﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:04,626
- "2014"
- "آل (جاكسون)"

2
00:00:04,751 --> 00:00:07,792
- "آل (أوباما)، تكبر عائلتنا سنوياً"
- "2015"

3
00:00:07,918 --> 00:00:09,334
- "مرتدين ملابس ليلة جميع القديسين"
- "2016"

4
00:00:09,501 --> 00:00:11,125
- "وأصبحنا بارعين"
- "2017"

5
00:00:11,250 --> 00:00:13,000
- "حيث صنعنا لأنفسنا سمعة طيبة"
- "2017"

6
00:00:13,125 --> 00:00:16,042
- "فهناك الكثير من الضغط لنصوب الأمور"
- "2018"

7
00:00:16,167 --> 00:00:22,459
حسناً، كيف نصور تجربة عائلة (بلاك)
كاملة بعام 2019 بالملابس؟

8
00:00:22,584 --> 00:00:25,000
- هيا
- ما رأيك بمصاحب (ليبرون جيمس)؟

9
00:00:25,125 --> 00:00:27,167
- "(أنثوني ديفيس)"
- أو أبطال

10
00:00:27,292 --> 00:00:30,667
- الـ(هيب هوب) و(ريذم آند بلوز)
- حيّوا الملكة جميعاً

11
00:00:30,792 --> 00:00:32,167
- "(بيونسيه)"
- "(كوين لطيفة)"

12
00:00:32,334 --> 00:00:33,918
- أو يمكننا أخذ دور آل (كلومب)
- "(شيرمان كلومب)"

13
00:00:34,083 --> 00:00:35,501
"لمَ؟ مرحباً"

14
00:00:35,667 --> 00:00:37,459
أنتم لا تبذلون الجهد الكبير

15
00:00:37,584 --> 00:00:39,834
- ماذا؟
- بربكم يا رفاق، لا وقت للمرح

16
00:00:39,959 --> 00:00:42,459
ليلة جميع القديسين
خلال 7 شهور

17
00:00:42,584 --> 00:00:46,999
لنفكر الآن، ماذا كانت أعظم اللحظات
الثقافية بحياة آل (بلاك) لهذا العام؟

18
00:00:47,083 --> 00:00:49,125
(تايغر وودز)

19
00:00:49,459 --> 00:00:51,417
- فاز ببطولة المحترفين
- مرحى!

20
00:00:51,626 --> 00:00:55,042
- (تايغر وودز)، (تايغر وودز)
- لم يعد معنا

21
00:00:55,292 --> 00:00:57,959
يا إلهي@! أعلينا أن نكون جميعاً
(فان جونز)؟

22
00:00:58,042 --> 00:00:59,709
"(فان جونز)، ينشهر"

23
00:01:00,584 --> 00:01:02,876
- من (فان جونز)؟
- وجدتها

24
00:01:03,459 --> 00:01:06,083
"ليلة جميع القديسين لعام 2019"

25
00:01:20,250 --> 00:01:22,125
حسناً، هل الجميع مستعدون؟

26
00:01:23,334 --> 00:01:26,125
- مرحى! لقد نجحنا
- نجحنا

27
00:01:26,250 --> 00:01:29,459
- مرحى! نجحنا
- فزنا بليلة جميع القديسين يا رفاق

28
00:01:30,792 --> 00:01:34,000
- أرسليها للجد يا (روبي)
- انتهينا قبل الفطور

29
00:01:34,334 --> 00:01:38,584
أضعنا 3 آلاف دولار على الملابس والشعر
ومستحضرات التجميل

30
00:01:38,709 --> 00:01:40,083
ولن تلعبوا الخدعة أم الحلوى

31
00:01:40,209 --> 00:01:44,334
كلا، أبداً، لقد كبر التوأمان
فلن نفعل ذلك مجدداً أبداً

32
00:01:47,125 --> 00:01:50,918
- لدينا... نسيت أنّ لدينا فرداً آخر
- تباً

33
00:01:51,000 --> 00:01:52,417
هل سيكبر هذا الطفل؟

34
00:01:52,542 --> 00:01:54,918
"(بلاكيش)"

35
00:01:57,667 --> 00:02:01,417
إن كنتما ستعاملان (ديفونتيه) هكذا
فكان يجب تركه في قسم الدفاع المدني

36
00:02:01,542 --> 00:02:03,459
سنلعب معه الليلة
الخدعة أم الحلوى، هل اتفقنا؟

37
00:02:03,584 --> 00:02:07,042
حسناً، جيد، لأنّه فاتكما
الكثير من بدايات حياته

38
00:02:07,167 --> 00:02:08,584
- حسناً
- أول مثلجات

39
00:02:08,709 --> 00:02:10,209
- لطيف
- أول قصة شعر

40
00:02:10,334 --> 00:02:12,959
- انظر إليه
- أول مهرجان (كوتشيلا) له

41
00:02:13,417 --> 00:02:16,042
- ماذا؟
- أأخذت ابني إلى (كوتشيلا)؟

42
00:02:16,167 --> 00:02:18,542
أجل، أبي، ذهبنا لمدة 3 أيام

43
00:02:18,667 --> 00:02:20,375
- أهناك كنتما؟
- أجل

44
00:02:20,501 --> 00:02:23,167
وأأحضرت له قميص (تيم إمبالا)؟

45
00:02:23,292 --> 00:02:25,667
- تحت عنوان (بيونسيه)
- شكراً

46
00:02:25,876 --> 00:02:27,250
جميل، (ريموند) قادم

47
00:02:27,375 --> 00:02:30,459
دعني أوفر عليك عناء
طلب الإذن، كلا

48
00:02:30,834 --> 00:02:32,209
- مهلاً، ماذا؟
- كلا

49
00:02:32,334 --> 00:02:33,751
- ما خطب (ريموند)؟
- ماذا؟

50
00:02:33,918 --> 00:02:37,959
(ريموند) هو سبب احتجاز
السيدة (بيغز) لهم

51
00:02:38,125 --> 00:02:40,918
أرسلوا التقليد الساخر
لكل من في دائرة نصف قطرها 30 قدماً

