﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:01,959
"أنا أب يوصل أطفاله إلى المدرسة"

2
00:00:02,167 --> 00:00:04,876
"وأعتبره وقتاً خاصاً
للتواصل مع (جاك) و(ديان)"

3
00:00:05,167 --> 00:00:06,792
"ولدي رفقة جيّدة"

4
00:00:06,918 --> 00:00:08,459
"يوصل (جيه زي) أطفاله للمدرسة"

5
00:00:08,667 --> 00:00:10,792
"و(جون ليجند) أيضاً"

6
00:00:11,125 --> 00:00:13,501
"و(تيري كروز)"

7
00:00:13,667 --> 00:00:15,292
"ولكنّه ربّما يتدرّب أولاً"

8
00:00:15,751 --> 00:00:17,125
ووصلت بسرعة

9
00:00:17,250 --> 00:00:21,375
وكانت جميع المواقف للسيارات الصغيرة

10
00:00:21,501 --> 00:00:24,334
انتظر، هل حدث ذلك مجدّداً؟
ألم تستجب المدينة لرسائلك الإلكترونية؟

11
00:00:24,709 --> 00:00:26,375
- هل تصدّق ذلك؟
- لن تتّسع تلك السيارة هناك

12
00:00:26,751 --> 00:00:28,626
- ماذا فعلت؟
- أفعل ما أفعله دائماً

13
00:00:29,125 --> 00:00:30,542
ركنت السيارة في موقفين

14
00:00:30,667 --> 00:00:34,209
المهم في الأمر
أن تبدو وكأنّك لم تعني ذلك

15
00:00:34,626 --> 00:00:37,292
وكأنّ سيارة اصطفت بشكل خاطئ
قبل وصولك إلى هناك

16
00:00:37,834 --> 00:00:39,209
تعرفين ما أتحدّث عنه
أليس كذلك يا (ديان)؟

17
00:00:40,667 --> 00:00:42,584
هل ترى؟ تفهم (ديان) ذلك

18
00:00:42,876 --> 00:00:44,459
تعرف بأنّ أصحاب السيارات الصغيرة

19
00:00:44,584 --> 00:00:45,999
لن يذهبوا إلى (ديل تاكو)
الساعة الـ10 صباحاً

20
00:00:47,999 --> 00:00:49,375
هل تنتقدني؟

21
00:00:51,334 --> 00:00:52,751
غادر سيارتي يا (جاك)

22
00:00:52,876 --> 00:00:54,542
- انتظر، ماذا؟
- غادر سيارتي يا (جاك)

23
00:00:54,751 --> 00:00:56,125
اذهب إلى صفك

24
00:00:56,250 --> 00:00:57,751
هل تصدّقينه يا (ديان)؟

25
00:01:00,167 --> 00:01:01,584
(ديان)، (ديان)

26
00:01:02,667 --> 00:01:05,834
- هل تستمعين إلي؟
- ماذا قلت؟

27
00:01:08,125 --> 00:01:09,709
منذ متى تضعين هذه السماعات؟

28
00:01:10,083 --> 00:01:12,250
لا أعرف
متى بدأت بإيصالنا إلى المدرسة؟

29
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
حسناً، أتعرفين؟
سنتحدّث عن هذا لاحقاً يا صغيرتي

30
00:01:17,375 --> 00:01:19,709
أحبك

31
00:01:20,292 --> 00:01:23,584
"تبّاً، تجاهلتني"

32
00:01:24,999 --> 00:01:26,375
لدي زامور أيضاً

33
00:01:34,459 --> 00:01:37,667
ما الأمر يا (دريه)؟
هل عرفت بأنّ الأطفال صنعوا أحذيتك؟

34
00:01:37,834 --> 00:01:39,334
هل ذلك ما يزعجك؟
يا إلهي، ذلك غير عادل

35
00:01:39,584 --> 00:01:42,751
يمكنهم صناعة أحذيتك
ولكنّهم لا يستطيعون تنظيف يختي

36
00:01:42,876 --> 00:01:45,334
لا، المشكلة هي (ديان)

37
00:01:45,459 --> 00:01:47,626
أعتقد بأنّك تعني شرير يا (دريه)

38
00:01:48,751 --> 00:01:53,292
اكتشفت بأنّها ترتدي سماعات مانعة للضجيج
عندما أوصلها إلى المدرسة

39
00:01:53,417 --> 00:01:56,000
- ذلك ليس سيئاً جدّاً
- أنا الضجة التي تحاول إلغاءها

40
00:01:57,709 --> 00:02:01,125
لا أعرف ما يحدث
لأنّنا نوطّد علاقتنا بجولات الصباح

