:06:03,667
أأنت (سامويل إل جاكسون)؟

112
00:06:04,667 --> 00:06:06,083
أأنت بخير يا طالبة السنة الأولى؟

113
00:06:07,626 --> 00:06:09,042
أصبحت كذلك الآن

114
00:06:13,209 --> 00:06:15,501
عليّ الاعتراف لقد جعلتني أقلق قليلا

115
00:06:16,125 --> 00:06:19,709
حسنا، كان عليّ إيجاد طريقة
لأجلبك بها إلى حفلتي، صحيح؟

116
00:06:20,000 --> 00:06:23,125
سمعت بأنّك انقضضت
على كعكة عيد ميلادك

117
00:06:23,375 --> 00:06:26,167
وهذه لا تبدو الطريقة الصحيحة
في نفخ الشموع

118
00:06:29,542 --> 00:06:35,000
نعم، أنت حقا صديق جيّد
وبالتأكيد ساندتني أكثر ممّا فعلت معك

119
00:06:36,083 --> 00:06:37,876
أعتذر جدا يا (إيرن)

120
00:06:37,999 --> 00:06:42,125
- كان عليّ دعمك بتلك المقابلة وحقيقة...
- توقّفي يا (زوي)

121
00:06:42,250 --> 00:06:43,709
اتفقنا؟ أعرف

122
00:06:44,042 --> 00:06:47,584
هذه إحدى خصالك، أنت أنانية وجاهلة

123
00:06:48,209 --> 00:06:50,167
لا تحاسبين نفسك على تصرفاتك إطلاقا

124
00:06:51,501 --> 00:06:53,042
ولكنّك لا تتصرفين بخبث أبدا

125
00:06:54,042 --> 00:07:00,417
بالرغم من أنّك تفسدين الأمور
999999،99 بالمائة من الوقت

126
00:07:00,792 --> 00:07:03,209
حسنا؟ أنت تبذلين
قصارى جهدك لإصلاح الوضع

127
00:07:03,334 --> 00:07:04,876
وهذا يعني لي الكثير

128
00:07:07,876 --> 00:07:10,999
هل هذا يعني بأنّك قد سامحتني؟

129
00:07:13,417 --> 00:07:14,876
حاليّا، نعم بالطبع

130
00:07:15,375 --> 00:07:16,834
كيف حالك؟ بم تشعرين؟

131
00:07:18,292 --> 00:07:22,083
بخير، متعبة قليلا
وربّما غارقة في التفكير قليلا

132
00:07:22,292 --> 00:07:24,959
- ما الذي تفكرين به كثيرا؟
- كلّ شيء

133
00:07:25,542 --> 00:07:29,375
الامتحانات النهائية، الجامعة، العمل وأنت

134
00:07:29,542 --> 00:07:32,083
- حتى ظهرت
- حسنا، يمكنك إزالتي من على عاتقك

135
00:07:32,459 --> 00:07:37,000
جيّد، هذا سيُوفر بعض المساحة لأفكّر
بالجولة الكبيرة التي ورّطني بها (جوي)

136
00:07:38,083 --> 00:07:39,834
بصراحة لا أعرف كيف
سأوازن بين كلّ ذلك

137
00:07:41,167 --> 00:07:43,292
إذا، لا توازنيها
من أجبرك على فعل ذلك؟

138
00:07:43,417 --> 00:07:46,417
لا أحد ولكن ما البديل؟
هل سأنسحب؟

139
00:07:47,083 --> 00:07:50,959
بالطبع، أنت تتصرفين بشكلٍ غير واقعي

140
00:07:51,542 --> 00:07:52,999
تبذلين جهدا كبيرا

141
00:07:53,250 --> 00:07:55,667
أليس هذا ما يعنيه
أن يكون الشخص راشدا؟

142
00:07:56,999 --> 00:08:00,584
أصبحت راشدة حرفيا
قبل أقل من 24 ساعة، حسنا؟

143
00:08:01,000 --> 00:08:04,626
لديك حياتك بأكملها للقيام
بجميع الأشياء التي تريدينها