52
00:02:41,000 --> 00:02:44,250
"المدرب (دادلي)، يرقص (البوب)"

53
00:02:44,375 --> 00:02:47,209
- لقد كانت مزحة
- ضد المعلم يا (دراي)

54
00:02:47,334 --> 00:02:50,125
- إنّه معلم الصالة الرياضية
- لم تكن المزحة الوحيدة

55
00:02:50,792 --> 00:02:54,042
- أتعدّين ما حدث على الغداء؟
- زوّروا قوائم الطعام يا (دراي)

56
00:02:54,167 --> 00:02:56,667
وجعلوا الجميع يظنون أنّ يوم الأربعاء
هو يوم البيتزا

57
00:02:56,792 --> 00:03:00,709
ولم أكن فخوراً أكثر من ذلك
لم تري العبقرية في هذا يا (بو)

58
00:03:01,083 --> 00:03:03,417
أقنعوا الجميع أنّهم سيتناولون البيتزا

59
00:03:03,709 --> 00:03:06,042
ثم تناولوا عيدان السمك الجافة

60
00:03:06,250 --> 00:03:09,501
عيدان السمك يا (بو)
ما تزال المزحة مضحكة للآن

61
00:03:09,626 --> 00:03:13,459
- بعض من أعمالنا الرائعة
- أنت ابن ملك المزحات

62
00:03:13,751 --> 00:03:15,417
- أيمكنني حملك مثل (سيمبا)؟
- أجل

63
00:03:15,542 --> 00:03:20,959
- "هذا الشبل من ذلك الأسد..."
- بني

64
00:03:21,417 --> 00:03:25,292
كل ما تصل إليه أشعة الشمس
يمكنك المزاح بشأنه

65
00:03:27,000 --> 00:03:30,167
يا إلهي! كان ذلك مضحكاً

66
00:03:30,292 --> 00:03:32,375
وعليك فعل ذلك كل أسبوع
فهلّا تفعل ذلك، من فضلك

67
00:03:32,501 --> 00:03:34,375
- لا أعلم إن كنت أستطيع، فوزنه ثقيل
- حسناً

68
00:03:35,000 --> 00:03:37,918
- ومع ذلك لا يمكنك الخروج مع (ريموند)
- ولكن أنّه من العظيم

69
00:03:38,000 --> 00:03:40,292
- أنّه يقيم صداقات جديدة يا (بو)
- ماذا؟

70
00:03:41,042 --> 00:03:42,667
أتذكرين عندما أقصي
عن كرة السلة؟

71
00:03:42,792 --> 00:03:44,709
- أجل
- كان يتنقل حول المنزل بلا هدف

72
00:03:44,834 --> 00:03:47,709
وها قد عاد الآن
(جاك) عاد وأتاك

73
00:03:47,834 --> 00:03:49,209
أنا عدت

74
00:03:49,792 --> 00:03:52,209
(ريموند) سيىء، أتفهم؟

75
00:03:52,334 --> 00:03:55,000
ولديه حاجبان مزيفان
وجب أن أعرف ذلك

76
00:03:55,250 --> 00:03:58,959
لهذا السبب أختار أصدقاء أبنائي

77
00:03:59,417 --> 00:04:03,459
لو سمحت لي أمي بمصادقة
من أحبّتهم فقط

78
00:04:03,959 --> 00:04:05,334
لما قابلت (شا)

79
00:04:05,959 --> 00:04:08,626
- اسمعي، لطالما كانت أمي قلقة
- "1987"

80
00:04:08,751 --> 00:04:11,834
لأنّها لم ترد طفلاً مهجور مثلي

81
00:04:12,125 --> 00:04:14,918
أن يتسكع برفقة الطفل الغريب
مثل (شا)

82
00:04:16,501 --> 00:04:17,918
الطقس حار في الخارج يا رجل

83
00:04:18,667 --> 00:04:21,542
- أشعر بالعطش
- لا تقلق، أحمل النقود، لا عليك

84
00:04:21,834 --> 00:04:23,792
ولكنّ (شا) كان يعتني بي

85
00:04:24,000 --> 00:04:28,042
إحدى أفضل الصداقات التي حظيت بها
في حياتي كلّها

86
00:04:28,167 --> 00:04:30,167
ولا أريد تجنب ذلك بحياة (جاك)

87
00:04:30,292 --> 00:04:32,542
(جاك)، فليأتي صديقك إلى هنا

88
00:04:32,667 --> 00:04:34,250
أجل، شكراً لك يا أبي

89
00:04:36,375 --> 00:04:38,751
ليس هكذا تنجح التربية المشتركة
يا (دراي)

90
00:04:38,876 --> 00:04:42,667
- حسناً
- إن أفسد (ريموند) ابني

91
00:04:42,792 --> 00:04:44,209
فستتحمل المسؤولية

92
00:04:44,751 --> 00:04:47,584
- لست خائفاً من المسؤولية
- عليك أن تخاف

93
00:04:47,709 --> 00:04:51,584
اسمعي، لدي خمسة أطفال يا (بو)
وما أزال هنا

94
00:04:52,125 --> 00:04:54,292
كنت أستطيع الرحيل
ولكني لم أفعل ذلك

95
00:04:54,918 --> 00:04:56,292
أنا رجل أسود قوي

96
00:04:56,667 --> 00:04:58,334
هذا هو الجد إذن

97
00:04:58,918 --> 00:05:01,584
انظري إليه، إنّها بذاءة

98
00:05:01,999 --> 00:05:04,250
إنّها تروق لي
كيف أعرضها على شاشة التلفاز؟

99
00:05:04,375 --> 00:05:07,250
هذا كل ما يتطلبه الأمر يا (ريموند)
أستكون هنا قرابة الساعة السابعة؟