41
00:02:01,250 --> 00:02:05,999
أعني، نفتح النوافذ
ونتناوب بتقليد نوتات (ماريا كاري)

42
00:02:06,250 --> 00:02:09,250
لا أفهم، كلّما كبرت بالسن
كلّما ازدادت صعوبة التواصل بيننا

43
00:02:09,501 --> 00:02:11,918
أنا خائف أكثر
من كبر (ديان) بالسن

44
00:02:12,751 --> 00:02:14,751
عليك الحذر من الشياطين الأكبر

45
00:02:14,876 --> 00:02:17,042
لأنّهم يتظاهرون بالغباء

46
00:02:17,209 --> 00:02:18,709
(دريه)، لا بأس

47
00:02:18,999 --> 00:02:21,792
عدم رغبة المراهقين بالتحدّث لذويهم
طبيعي جدّاً

48
00:02:22,334 --> 00:02:24,834
أجل، وعدم رغبة الأهالي
في التحدّث إلى أطفالهم

49
00:02:25,375 --> 00:02:26,792
وإرسالك إلى مدرسة خارجية

50
00:02:27,709 --> 00:02:31,667
ومخيّم خارجي
وعيد ميلاد خارج البلد

51
00:02:32,042 --> 00:02:34,083
لم أعتقد أبداً
بأنّي سأخبر رجلاً أبيضاً بهذا

52
00:02:34,209 --> 00:02:36,542
ولكنّي أشعر بالسوء عليك

53
00:02:37,459 --> 00:02:40,501
"أدركت بفضل أصدقائي
بأنّ علي التصرف بسرعة"

54
00:02:41,042 --> 00:02:43,626
"وإلّا سترسلني (ديان)
إلى عيد ميلاد خارج البلد"

55
00:02:43,834 --> 00:02:46,999
بصحة ابني (ديفيد)
الذي يتبع خطاي بعمل العائلة

56
00:02:47,584 --> 00:02:49,417
- بصحة (ديفيد)، يا إلهي
- أجل

57
00:02:49,709 --> 00:02:51,083
كلية الطب في جامعة (كاليفورنيا)
في (لوس أنجلوس)؟

58
00:02:51,334 --> 00:02:53,375
غير معقول، ما مدى فخرك به؟

59
00:02:53,542 --> 00:02:55,751
أنا فخور جدّاً به
ماذا عنك يا (بو)؟

60
00:02:55,876 --> 00:03:00,375
- ماذا عن (جونيور)؟
- يحقّق (جونيور) النجاح

61
00:03:00,501 --> 00:03:01,918
- أجل؟
- أجل، حصل على وظيفة تقنية

62
00:03:02,792 --> 00:03:05,083
هل تعرف تطبيق (تشوربور)؟

63
00:03:05,209 --> 00:03:07,375
- بالطبع
- ربّاه، لا أريد التفاخر بنجاحه

64
00:03:07,501 --> 00:03:09,417
ولكنّه يرتقي في الشركة بسرعة

65
00:03:09,542 --> 00:03:12,000
- يكسب مال (سيليكون فالي)
- أجل

66
00:03:12,125 --> 00:03:16,125
- رائع
- إنّه مثل (بيل غيتس) أسود

67
00:03:16,250 --> 00:03:17,667
- ذلك رائع
- رائع جدّاً

68
00:03:17,792 --> 00:03:19,667
توصيلة للدكتور (فاينبيرغ)؟

69
00:03:22,167 --> 00:03:24,042
- مرحباً أمي
- مرحباً

70
00:03:24,626 --> 00:03:26,125
- يا إلهي
- (بو)

71
00:03:26,751 --> 00:03:29,751
عندما ذكرت وظيفته في (تشوربور)
جعلته يبدو مثل المدير التنفيذي

72
00:03:29,918 --> 00:03:32,999
- أمي، بمَ أخبرتهم؟
- كنت أخبره...

73
00:03:33,125 --> 00:03:34,792
- انتظري، علي إنهاء عملية التوصيل
- حسناً

74
00:03:35,999 --> 00:03:37,375
شكراً

75
00:03:39,083 --> 00:03:40,501
خدمتك (تشوربور) للتّو

76
00:03:41,959 --> 00:03:44,751
- هل تشعرين بالعار منّي؟
- بالطبع لا

77
00:03:44,876 --> 00:03:46,584
ظننت بأنّك ستدعمينني

78
00:03:46,792 --> 00:03:48,501
آسفة يا (جونيور)