144
00:08:05,167 --> 00:08:08,667
لا يمكنك فعل كلّ شيء
في آنٍ واحد، هل فهمت؟

145
00:08:11,209 --> 00:08:12,667
شطيرة هامبرغر (رويال) بالجبن

146
00:08:15,334 --> 00:08:17,209
- مرحبا، هل رأيت (دوغ) بالأنحاء؟
- مرحبا

147
00:08:17,417 --> 00:08:20,375
لا أستطيع إيجاده بأيّ مكان
أتعتقدين بأنّني أنفرته؟

148
00:08:22,709 --> 00:08:25,042
- أعتقد بأنّني فعلت ذلك
- عمّ تتحدثين؟

149
00:08:25,542 --> 00:08:29,000
انفرد بي مؤخرا ليسألني عن خطبك

150
00:08:29,417 --> 00:08:32,999
- حسنا وماذا أخبرته؟
- لا شيء

151
00:08:33,125 --> 00:08:36,667
أخبرته بأنّ أحد
أسباب توترك مؤخرا هو العَدو

152
00:08:37,209 --> 00:08:40,542
- وماذا أيضا؟
- وأيضا

153
00:08:40,667 --> 00:08:43,292
أنّه السبب الرئيسي
في فقدانك لمنظورك الشغوف

154
00:08:43,501 --> 00:08:45,709
لأنّك منهكمة جدا في مضاجعته

155
00:08:46,417 --> 00:08:48,876
أعتذر جدا، أعلم بأنّني تجاوزت الحدود

156
00:08:49,042 --> 00:08:52,209
- احتسيت عدد كبير من المشروبات
- لقد ارتكبت خطأ كبير

157
00:08:52,334 --> 00:08:55,792
أعرف ولكنّك لم تكوني صريحةً معه
ولهذا السبب التجأ إليّ

158
00:08:56,501 --> 00:08:59,876
وهو لا يرتدي قميصا
حزينا جدا وفي الوقت نفسه عنيفا

159
00:08:59,999 --> 00:09:01,792
أعتذر، حسنا؟

160
00:09:01,959 --> 00:09:03,626
- أنا...
- رجاءً، توقّفي يا (سكاي)

161
00:09:03,999 --> 00:09:06,459
اسدي لي معروفا ولا تساعديني

162
00:09:06,709 --> 00:09:08,292
كنت تتدخلّين في جميع
ما يتعلق بحياتي مؤخرا

163
00:09:08,542 --> 00:09:10,417
من علاقتي إلى أوقات العَدو الخاصة بي

164
00:09:10,709 --> 00:09:14,000
من الآن وصاعدا، اهتمي بشؤونك الخاصة
وسأفعل الشيء نفسه

165
00:09:15,626 --> 00:09:17,501
"لا تعطني حشيشا رديء النوعية"

166
00:09:17,626 --> 00:09:19,584
"لا نُدخن هذه القذارة
في (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

167
00:09:19,959 --> 00:09:21,709
"3، 2، 1
سآتي وأنا أحدث ضجيجا"

168
00:09:21,834 --> 00:09:23,876
"هذا جيّد بالنسبة إلى (باسلو روبليس)
"ليس إلّا (فرانسيسكو)"

169
00:09:24,042 --> 00:09:25,667
"قوّاد يعرج
لم أعرف أبدا كشخص سخيف"

170
00:09:25,792 --> 00:09:27,918
"نُدخن النوع الممتاز
لأنّ النوع الرديء ليس مقبولا"

171
00:09:28,125 --> 00:09:29,584
"تبا، هذا النوع الرديء..."

172
00:09:31,584 --> 00:09:33,083
"كان حفل زفاف في سن المراهقة"

173
00:09:33,209 --> 00:09:35,459
"والعجائز تمنوا لهما الخير"

174
00:09:37,334 --> 00:09:41,000
"تستطيع رؤية أنّ (بيير)
أحبّ حقا الآنسة"

175
00:09:43,167 --> 00:09:45,876
- "والسيّد الشاب..."
- ما سبب كلّ ذلك يا صديقتي؟

176
00:09:46,250 --> 00:09:48,959
- أردت شريكا بالزيّ
- لا أصدّق بأنّك فعلت ذلك لأجلي

177
00:09:49,042 --> 00:09:50,751
ما فعلته هو ارتداء قميص أبيض

178
00:09:50,876 --> 00:09:53,334
- وقّص شعر (سيلينا) المستعار
- ولكنّني لم أعد رجل الشعر المستعار

179
00:09:53,459 --> 00:09:56,709
أصبح لدي سِياق، شكرا لك كثيرا

180
00:09:56,876 --> 00:09:58,542
بالطبع، أنت شريكي في السكن

181
00:09:58,667 --> 00:10:00,334
أنت سخيّ دائما في منح النقود
التي تجنيها من المخدرات

182
00:10:00,876 --> 00:10:02,876
- هذا أقل ما أستطيع فعله
- "ثلاجة (كوليريتر) مليئة بالوجبات..."