100
00:05:07,501 --> 00:05:10,250
- حتماً أريد تفقد تلك الأفعى
- (ريموند) سيأتي إلى هنا

101
00:05:10,417 --> 00:05:11,834
- من؟
- (ريموند باوتيستا)

102
00:05:11,959 --> 00:05:13,459
المتزلج من دون خوذة

103
00:05:13,626 --> 00:05:15,000
وأنا أرتدي هذا البنطال الفضفاض

104
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
فهمت، أأنتِ معجبة بالشقي؟

105
00:05:19,167 --> 00:05:21,459
دعيني أخبركِ عن الأشقياء

106
00:05:21,959 --> 00:05:26,250
بالطبع إنّه مثير وخطير
وجامح قليلاً

107
00:05:26,584 --> 00:05:29,209
ولكن تكتشفين لاحقاً
أنّه ربما أحرق بعض السيارات

108
00:05:29,334 --> 00:05:31,083
أو هاجم صاحب بقالة

109
00:05:32,918 --> 00:05:35,000
أنا أجعل الأمر يبدو مثيراً
ألست كذلك؟

110
00:05:35,792 --> 00:05:37,667
- أجل
- لأنّه كذلك حقاً

111
00:05:38,167 --> 00:05:40,751
ولكن الأمر لا يستحق ذلك
يا عزيزتي

112
00:05:40,999 --> 00:05:42,375
ثقي بي

113
00:05:42,667 --> 00:05:44,209
يتركونكِ مفطورة القلب

114
00:05:46,209 --> 00:05:47,626
أنا آسفة يا جدتي

115
00:05:47,792 --> 00:05:50,209
- أظنّ أنّ علي تعلم الطريقة الصعبة
- حسناً

116
00:05:50,584 --> 00:05:53,918
حسناً، احرصي على كتابة رقمي
على ذراعكِ

117
00:05:54,000 --> 00:05:57,918
لتعرف الشرطة بمن تتصل
عندما تسقطي عن دراجته

118
00:05:58,209 --> 00:06:00,292
هل اتفقنا؟ حسناً

119
00:06:02,834 --> 00:06:04,334
إنّه رقيق

120
00:06:08,959 --> 00:06:10,667
أنت أرسلت لي رسالة إلكترونية

121
00:06:10,792 --> 00:06:13,125
- أجل
- خططنا لذلك يا رفاق

122
00:06:13,250 --> 00:06:15,626
- كنّا سنمثل طاقم "القطط"
- يا إلهي!

123
00:06:15,751 --> 00:06:17,375
كان يفترض بك تمثيل دور
(رام تام تاغر)

124
00:06:17,626 --> 00:06:20,209
- كلا
- أجل، وأنت (جينييانيدوتس)

125
00:06:20,334 --> 00:06:21,999
- أتعرفون ما المحزن؟
- ماذا؟

126
00:06:22,083 --> 00:06:24,626
لو كان امرأة
لما استطعنا فعل هذا

127
00:06:24,751 --> 00:06:27,667
- كنا لنطرد جميعاً
- سيحب (جاك) رؤيته

128
00:06:28,417 --> 00:06:31,209
من قال إنّه بحاجة لتعلم المزاح
من (ريموند باوتيستا)؟

129
00:06:31,334 --> 00:06:34,125
- انظر يا رجل
- أتعلم ابنك المزاح العملي

130
00:06:34,250 --> 00:06:37,834
- من طفل في الشارع؟
- مهلاً، من قال إنّه كذلك؟

131
00:06:38,751 --> 00:06:40,709
تنتهي اسم عائلته بحرف ليّن

132
00:06:40,834 --> 00:06:43,292
فلو لم يكن دكتاتوري
أو لاعب انتقال سريع

133
00:06:43,417 --> 00:06:45,584
- فذلك الفتى خطر
- هذا عمر خطر

134
00:06:45,709 --> 00:06:48,042
ليتسكع فيه مع الأشخاص الخطأ
عندما كان عمري 13 عاماً

135
00:06:48,167 --> 00:06:51,167
أقنعني صديقي
بتجربة الكوكايين المطهو

136
00:06:52,083 --> 00:06:53,834
- هل تناولت المخدرات؟
- كلا، كلا

137
00:06:53,959 --> 00:06:57,417
كلا، كلا، كانت مجرد قطعة صغيرة
من الكوكايين قمنا بتدخينها بأنبوب

138
00:06:58,334 --> 00:07:01,125
- إذن، مخدرات
- كلا، ليست كذلك

139
00:07:01,292 --> 00:07:03,709
لأنّه عندما أمسكوني وأنا أتعاطاها
فقد أعطوني تحذيراً

140
00:07:03,834 --> 00:07:06,292
لأنّهم قالوا إنّها أول مرة لي
والمستقبل ينتظرني

141
00:07:06,417 --> 00:07:08,125
أجل، النظام ينجح

142
00:07:08,459 --> 00:07:11,876
(دراي)، إن تعلمت شيئاً من الأطفال
الذين استدعيت الشرطة لهم