79
00:03:48,876 --> 00:03:50,959
ولكنّي لم أتوقّع وجودك هنا

80
00:03:51,125 --> 00:03:54,501
أعتقد بأنّ علي التوقّف
عن إيصال الطلبات إلى المستشفى

81
00:03:54,792 --> 00:03:57,292
لأنّ وظيفتي تحرجك كثيراً

82
00:03:57,542 --> 00:04:00,959
برغم أن مرضى المجازة المعدية
زبائني المفضّلين

83
00:04:01,042 --> 00:04:02,876
بحقّك يا (جونيور)
كانت مجرّد كذبة بسيطة

84
00:04:03,167 --> 00:04:06,834
- مثل...
- أمي، أعمل لدعم نفسي

85
00:04:06,959 --> 00:04:08,334
- مثل ما أردت منّي
- أجل

86
00:04:08,918 --> 00:04:12,542
عذراً، عليّ الذهاب لإيصال تلفاز
في دار للمتقاعدين

87
00:04:12,792 --> 00:04:14,167
ذلك بني

88
00:04:14,959 --> 00:04:16,334
أتريدين قطعة من كعكة الاحتفال؟

89
00:04:16,959 --> 00:04:18,334
اختنق بها يا (فاينبيرغ)

90
00:04:20,501 --> 00:04:23,083
"ذهبت إلى المنزل
لإصلاح علاقتي بـ(ديان)

91
00:04:23,542 --> 00:04:25,250
"بقطعة مخبوزات تلو الأخرى"

92
00:04:26,501 --> 00:04:27,918
مرحباً (ديان)

93
00:04:28,000 --> 00:04:30,626
أحضرت لك حلوى توت العلّيق
من دون سبب

94
00:04:31,292 --> 00:04:33,083
لا أحب تناول الحلوى
على العشاء حقّاً

95
00:04:33,999 --> 00:04:35,375
علي الرد على هذا الاتصال

96
00:04:44,542 --> 00:04:46,000
هل كانت ما تزال جيّدة؟

97
00:04:46,125 --> 00:04:48,209
لم تكن جيدة كفاية
لإنقاذ علاقتي بابنتي

98
00:04:48,667 --> 00:04:50,417
لا أعرف كيف سأحل هذه المشكلة

99
00:04:50,542 --> 00:04:54,626
لا تفهمين ما سيحدث لـ(ديان)
إن ساءت علاقتها بوالدها

100
00:04:54,751 --> 00:04:57,584
تتخذ الفتيات خيارات سيئة
عندما تسوء علاقتهن بوالدهن يا (بو)

101
00:04:58,792 --> 00:05:01,709
تواعدن رجالاً فظيعين وتصبحن متعريات

102
00:05:03,083 --> 00:05:06,542
لن تصبح (ديان) متعرية

103
00:05:06,709 --> 00:05:08,375
يمكن للمتعريات ارتداء نظارات أيضاً
يا (بو)

104
00:05:08,501 --> 00:05:10,417
- رأيت ذلك، رأيت ذلك
- حسناً

105
00:05:10,667 --> 00:05:13,918
عرفت فتيات كثيرات
لديهن مشاكل مع أبيهن، حسناً؟

106
00:05:14,000 --> 00:05:18,167
إنهن كثيرات، حسناً؟
مثل (لاتانا) و(روثي) و(ديمي)

107
00:05:18,375 --> 00:05:20,709
و(دون) و(لاشون) وأختها

108
00:05:21,000 --> 00:05:24,501
- لا أتذكّر اسمها حتّى
- ماذا؟ لا أعرف تلك المسكينات

109
00:05:24,626 --> 00:05:27,834
ولكنّك تبالغ في الأمر

110
00:05:27,999 --> 00:05:30,417
لا أستطيع إجراء محادثة
مع (ديان) بعد الآن

111
00:05:30,751 --> 00:05:32,751
أشعر بأنّي عامل مسرح
يحاول التحدّث إلى (ريانا)

112
00:05:32,999 --> 00:05:34,375
لا تفكّر بالأمر بشكل شخصي

113
00:05:34,918 --> 00:05:36,959
هناك نسختان من (ديان) الآن

114
00:05:37,375 --> 00:05:39,709
تكون أعز صديقاتي أحياناً

115
00:05:39,834 --> 00:05:42,042
ولا أريد نزول الدرج أمامها
في أحيان أخرى

116
00:05:42,709 --> 00:05:44,999
ولكنّي أريد النسخة الجيدة منها الآن

117
00:05:45,083 --> 00:05:47,626
لا يمكنك الحصول عليها ببساطة
لأنّها بسن الـ13 يا (دريه)