183
00:10:02,999 --> 00:10:04,459
"وشراب الزنجبيل"

184
00:10:06,375 --> 00:10:07,834
يا إلهي، لقد أتى

185
00:10:07,959 --> 00:10:09,834
- ماذا؟
- وصل شريكي بزيّ شخصية (جولز)

186
00:10:09,999 --> 00:10:12,042
- وأحضر لي هامبرغر (رويال) بالجبن
- ماذا؟

187
00:10:12,292 --> 00:10:14,167
"قال العجائز بأنّ هذه هي الحياة"

188
00:10:14,292 --> 00:10:15,999
"ستُظهر لكم بأنّه ليس بإمكانكم الجزم"

189
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
"(مونيكا)"

190
00:10:18,501 --> 00:10:20,876
"تُلاحق، تُطارد، تمزح وتتبّعك"

191
00:10:21,167 --> 00:10:23,542
"ما لا تعرفه هو أنّني ذهبت وتتبّعك"

192
00:10:27,334 --> 00:10:28,918
مرحبا يا عزيزتي

193
00:10:29,751 --> 00:10:32,918
- كيف حالك؟
- أفضل بكثير

194
00:10:33,000 --> 00:10:35,626
أصبح وأخيرا رأسي فارغا
من الأشياء الغير مهمة

195
00:10:35,751 --> 00:10:39,751
وفي الواقع أدين بذلك الوضوح
إلى (سامويل إل إيرن جاكسون) الواقف

196
00:10:40,125 --> 00:10:41,584
- أحقا؟
- نعم

197
00:10:41,709 --> 00:10:44,334
ساعدتني على الإدراك
بأنّ عليّ التوقف عن المماطلة

198
00:10:44,459 --> 00:10:46,375
ومحاولة تولّي كلّ شيء بالوقت نفسه

199
00:10:46,542 --> 00:10:48,626
وبقدر صعوبة الأمر

200
00:10:48,792 --> 00:10:52,042
أنا راشدة وعليّ البدء
باتخاذ قرارات عقلانية

201
00:10:53,042 --> 00:10:55,501
حسنا يا أصدقاء

202
00:10:57,417 --> 00:10:59,459
أعتقد بأنّني أستقيل

203
00:11:00,292 --> 00:11:02,417
يا للروعة، هذا جيّد، هنيئا لك

204
00:11:02,918 --> 00:11:06,584
أعلم بأنّ ذلك يبدو صعبا ولكن
أمامك الحياة بأكملها لتصبحي أخصائية أزياء

205
00:11:06,709 --> 00:11:08,792
- متأكد من أنّ (جوي) سيتفهّم الأمر
- لا يا (إيرن)

206
00:11:08,918 --> 00:11:12,292
لست أستقيل من وظيفة أحلامي
في أن أصبح أخصائية أزياء

207
00:11:15,000 --> 00:11:16,542
سأترك جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)

208
00:11:26,459 --> 00:11:29,876
(زوي)، هل صدمت رأسك عندما سقطت؟

209
00:11:29,999 --> 00:11:31,542
- أأنت مصابة بارتجاج؟
- لا، أشعر فقط

210
00:11:31,667 --> 00:11:33,999
بأنّني قد كبرت على جامعة
(كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)

211
00:11:34,167 --> 00:11:36,999
مهلا يا (زوي)، لم أقل أبدا
بأنّ عليك ترك الجامعة

212
00:11:37,083 --> 00:11:39,918
بالطبع لم تفعل ولكنّك أشرت
لجميع الأسباب التي تدفعني للقيام بذلك

213
00:11:40,042 --> 00:11:43,042
وأشعر بأنّ الشيء الأكثر منطقية
الذي أستطيع التخلّي عنه هو الجامعة