143
00:07:11,999 --> 00:07:13,667
هو أنّ ابنك لن يكون محظوظاً

144
00:07:13,792 --> 00:07:15,792
لن يتعاطى (جاك) المخدرات

145
00:07:16,375 --> 00:07:19,959
ليس هناك اختلاف
عليك مراقبة مع من يتسكع ابنك

146
00:07:20,042 --> 00:07:22,999
أجل، ربما يكون (جاك) بريئاً
ولكنّه قد ينصت للشخص الخطأ

147
00:07:23,083 --> 00:07:24,792
ويصبح منقاداً أيضاً

148
00:07:25,000 --> 00:07:28,334
- مثل (إيف) مع الأفعى
- بالضبط، من دون (تشيني)

149
00:07:28,459 --> 00:07:32,542
قد يكون (بوش) مدمن مشروبات
لمشروع مراوغ برابطة اللبلاب كبقيتنا

150
00:07:32,667 --> 00:07:34,250
بدلاً من رئيس فاشل لـ(الولايات المتحدة)

151
00:07:34,375 --> 00:07:37,542
من دون الهلام، ستكون زبدة الفستق
مجرد فستق مدهون محبوب

152
00:07:37,792 --> 00:07:39,459
بدلاً من قاتل أطفال

153
00:07:39,751 --> 00:07:41,667
والذي لا يمكن أن يظل يُجرف

154
00:07:41,918 --> 00:07:44,292
ويقدمه العم (تشارلي) للأطفال
بليلة جميع القديسين

155
00:07:44,667 --> 00:07:46,501
هكذا تمّ تحذيري، أجل

156
00:07:47,792 --> 00:07:50,292
أصدقاء (جاك) يقدمون الاختلاف كلّه

157
00:07:50,417 --> 00:07:52,959
ألم يكن لك صديق
قادك لطريق خاطىء؟

158
00:07:54,876 --> 00:07:56,999
عثرت للتو على طريقة سريعة
لنحضر المشروبات

159
00:07:57,542 --> 00:07:59,918
- أتوشك على سرقة سيارة؟
- كلا، أنت ستسرقها

160
00:08:00,999 --> 00:08:02,375
احتسيت زجاجتا مشروب اليوم

161
00:08:02,709 --> 00:08:04,417
لا يفترض بك أن تشرب وتقود

162
00:08:04,792 --> 00:08:06,167
أجل، أنت محق

163
00:08:08,042 --> 00:08:09,667
أوشك على جلب كل الحبيبات

164
00:08:11,626 --> 00:08:13,459
أماه، أنا آسف

165
00:08:14,626 --> 00:08:16,000
يا إلهي!

166
00:08:16,709 --> 00:08:18,083
يجب أن يرحل (ريموند)

167
00:08:20,876 --> 00:08:22,250
- "فاصل"
- (بو)

168
00:08:22,375 --> 00:08:23,792
- أهلاً يا حبيبي
- مرحباً

169
00:08:24,334 --> 00:08:26,417
- حسناً، كنت أفكر
- يا إلهي!

170
00:08:26,667 --> 00:08:29,792
ربما علينا التحكم
بمن يتسكع معهم (جاك)

171
00:08:30,501 --> 00:08:34,999
أتعلم كم ساعة قد أستعيد
لو توافقني على الفور؟

172
00:08:35,083 --> 00:08:37,083
- ولمَ لأفعل ذلك؟
- سأعلم (جاك)

173
00:08:37,209 --> 00:08:39,375
- أنّ (ريموند) لا يستطيع المجيء
- حسناً

174
00:08:39,501 --> 00:08:40,918
- وصل (ريموند)
- اللعنة

175
00:08:41,042 --> 00:08:44,542
كلا، لا بأس
سأكلّم أمه وأختلق عذراً

176
00:08:44,667 --> 00:08:46,209
- وستأخذه للمنزل
- حسناً، ممتاز

177
00:08:46,542 --> 00:08:48,334
- ذلك ما سنفعله
- مرحباً يا (ريموند)

178
00:08:48,584 --> 00:08:50,876
- أهلاً يا (ريموند)، أين أمك؟
- أين أمك؟

179
00:08:50,999 --> 00:08:52,918
- أمي رحلت
- ماذا؟ أهي...

180
00:08:53,709 --> 00:08:55,083
أأوصلتك ورحلت؟

181
00:08:56,125 --> 00:08:57,542
إنّها لا تعرفنا حتى

182
00:08:57,918 --> 00:08:59,292
أجل، هذا غريب

183
00:08:59,959 --> 00:09:01,334
أعتقد أنّكم عالقون معي الآن

184
00:09:01,709 --> 00:09:03,876
أظنّ ذلك

185
00:09:04,751 --> 00:09:06,125
يا (ريموند)

186
00:09:14,375 --> 00:09:16,792
- تباً، أفعى يا (بو)، إنّها أفعى
- حسناً، إنّها أفعى

187
00:09:16,918 --> 00:09:19,209
- إنّها أفعى
- إنّها أفعى

188
00:09:24,542 --> 00:09:27,751
"يبدو أنّ (جاك) جلب للمنزل
تأثير سيىء"

189
00:09:27,999 --> 00:09:31,584
"كانت هناك أفعى في الخزان
وأفعى على الطاولة"

190
00:09:31,709 --> 00:09:33,083
هذه صراصير ليل كثيرة

191
00:09:33,542 --> 00:09:37,334
أردت رؤية كم العدد اللازم
لقتل أفعى، ولكني لم أعرف العدد بعد

192
00:09:37,459 --> 00:09:41,792
من يجلب حقيبة مليئة بالصراصير الحية
لمنزل شخص آخر؟