118
00:05:48,042 --> 00:05:49,709
وستظهر عندما تريد ذلك

119
00:05:49,999 --> 00:05:54,125
وعليك معرفة بأنّك لست المتحكم

120
00:05:55,125 --> 00:05:59,501
عليك انتظار اللحظة المناسبة فقط

121
00:05:59,626 --> 00:06:01,751
متى ستحين تلك اللحظة المناسبة
يا (بو)؟

122
00:06:02,667 --> 00:06:04,209
لا تفعل شيئاً يا (دريه)

123
00:06:04,792 --> 00:06:06,751
- لا تضغط عليها
- يمكنني فعل ذلك

124
00:06:07,542 --> 00:06:11,292
- كن صبوراً
- حسناً، بالتأكيد، بالتأكيد

125
00:06:11,417 --> 00:06:14,125
- ماذا؟ (دريه)، (دريه)
- بالتأكيد

126
00:06:14,292 --> 00:06:16,209
- (دريه)
- أعرف

127
00:06:16,584 --> 00:06:19,167
يمكنك التحدّث إليها صباحاً
لأنّ علينا توطيد علاقتنا الآن

128
00:06:26,334 --> 00:06:28,209
"لتنتظر (بو) اللحظات المناسبة
كما تريد"

129
00:06:28,584 --> 00:06:29,999
"ولكنّي رجل مندفع"

130
00:06:30,209 --> 00:06:33,584
"نادوني بالأب (دوراغ)
لأنّي سأخلق اللحظات المناسبة"

131
00:06:34,792 --> 00:06:37,417
ماذا إن أخبرتك
بأنّ هناك فيلماً ما

132
00:06:37,999 --> 00:06:42,542
يصرخ فيه رجل بلا سبب
ويحمل مضرب كرة قاعدة بالمدرسة فيه؟

133
00:06:43,167 --> 00:06:45,501
اسم ذلك الفيلم (لين أون مي)

134
00:06:46,292 --> 00:06:48,667
ويترأسه (مورغان فريمان) اليافع

135
00:06:49,042 --> 00:06:50,876
والذي يستخدم مضرباً كسلاح

136
00:06:51,334 --> 00:06:53,792
ستحبّينه، حسناً، استعدي

137
00:06:54,083 --> 00:06:56,959
- لأنّه يومه الأول بمدرسة جديدة
- "يعجبه الأمر"

138
00:06:57,042 --> 00:06:58,542
- وسيقابل بعض الأطفال
- "لا يعجبها الأمر"

139
00:06:58,667 --> 00:07:00,999
والذين يحتاجون إلى شخص
للاعتماد عليه

140
00:07:02,292 --> 00:07:04,042
لمَ لم تخبرني بأنّه فيلم قديم؟

141
00:07:04,334 --> 00:07:05,751
لأنّه ليس قديماً

142
00:07:05,918 --> 00:07:09,834
صوّروه سنة 1989
ليتحدّث عن أحداث سنة 1989

143
00:07:10,042 --> 00:07:12,250
- ولذلك كان جديداً عندما صدر
- والإنجيل كذلك

144
00:07:14,000 --> 00:07:17,083
هل ترين طريقة (جو كلارك)
في خرق القوانين

145
00:07:17,209 --> 00:07:20,459
لإيمانه في أولئك الأطفال؟
لم أرَ مثيلاً لذلك

146
00:07:20,584 --> 00:07:22,751
أتعرف بأنّك لا تستطيع تقييد الأطفال
في المدرسة

147
00:07:22,876 --> 00:07:24,626
- لأنّها ستتحول إلى سجن حينئذ؟
- لا

148
00:07:25,501 --> 00:07:27,667
يحمي الأطفال من العالم الخارجي

149
00:07:28,209 --> 00:07:30,751
- ألا ترين ذلك؟
- من دون موافقة ذويهم؟

150
00:07:31,125 --> 00:07:33,667
إن حاولت الآنسة (بيغز) تقييدي
في داخل مدرسة

151
00:07:33,834 --> 00:07:35,209
ستحتاج إلى سلسلة أكبر

152
00:07:36,334 --> 00:07:37,999
وظننت بأنّ (كوليو) بهذا الفيلم

153
00:07:39,959 --> 00:07:44,292
- "انتهى الفيلم أخيراً"
- (مورغان فريمان) معلم شباب رائع