214
00:11:43,167 --> 00:11:46,667
أحقا؟ هل يبدو ذلك أكثر منطقية
من الاستقالة من عملك كمنسّقة أزياء

215
00:11:46,792 --> 00:11:49,042
لمغني راب يكتب اسمه
بإضافة علامتيّ دولار؟

216
00:11:49,167 --> 00:11:52,042
فكروا بالأمر، أمتلك وظيفة أحلامي حاليّا

217
00:11:52,709 --> 00:11:54,959
بم ستفيدني سنّة أخرى في جامعة
(كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)

218
00:11:55,042 --> 00:12:00,459
باستثناء إهدار نقود والديّ
وفقدان الحماس في مهنة بدأتها للتو؟

219
00:12:00,584 --> 00:12:02,334
أعتقد بأنّك تعرّضين نفسك إلى الفشل

220
00:12:02,501 --> 00:12:06,125
لكن لماذا؟ العديد من المبدعين
بإمكانهم النجاح من دون شهادات

221
00:12:06,250 --> 00:12:08,083
هناك حقائق كبيرة تُثبت ذلك
(مارك زوكربيرغ)، (ديدي) و(كانييه)

222
00:12:09,667 --> 00:12:11,626
توقّف يا رجل
جميعها حالات شاذّة، حسنا؟

223
00:12:11,751 --> 00:12:14,501
لا أعرف أحد شخصيّا استطاع
أن يصبح غنيا هكذا من دون شهادة

224
00:12:14,626 --> 00:12:16,542
ما لم كنّا نتحدث
عن تجّار المخدرات، فأنا أعرف 3

225
00:12:16,709 --> 00:12:20,167
(سليبري جيف)، (فاتي حكيم)

226
00:12:20,292 --> 00:12:21,876
- و(ديف)، أنت عرف (ديف)؟
- أحب (ديف)

227
00:12:21,999 --> 00:12:23,709
حسنا، هيّا يا (جيلين)، ادعميني

228
00:12:23,834 --> 00:12:25,501
هل تذكرين عندما فوّت
جلسة تصوير الغلاف وقلت

229
00:12:25,626 --> 00:12:29,083
بأنّك ستتركين الجامعة فورا إن كان
يعني هذا بأنّك ستخرجين فيلما؟

230
00:12:29,209 --> 00:12:32,042
لا، في الواقع
قلت بأنّني سأفوّت الامتحانات النهائية

231
00:12:32,209 --> 00:12:34,667
لا أن أنسحب من الجامعة كليّا

232
00:12:34,959 --> 00:12:37,167
أعتذر، من المُحال
أنّ لا أحصل على شهادة جامعية

233
00:12:37,751 --> 00:12:39,959
- حسنا
- ولكن هذا رأيي الخاص

234
00:12:40,042 --> 00:12:42,501
لا أعرف ماهيّة شعور أن أكون
امرأة سوداء البشرة في مجال التصميم

235
00:12:42,667 --> 00:12:44,501
أعرف فقط مدى صعوبة ذلك
في مجال عملي

236
00:12:44,626 --> 00:12:47,125
ولا أريد منح الناس سببا لإبعادي

237
00:12:47,250 --> 00:12:49,792
هناك حقائق أهم، حسنا؟
علاوةً عن التعليم

238
00:12:49,918 --> 00:12:53,751
الجامعة تتمحور حول اثباتنا لأنفسنا
بأنّنا قادرين على تحقيق شيء

239
00:12:53,876 --> 00:12:55,375
ولكنّنا استطعنا رؤية نتيجة فعلية

240
00:12:55,959 --> 00:12:57,999
ظهرت على غلاف مجلة في 6 أشهر

241
00:12:58,209 --> 00:13:00,042
تخيّلوا ماذا كانت ستستطيع إنجازه
إن لم تكن هنا

242
00:13:00,167 --> 00:13:02,959
- نعم
- نعم ولكن فكرّوا بخيبة أمل والديها

243
00:13:03,042 --> 00:13:05,501
عندما يترك فردين من العائلة الجامعة

244
00:13:05,626 --> 00:13:07,250
هذا هو الشيء الرائع
في كوني بالـ21

245
00:13:07,375 --> 00:13:10,999
لمرّة واحدة في حياتي
ليس عليّ الانصات لأحد غير نفسي