193
00:09:42,125 --> 00:09:45,334
(ريموند)، انظر إلى الأعلى
وأخبرني بما تراه

194
00:09:46,542 --> 00:09:49,042
- سقف
- أجل، يعني أنّك بالداخل

195
00:09:49,209 --> 00:09:52,667
ولا نجلب الحشرات لداخل المنزل

196
00:09:52,959 --> 00:09:54,999
- كلا
- حسناً

197
00:09:55,334 --> 00:09:57,125
- أتسمعين نبرته؟
- أجل، سمعتها

198
00:09:57,501 --> 00:09:59,083
يمكنكِ أن تعرفي
أنّه ليس لديه أب

199
00:09:59,209 --> 00:10:01,167
ألقي باللوم كلّه على الأم

200
00:10:01,501 --> 00:10:05,501
من يوصل ابنه لدينا
من دون أن يتعرف بنا أولاً؟

201
00:10:05,626 --> 00:10:07,000
- ربما لدينا سلاح
- لدينا

202
00:10:07,125 --> 00:10:10,626
وربما يكون لدينا مسبح
من دون سياج من حوله

203
00:10:10,751 --> 00:10:12,626
- ليس لدينا
- ولكنّها لا تعرف ذلك

204
00:10:14,626 --> 00:10:18,209
ستكون ليلة طويلة يا حبيبتي
علينا التعاون معاً على هذا

205
00:10:19,626 --> 00:10:21,000
قمت بالترتيبات

206
00:10:21,751 --> 00:10:24,667
(جاك)، انظر من هنا

207
00:10:25,209 --> 00:10:27,000
مرحباً يا (جاك)
مرحباً يا سيد (جونسون)

208
00:10:27,125 --> 00:10:28,542
- أهلاً
- قبل أن أنسى

209
00:10:28,667 --> 00:10:31,334
صنعت أمي لكِ ورقة مصفحة جديدة
للاتصال بها بحالة الطوارىء

210
00:10:31,918 --> 00:10:35,250
فقد تغير بريدها الإلكتروني الخاص بالعمل
وكذلك على الخلف سترين الحساسيات محدثة

211
00:10:35,375 --> 00:10:37,667
الجوز البرازيلي لم يعد موجوداً
وأصبحت منتجات الألبان مشمولة

212
00:10:37,792 --> 00:10:39,167
حسناً يا (ميسون)

213
00:10:39,292 --> 00:10:41,209
لمَ لا تذهب هناك وتنضم إليهما؟

214
00:10:41,334 --> 00:10:42,999
- حسناً
- حسناً، سعدت برؤيتك

215
00:10:43,083 --> 00:10:44,876
أهلاً، انظر لأفعى (ريموند)

216
00:10:45,459 --> 00:10:47,000
تقول أمي إنّه غير مسموح لي
برؤية الأفاعي

217
00:10:47,125 --> 00:10:48,709
بسبب الرعب الليلي الذي يصيبني

218
00:10:49,042 --> 00:10:51,250
سمعته يا (جاك)
قم بتغطية الأفعى

219
00:10:51,751 --> 00:10:53,209
يا إلهي! أنا أحب (ميسون)

220
00:10:53,542 --> 00:10:55,334
إنّه طفل يحب إفساد المتعة بالفطرة

221
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
- حبيبتي
- أجل

222
00:10:58,209 --> 00:11:01,167
جراء الأم في خطر
وهي تتصرف لحمايتهم

223
00:11:01,292 --> 00:11:02,876
أما تزال تجيد تلك اللعبة؟

224
00:11:03,083 --> 00:11:05,334
أين تذهبون؟

225
00:11:05,667 --> 00:11:07,709
لنذهب إلى غرفة المعيشة
ونلعب ألعاب الفيديو

226
00:11:09,167 --> 00:11:10,584
سأسمح بذلك

227
00:11:12,125 --> 00:11:14,501
سيحاولون طيلة الليل أن يتخطونا

228
00:11:15,042 --> 00:11:18,167
ولحسن الحظ، ليس هناك مكان آخر
لأذهب إليه

229
00:11:21,042 --> 00:11:22,667
لدي مكان آخر لك لتذهب إليه

230
00:11:23,501 --> 00:11:25,459
متعلق بحياة ابنكما

231
00:11:42,083 --> 00:11:44,417
مرحباً يا (ريموند)

232
00:11:45,501 --> 00:11:47,459
- أهلاً يا (ديان)
- مرحباً يا (ديان)

233
00:11:47,751 --> 00:11:49,542
ألقيت عليك التحية في المدرسة
يا (ميسون)

234
00:11:50,167 --> 00:11:53,792
(ريموند)، رأيت الأفعى
في غرفة اجتماع العائلة

235
00:11:53,918 --> 00:11:55,501
وظننت أنّها لك

236
00:11:55,999 --> 00:11:59,876
أتخرج بها للتنزه أم هي
لمزحة ملحمية لعيد جميع القديسين؟

237
00:12:01,000 --> 00:12:02,417
لا أعلم

238
00:12:02,918 --> 00:12:04,834
لا تتسبب بالمتاعب الليلة

239
00:12:05,167 --> 00:12:07,542
ولكن إن فعلت ذلك
فأعلمني فحسب

240
00:12:08,459 --> 00:12:09,876
حسناً

241
00:12:10,375 --> 00:12:11,792
وداعاً يا (ديان)

242
00:12:13,167 --> 00:12:14,834
(جاك)، (إيملي كوبلاند)
أرسلت لي رسالة للتو

243
00:12:14,959 --> 00:12:16,542
الفتيات في منزلها
تردن الاتصال بنا على (سكايب)

244
00:12:16,751 --> 00:12:18,209
- لنقم بذلك
- حسناً

245
00:12:19,209 --> 00:12:20,626
أجل

246
00:12:21,334 --> 00:12:22,918
مع من تتحدثون؟

247
00:12:23,083 --> 00:12:24,501
آمل ألّا تكون عشيقة (ريموند)

248
00:12:24,709 --> 00:12:26,667
أبي، أيمكننا التحدث معاً؟

249
00:12:27,167 --> 00:12:29,751
أعلم أنّ أمي استدعت (ميسون)
لأنّها تكره (ريموند)

250
00:12:30,167 --> 00:12:32,999
ولكنّك كنت على ما يرام
صباح اليوم ولم تكن ضده

251
00:12:33,459 --> 00:12:35,876
- ماذا قالت؟
- لم تقل شيئاً

252
00:12:36,209 --> 00:12:37,626
ماذا قال لك الناس
في عملك، إذن؟

253
00:12:37,751 --> 00:12:40,083
اسمع، لدي تفكيري الخاص، أتفهم؟

254
00:12:40,751 --> 00:12:43,292
أنا قلق عليك يا بني
لا أريد أن يجعلك (ريموند)

255
00:12:43,417 --> 00:12:46,000
أن تفعل أموراً
لا يمكنك التراجع عنها

256
00:12:46,709 --> 00:12:48,667
أعلم أنّي لست الأذكى
في هذه العائلة

257
00:12:49,042 --> 00:12:50,792
ولكني لست غبياً

258
00:12:51,292 --> 00:12:52,709
وأنا لدي تفكيري الخاص أيضاً

259
00:12:53,334 --> 00:12:55,417
- أعلم يا بني، الأمر فحسب...
- أبلغ من العمر 13 عاماً

260
00:12:55,542 --> 00:13:00,667
وليس عمري 9 سنوات، ألا يعني ذلك
أن تمنحني فسحتي الخاصة وتثق بي؟

261
00:13:03,000 --> 00:13:05,542
بني، أنا أثق بك

262
00:13:06,751 --> 00:13:08,125
أمسك

263
00:13:08,584 --> 00:13:11,292
خذ النقود يا رجل واصحبهما
إلى (ستارباكس)

264
00:13:11,417 --> 00:13:13,834
واشتروا بعض قطع الكيك
بالأشكال المخيفة

265
00:13:14,125 --> 00:13:15,542
- شكراً لك
- حسناً

266
00:13:15,918 --> 00:13:17,292
(بو)

267
00:13:17,459 --> 00:13:21,709
لنغير ملابسنا، سنلعب مع (ديفونتيه)
الخدعة أم الحلوى

268
00:13:25,626 --> 00:13:27,959
يا لها من تربية النجوم أيّها القائد

269
00:13:28,125 --> 00:13:30,250
وكل ما تطلبه الأمر
كانت مطاردة مستمرة

270
00:13:32,000 --> 00:13:34,375
كنت تعجبني أكثر
وأنت تعيش في سيارتك

271
00:13:35,501 --> 00:13:38,501
إن أردتما إعطائه الحلويات
فاحرصا أولاً تفحصها بالأشعة السينية

272
00:13:38,626 --> 00:13:41,209
- أجل
- وإن حدث واصطدمتما بـ(جعفر)، فاهربا

273
00:13:41,334 --> 00:13:43,042
هل اتفقنا؟ اهربا بأسرع وقت ممكن

274
00:13:43,167 --> 00:13:46,667
حسناً، أيمكنني القول إنّي أظنه
كان جيداً أنّك لم تذهب للجامعة

275
00:13:46,792 --> 00:13:48,167
- ماذا؟
- هيا بنا يا حبيبتي

276
00:13:48,292 --> 00:13:50,501
كلا، توقف، اسمعني

277
00:13:50,834 --> 00:13:53,751
احرص أن يعلمنا (جاك)
حالما يعود مباشرة

278
00:13:53,876 --> 00:13:55,751
حبيبتي، عليكِ أن تتريثي قليلاً
هل اتفقنا؟

279
00:13:55,876 --> 00:13:59,167
- ماذا؟
- حصل (جاك) على استقلاليته، أتفهمين؟

280
00:13:59,334 --> 00:14:00,751
حان الوقت لتثقي بأطفالكِ

281
00:14:00,876 --> 00:14:02,250
سأفتح الباب

282
00:14:04,042 --> 00:14:05,834
أهلاً بالمديرة (بيغز)

283
00:14:06,667 --> 00:14:08,459
زوجتي هنا

284
00:14:08,709 --> 00:14:11,999
متى ستقبلين
أنّ التواصل بيننا لن يحدث أبداً؟

285
00:14:12,083 --> 00:14:13,501
سيد (جونسون)

286
00:14:13,709 --> 00:14:18,000
لست مسرورة لأخبرك بأنّ ابنك
قد دمر منزلي

287
00:14:18,125 --> 00:14:19,542
- ماذا؟
- أجل

288
00:14:20,083 --> 00:14:21,918
وامنحني أمنية وارتدي قميصاً

289
00:14:22,501 --> 00:14:23,918
يا إلهي!