246
00:13:11,626 --> 00:13:16,751
لم لا نذهب للاستمتاع بالساعات الأخيرة
من حفلة عيد ميلادي الـ21؟

247
00:13:16,918 --> 00:13:18,667
- حسنا؟
- نعم

248
00:13:18,792 --> 00:13:20,375
- هيّا
- نعم، هيّا

249
00:13:25,501 --> 00:13:28,584
(دوغ)، أعتذر جدا
بشأن ما قالته (سكاي)

250
00:13:28,792 --> 00:13:32,459
لم أنت متأسفة جدا؟
من الواضح بأنّني من عليه الاعتذار

251
00:13:32,584 --> 00:13:34,542
- بما أنّني المشكلة
- لست المشكلة

252
00:13:34,667 --> 00:13:36,167
إذا، عمّ كانت تتحدث (سكاي)؟

253
00:13:39,042 --> 00:13:42,209
أعتقد بأنّني كنت أشعر
في الأشهر الماضية

254
00:13:42,501 --> 00:13:44,959
بأنّني كنت استنزف عاطفيا في هذه العلاقة

255
00:13:45,125 --> 00:13:46,667
وهذا كان يُؤثر على تركيزي

256
00:13:46,876 --> 00:13:49,334
ماذا؟ ألم تعتقدي بأنّني
ناضج بما يكفي لأتفّهم ذلك؟

257
00:13:50,083 --> 00:13:53,000
- هل أردت إبعادي فحسب؟
- كنت أبعدك عني

258
00:13:53,834 --> 00:13:57,626
عندما رأيتك في الحفلة مؤخرا
ألا تعتقد بأنّني أردت التشبّت بك

259
00:13:57,751 --> 00:13:59,417
- وتجاهل الآخرين؟
- إذا، كان عليك فعل ذلك

260
00:13:59,626 --> 00:14:02,667
لا، لم أكن لأستطيع فعل ذلك
لأنّه كنّا سنحظى بليلة رائعة

261
00:14:02,959 --> 00:14:05,999
وفي الصباح، كان سيكون عليّ
أن أنأى بنفسي مجددا

262
00:14:06,125 --> 00:14:08,751
- ولا أريد الاستمرار في تعريضنا لذلك
- إذا، أنا المشكلة

263
00:14:08,876 --> 00:14:10,375
لا

264
00:14:13,501 --> 00:14:15,751
هذه العلاقة هي المشكلة

265
00:14:17,334 --> 00:14:19,792
بقدر صعوبة الأسبوعين الماضيين من دونك

266
00:14:21,542 --> 00:14:22,999
أصبحت أكثر سرعةً في العَدو

267
00:14:23,501 --> 00:14:26,542
الحقيقة هي أنّني لا أستطيع
الموازنة بين العَدو وهذه العلاقة

268
00:14:26,751 --> 00:14:28,167
فهمت

269
00:14:29,125 --> 00:14:31,209
- إذا، سننفصل
- لا

270
00:14:31,459 --> 00:14:32,918
لن ننفصل

271
00:14:35,751 --> 00:14:38,876
ولكن فكرت بالأمر مليّا

272
00:14:39,459 --> 00:14:43,918
والطريقة الوحيدة التي سأنجح بها
في الوصول إلى تجارب الأداء الأولمبية

273
00:14:44,751 --> 00:14:47,999
هي بأن نأخذ استراحة
ولكنّها مؤقتة، فقط أثناء تدرّبي

274
00:14:48,959 --> 00:14:50,834
أنا مشوّش جدا الآن

275
00:14:51,834 --> 00:14:55,125
- ماذا تقصدين؟
- أعتقد بأنّ ما أقوله هو

276
00:14:55,999 --> 00:14:57,834
أثناء تدّربي للأشهر الـ6 القادمة

277
00:14:59,918 --> 00:15:01,334
هل ستنتظرني؟

278
00:15:11,584 --> 00:15:13,459
"رائع هكذا، أنا رائع هكذا"

279
00:15:13,667 --> 00:15:15,834
"أنا رائع هكذا"

280
00:15:16,000 --> 00:15:18,167
"أنا رائع هكذا"