290
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
ماذا حدث؟

291
00:14:29,459 --> 00:14:32,375
كيف سمحت لـ(ريموند) أن يقنعك
بفعل هذا بمنزل السيدة (بيغز)؟

292
00:14:32,501 --> 00:14:34,209
كلا، ما حدث
من فعل (جاك) وحده

293
00:14:34,334 --> 00:14:35,959
- لا تحاولي إلقاء اللوم على ابني
- أنا أعرف ابني

294
00:14:36,042 --> 00:14:37,876
كنت أعرف ذلك
لم يرق لكِ من البداية

295
00:14:37,999 --> 00:14:40,667
إنّه واحد من بين الكثيرين السود
في المدرسة

296
00:14:40,792 --> 00:14:44,792
وقد أخبرت (بو) مرات عدة
بأنّكِ كارهة لذاتكِ

297
00:14:45,250 --> 00:14:47,876
(مالكوم) سيشعر بالخجل

298
00:14:49,167 --> 00:14:51,292
"(جاك)، لا أريد نثر حبوب الطيور
في سقيفة منزلها"

299
00:14:51,417 --> 00:14:54,250
"لا أريد فعل ذلك
ولا أريد إرسال التقليد الساخر"

300
00:14:54,501 --> 00:14:56,792
"لقد سئمت من مرافقتك
هذا غير مضحك حتى"

301
00:14:56,918 --> 00:15:00,083
"أحقاً؟ ستتبرز الطيور
في كل أرجاء منزلها"

302
00:15:00,501 --> 00:15:02,417
- "هذا مضحك"
- "لن أشارك"

303
00:15:02,626 --> 00:15:04,501
- "ماذا؟"
- هذا لا يثبت شيئاً

304
00:15:04,626 --> 00:15:07,792
"حسناً، اهرب للمنزل إلى أمك
سأهتم بالأمر بنفسي"

305
00:15:08,667 --> 00:15:10,042
حسناً

306
00:15:11,250 --> 00:15:14,250
- يا إلهي يا (جاك)
- المضحك أنّها لم تكن سيارتي

307
00:15:14,375 --> 00:15:16,501
- يا إلهي!
- أتساءل ما سيقوله (مالكوم)

308
00:15:16,626 --> 00:15:18,000
عن تصوير الفيديو
لعتبة باب منزلي

309
00:15:18,292 --> 00:15:20,542
أولاً، سيشعر بالغضب من التقنية

310
00:15:20,667 --> 00:15:22,042
- لأنّه لم يرى...
- حسناً

311
00:15:22,542 --> 00:15:24,834
- وذلك يعني لا...
- بمَ كنت تفكر؟

312
00:15:24,959 --> 00:15:27,375
- لا أعلم
- أحقاً؟

313
00:15:27,959 --> 00:15:29,417
اصعد للأعلى

314
00:15:29,542 --> 00:15:31,209
- اصعد للأعلى
- هيا

315
00:15:32,667 --> 00:15:34,292
- هذا لا يصدق
- أمك وأبيك

316
00:15:34,417 --> 00:15:36,375
سيصحبانك للعبة الخدعة أم الحلوى
العام المقبل يا (ديفونتيه)

317
00:15:39,751 --> 00:15:42,417
- ألن يلعبوا الخدعة أم الحلوى؟
- كلا

318
00:15:42,709 --> 00:15:44,375
هذا غير عادل أبداً

319
00:15:44,501 --> 00:15:47,042
(ديفونتيه) يفوت تجربة عظيمة

320
00:15:47,292 --> 00:15:49,667
ما أزال أتذكر كم كنت سعيداً
بأول ليلة جميع القديسين لي

321
00:15:49,876 --> 00:15:52,834
أنا وأمي وأبي و(زوي)
ننتقل من منزل لآخر

322
00:15:52,959 --> 00:15:55,501
- كان يوماً مميزاً
- اصحبه أنت إذن

323
00:15:55,626 --> 00:15:59,999
أستطيع ذلك ولكني أظنّ أنّ تجربته الأولى
يجب أن تكون مع والديه

324
00:16:00,584 --> 00:16:02,083
لمَ لا يضاعفان جهدهما فحسب؟

325
00:16:02,501 --> 00:16:06,000
انظر من حولك يا (جونيور)
إنّها عائلة كبيرة، أصحيح؟

326
00:16:06,209 --> 00:16:08,626
وهما يعتنيان بالجميع

327
00:16:09,083 --> 00:16:12,501
أظن ذلك، لم يرَ أحد الكلب
منذ مدة

328
00:16:12,626 --> 00:16:15,999
- لذا...
- عملنا أن نساعدهما بتدارك الموقف

329
00:16:16,125 --> 00:16:19,501
وليس إرهاقهما لأنّنا نظن
أنّ عليهما بذل المزيد من الجهد

330
00:16:19,626 --> 00:16:23,167
باستثناء والدتك، فهي من عليها
بذل المزيد من الجهد

331
00:16:23,876 --> 00:16:26,918
أتعرف أنّها ذهبت لمشاهدة الأفلام
الأسبوع الماضي؟

332
00:16:27,000 --> 00:16:28,417
هذا فظيع

333
00:16:28,876 --> 00:16:30,999
سأفعل ذلك، شكراً لكِ يا جدتي

334
00:16:31,083 --> 00:16:33,751
عزيزي، أجل

335
00:16:34,417 --> 00:16:36,834
- عمتِ مساءً
- لم أقل إنّي سأخلد للنوم

336
00:16:37,209 --> 00:16:40,000
لم تبدأ حفلة عيد جميع القديسين
إلّا بعد منتصف الليل

337
00:16:40,250 --> 00:16:43,459
أجل، أيّتها القطة أين المرأة اللقطة؟

338
00:16:43,584 --> 00:16:44,999
يا للمسكينة

339
00:16:48,584 --> 00:16:53,292
أتعرف ما فعلته الليلة؟
كنت لتقتل نفسك

340
00:16:53,417 --> 00:16:55,792
إنّها لمعجزة أنّ السيدة (بيغز)
وافقت على ألّا تتهمك

341
00:16:56,501 --> 00:16:58,250
- أنت محظوظ أنّها منجذبة لي
- ماذا...

342
00:16:58,751 --> 00:17:00,125
بمَ كنت تفكر؟

343
00:17:00,417 --> 00:17:04,083
أردت فعل ما كان يظنه
كل من بالمدرسة أنّه مضحك

344
00:17:04,250 --> 00:17:08,125
حسناً، متى بدأت تهتم
لتكون الشخص المضحك؟

345
00:17:08,292 --> 00:17:11,083
حسناً، يجب أن أكون مشهوراً

346
00:17:11,626 --> 00:17:13,083
فأنا لم أعد ألعب كرة السلة

347
00:17:13,999 --> 00:17:15,959
أصبحت حرفياً الآن
شخصاً نكرة في المدرسة

348
00:17:17,667 --> 00:17:19,042
(جاك)

349
00:17:21,626 --> 00:17:25,999
بني، أظنّ أنّنا تحدثنا
عن موضوع كرة السلة، أتذكر؟

350
00:17:27,125 --> 00:17:28,792
قلت إنّ (جاك) عاد وأتاك

351
00:17:29,292 --> 00:17:30,918
ألم يحدث ذلك؟

352
00:17:36,292 --> 00:17:37,709
حسناً يا عزيزي

353
00:17:39,542 --> 00:17:41,542
(جاك)، أعلم أنّ من المهم
أن يكون لديك شيئاً ما

354
00:17:42,459 --> 00:17:46,792
ولكنّ الاهتمام السلبي والتصرف السيىء
ليسا المطلوبين

355
00:17:47,876 --> 00:17:50,501
ستتعرض لعقاب جدي

356
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
وعليك أن تعمل لتدفع تكاليف
تخريب سيارة السيدة (بيغز)

357
00:17:56,375 --> 00:17:57,792
أنا آسف

358
00:17:58,417 --> 00:17:59,834
أعلم ذلك

359
00:18:00,959 --> 00:18:04,209
- كان ذلك تطوراً ملفتاً
- أجل

360
00:18:05,667 --> 00:18:10,459
أظنّ أنّ قدرة (جاك) على الإفساد
كما الأطفال الآخرين

361
00:18:11,334 --> 00:18:14,584
- لا أصدق أنّي كنت غافلة تماماً
- حبيبتي، كلانا كنا كذلك

362
00:18:15,167 --> 00:18:19,292
ظننت أنّه لا بأس تعني لا بأس
ولكن ربما ذلك ما أردته سماعه

363
00:18:19,834 --> 00:18:21,876
- علينا مراقبته دوماً
- سنفعل ذلك

364
00:18:22,209 --> 00:18:23,876
ولكنّ الغد لنا

365
00:18:24,250 --> 00:18:26,125
حمداً للرب أنّ ليلة جميع القديسين
قد انتهت

366
00:18:29,083 --> 00:18:30,501
- (ديفونتيه)
- (ديفونتيه)

367
00:18:32,709 --> 00:18:34,959
لا تقلقا، أنا هنا لتدارك الموقف

368
00:18:36,000 --> 00:18:40,083
"أجل، قاربت الساعة أن تصبح العاشرة
ولكنّ (جونيور) عثر لنا على الحي المناسب"

369
00:18:40,209 --> 00:18:42,292
"لأول لعبة
خدعة أم حلوى لـ(ديفونتيه)"

370
00:18:42,417 --> 00:18:44,375
- نحن هنا
- حلوى أم خدعة

371
00:18:44,584 --> 00:18:49,999
حلوى أم خدعة، عزيزي، كل الحلوى...
يا إلهي! الكثير من السكاكر

372
00:18:50,083 --> 00:18:51,501
- انظر
- شكراً

373
00:18:54,459 --> 00:18:55,876
تفضل

374
00:18:55,999 --> 00:18:57,375
- حسناً
- حسناً

375
00:18:59,083 --> 00:19:04,584
"يعنى بليلة جميع القديسين
تجربة ملابس وهويات جديدة"

376
00:19:05,167 --> 00:19:07,250
"ولكن حتى إن حاول البعض التضليل"

377
00:19:07,501 --> 00:19:09,751
"فعائلتك تنقذك دوماً"

378
00:19:09,876 --> 00:19:11,709
مرحباً

379
00:19:13,626 --> 00:19:16,542
اللعنة يا رجل!
لقد أفسدت أول عيد له

380
00:19:16,667 --> 00:19:19,334
- ماذا...
- لن ينم الآن يا (جونيور)، ممتاز

381
00:19:19,834 --> 00:19:21,501
شكراً جزيلاً

382
00:19:22,167 --> 00:19:24,209
ولكن... لا، أنا البطل

383
00:19:24,501 --> 00:19:26,209
أنا أنقذت العيد

384
00:19:26,626 --> 00:19:28,000
أنا تداركت الموقف

385
00:19:28,626 --> 00:19:30,000
أمي تذهب لمشاهدة الأفلام

386
00:19:33,792 --> 00:19:36,999
- خدعة أم حلوى؟
- (شو ناف)، انظر من جاء

387
00:19:37,083 --> 00:19:38,918
راعي البقر ولاعبة كرة القدم

388
00:19:39,125 --> 00:19:41,459
- أنا رائدة فضاء
- كلا، لستِ كذلك

389
00:19:42,250 --> 00:19:44,209
أتريدان زبدة الفستق؟ تفضلا

390
00:19:47,584 --> 00:19:49,501
يبدو أنّ تحب المقرمشة، سأتدبر أمرك

391
00:19:54,375 --> 00:19:55,792
ليلة جميع القديسين سعيدة

392
00:19:57,334 --> 00:19:58,959
خدعة أم حلوى

393
00:19:59,501 --> 00:20:00,918
هذا ليس منزلي

394
00:20:02,792 --> 00:20:04,918
"ليلة جميع القديسين سعيدة"

395
00:20:05,542 --> 00:20:07,834
- "أماه"
- "اصمت، والدك يعمل"