281
00:15:18,292 --> 00:15:20,626
"أنا رائع هكذا، رائع"

282
00:15:21,626 --> 00:15:24,792
رأيت ماذا فعلته هناك
عندما غيّرت الزيّ الخاص بك

283
00:15:26,042 --> 00:15:28,125
أتقصد عندما أفسدت الأمر بمفردي؟

284
00:15:28,626 --> 00:15:30,042
لا أعتقد بأنّك أفسدت الأمر

285
00:15:31,125 --> 00:15:32,584
في الواقع
أعتقد بأنّ ذلك كان رائعا

286
00:15:34,042 --> 00:15:36,709
- مهلا، ماذا لو رآنا أحدهم؟
- من يهتم؟

287
00:15:38,167 --> 00:15:39,626
دعيهم يرون

288
00:15:49,375 --> 00:15:51,542
"جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)"

289
00:15:55,876 --> 00:15:58,375
- كيف حالك يا زميلة؟
- مرحبا

290
00:15:58,626 --> 00:16:01,083
- إلى أين متوجّهة؟
- سأذهب إلى مكتب العميد

291
00:16:01,250 --> 00:16:02,709
لأناقش بعض الخيارات

292
00:16:04,125 --> 00:16:05,876
ما زلت تفكّرين بشأن المغادرة، صحيح؟

293
00:16:06,375 --> 00:16:08,209
نعم، أحاول اتخاذ القرار

294
00:16:09,167 --> 00:16:11,501
حسنا، دعيني أقول ما لديّ

295
00:16:12,000 --> 00:16:13,542
إن كان لديّ حجّة واحدة
لأقنعك في البقاء

296
00:16:13,667 --> 00:16:16,709
جامعة (كاليفورنيا) لن تكون
كما هي من دون (زوي جونسن)

297
00:16:17,918 --> 00:16:21,000
هذا لطيف، (جيلين) فتاة محظوظة جدا

298
00:16:22,167 --> 00:16:23,918
سعيدة حقا من أجلك، حقا

299
00:16:24,000 --> 00:16:25,459
حسنا، شكرا لك

300
00:16:26,083 --> 00:16:27,542
أنا سعيد أيضا

301
00:16:29,876 --> 00:16:32,709
- حظا سعيدا في قرارك يا فتاة
- شكرا لك

302
00:16:38,375 --> 00:16:42,334
ترك الجامعة هو قرار مهم جدا

303
00:16:42,876 --> 00:16:44,542
وليس عليك الاستخفاف به يا (زوي)

304
00:16:46,834 --> 00:16:52,417
هل تعلمين كم سيخيب ظنّ أبيك؟

305
00:17:00,250 --> 00:17:05,709
أعرف بأنّ الكثير سيخالفني الرأي
بما فيهم أبي

306
00:17:05,834 --> 00:17:07,834
ولكن من حيث المبدأ
لست بحاجة إلى موافقته

307
00:17:07,959 --> 00:17:09,959
حسنا، بما أنّنا نتحدث
عن التفاصيل الثانوية

308
00:17:10,292 --> 00:17:13,167
تقنيا، لديك أسبوع واحد
لاتخاذ القرار النهائي

309
00:17:13,542 --> 00:17:15,709
لم لا تستغرقي
بعض الوقت للتفكير بذلك؟

310
00:17:15,959 --> 00:17:18,501
أن تتأملي، تصلّي وحتى أن تركضي

311
00:17:19,417 --> 00:17:21,334
ولكن احرصي على عدم الركض
في حذاء (تشيرس) الخاص بك

312
00:17:21,918 --> 00:17:23,584
متأكد جدا من أنّ قدميّ ستنزفان

313
00:17:23,709 --> 00:17:29,000
أشعر الآن بأنّ ترك الدراسة
قد يكون أفضل قرار بالنسبة إليّ

314
00:17:34,667 --> 00:17:37,584
أتفّهم ذلك، حقا

315
00:17:38,751 --> 00:17:42,334
لا أريدك أن تتخذي قرارا
ستندمين عليه طوال حياتك

316
00:17:44,876 --> 00:17:47,209
هلّا انتظرت أسبوعا واحدا
قبل اتخاذ قرار نهائي؟

317
00:17:55,042 --> 00:17:56,792
- مرحبا
- مرحبا

318
00:17:57,292 --> 00:17:59,000
- كيف جرى الأمر؟
- بشكلٍ جيّد

319
00:17:59,918 --> 00:18:02,167
بشكلٍ جيّدٍ جدا

320
00:18:02,459 --> 00:18:05,876
- نعم
- رائع، ماذا قررت؟

321
00:18:06,667 --> 00:18:11,083
قررت بأنّ لا أصبح طالبة رسمية
في جامعة جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)

322
00:18:12,292 --> 00:18:14,999
- يا للروعة، تبا
- لذلك

323
00:18:17,042 --> 00:18:20,417
أعتقد بأنّ عليّ قول تهانيّ

324
00:18:20,626 --> 00:18:23,459
لا أعرف، أشعر بطريقةٍ ما
بأنّني المسؤول عن اتخاذك لهذا القرار

325
00:18:23,584 --> 00:18:28,209
ولكنّك لست كذلك بتاتا، على العكس
نصيحتك منحتني الوضوح الذي أحتاجه

326
00:18:29,000 --> 00:18:30,459
كما هو الحال دائما

327
00:18:31,542 --> 00:18:33,542
هذا يعني بأنّني لا أستطيع مناداتك
بطالبة السنة الأولى من بعد الآن

328
00:18:33,834 --> 00:18:36,125
حسنا، سأكون دائما مبتدئة

329
00:18:38,250 --> 00:18:40,999
- هل ستشتاقين لي؟
- نعم، سأشتاق إليك

330
00:18:43,042 --> 00:18:44,876
- سأشتاق لك أيضا
- "تسقط"

331
00:18:45,167 --> 00:18:48,250
- "لا تستطيع الاصطدام بي وهي تُمطر..."
- حسنا، سأراك لاحقا

332
00:18:48,626 --> 00:18:50,042
انتظري يا (زوي)

333
00:18:51,000 --> 00:18:55,626
"تُغيّر الفصول من دون تحذيرات عادلة"

334
00:18:56,876 --> 00:19:01,209
"تُغيّر الفصول من دون قول شيء"

335
00:19:02,709 --> 00:19:06,751
- "جميع الأسباب تقودك إلى الهرب"
- أصبحنا متعادلين الآن

336
00:19:07,000 --> 00:19:09,667
"في ليلة حفلة عيد ميلادي الـ21"

337
00:19:10,042 --> 00:19:12,792
"لم يتسنّى لي
تمنّي أمنية عيد ميلادي الرسمية"

338
00:19:13,626 --> 00:19:17,751
"ولكن الحقيقة كانت أنّه في أعماقي
كنت أعرف تماما ما أريد"

339
00:19:18,501 --> 00:19:20,292
"والآن كلّ ما تبقى"

340
00:19:20,459 --> 00:19:24,834
"هو أن أخرج
وأحقّق هذه الأحلام بنفسي"

341
00:19:24,959 --> 00:19:26,626
"نتدحرج مثل زهر نرد"

342
00:19:28,375 --> 00:19:30,584
منزعجة جدا
لأنّني فوّت حفلة عيد ميلاك

343
00:19:31,125 --> 00:19:34,584
أعرف، ولكنّني لا أطيق الانتظار
لأطلعّك على آخر المستجدّات

344
00:19:34,709 --> 00:19:37,083
- حسنا، أولا، أريد تفاصيل الحفلة، حسنا؟
- حسنا

345
00:19:37,250 --> 00:19:39,042
هل أفرطت (آنا) في الشرب
وتقيأت في كلّ مكان؟

346
00:19:39,250 --> 00:19:41,959
وأيضا، هل تعرّى (إيرن) كليّا مجددا؟

347
00:19:42,667 --> 00:19:48,459
لا ولكنّنا قبّلنا بعضنا البعض مجددا

348
00:19:49,000 --> 00:19:50,792
- يا إلهي
- أعرف وهذه المرّة

349
00:19:50,918 --> 00:19:53,250
- هو من بدأ، كان ذلك جنونيا...
- لا يا (زوي)

350
00:19:54,083 --> 00:19:55,542
نزل ماء الجنين للتو

351
00:19:57,042 --> 00:19:58,501
لقد كنت أتحدث