154
00:07:44,584 --> 00:07:47,542
وهل رأيت طريقتهم
بتحديث غناء أغنية المدرسة؟

155
00:07:47,709 --> 00:07:49,876
وكأنّي أشاركك جزءاً من طفولتي

156
00:07:50,334 --> 00:07:51,751
كم مرّة شاهدت هذا الفيلم؟

157
00:07:52,334 --> 00:07:53,751
20 مرّة تقريباً

158
00:07:53,999 --> 00:07:55,375
أعرف بأنّك تحدّثت كثيراً
أثناء مشاهدته

159
00:07:55,542 --> 00:07:57,834
- يمكننا مشاهدته مجدّداً إن أردت
- لا، شكراً

160
00:07:58,083 --> 00:08:00,959
حسناً، هل تريدين فعل شيء آخر؟

161
00:08:01,834 --> 00:08:03,209
أعطني مساحة يا أبي

162
00:08:05,584 --> 00:08:09,125
"فشلت محاولتي للتواصل مع ابنتي"

163
00:08:09,542 --> 00:08:12,167
"خذلت نفسي
وخذلت المدير (جو كلارك)"

164
00:08:14,876 --> 00:08:19,792
مرحباً عزيزي
أعددت لك وجبات (تشوربور) خفيفة

165
00:08:21,501 --> 00:08:22,918
- شكراً
- على الرحب والسعة

166
00:08:23,000 --> 00:08:26,334
آسف لأنّي لن آخذها لوظيفتي
في (غوغل) يا أمي

167
00:08:26,459 --> 00:08:29,125
حسناً، حسناً، هيّا، هيّا

168
00:08:29,417 --> 00:08:31,250
ارأف بي، أنا آسفة

169
00:08:32,751 --> 00:08:34,792
ولكنّ الأطباء يحبّون المنافسة كثيراً

170
00:08:34,999 --> 00:08:37,417
هل كان عليّ التباهي
بحساب (زوي) على الـ(إنستاغرام)؟

171
00:08:37,542 --> 00:08:39,918
أعني، احتجت إلى التباهي بشيء

172
00:08:40,292 --> 00:08:41,709
- أجل، أفهم الأمر
- شكراً

173
00:08:41,834 --> 00:08:44,459
وأنا آسف
على الغضب منك الآن

174
00:08:44,584 --> 00:08:46,542
- لا تقلق
- كنت متوتّراً قليلاً

175
00:08:46,834 --> 00:08:49,459
- أنا آسفة
- وردني اتصال لمقابلة عمل

176
00:08:49,584 --> 00:08:55,042
لوظيفة بدوام كامل
ولكن لدي مهام لـ(تشوربور) اليوم

177
00:08:55,417 --> 00:08:57,292
- ولذلك...
- انتظر قليلاً

178
00:08:59,042 --> 00:09:03,000
أستطيع إنجاز مهامك اليوم

179
00:09:03,250 --> 00:09:06,250
- هل أنت جادة؟
- (جونيور)، أؤمن بك

180
00:09:06,542 --> 00:09:08,375
وأريد أن تعرف بأنّي أساندك

181
00:09:08,542 --> 00:09:11,709
حسناً، رائع
ستصطحبين كلباً في جولة

182
00:09:11,834 --> 00:09:13,417
- حسناً
- وتوصلين شخصاً إلى المطار

183
00:09:13,667 --> 00:09:15,042
وتركّبين قطعة من (آيكيا)

184
00:09:15,167 --> 00:09:18,626
عليك مراقبة السيد (بيغمز)
أثناء اصطحابه في جولة

185
00:09:18,751 --> 00:09:20,501
- لأنّه أذكى من ما يبدو عليه
- فهمت

186
00:09:20,626 --> 00:09:23,667
- ولتجميع أثاث (آيكيا)...
- هل يذكر الهاتف كل ذلك؟

187
00:09:24,542 --> 00:09:25,999
أنا دكتورة يا (جونيور)
وأستطيع الاهتمام بهذا

188
00:09:26,292 --> 00:09:27,876
- أستطيع استخدام الهاتف
- أجل، هذا خطئي

189
00:09:28,334 --> 00:09:30,751
- تفضّلي، شكراً
- يا إلهي، حسناً، حظاً موفقاً

190
00:09:30,876 --> 00:09:32,250
- شكراً
- نل منهم

191
00:09:32,584 --> 00:09:33,999
ذلك بني

192
00:09:34,250 --> 00:09:35,959
حسناً، (تشوربور)

193
00:09:36,417 --> 00:09:39,417
حسناً، لا، ذلك المصباح

194
00:09:40,918 --> 00:09:42,292
(جاك)

195
00:09:42,667 --> 00:09:44,042
تعال وساعد أمك

196
00:09:44,918 --> 00:09:46,292
"فشلت مع الفيلم"

197
00:09:46,417 --> 00:09:48,999
"ولكنّي لن أفقد الأمل
من توطيد علاقتي بـ(ديان)"

198
00:09:53,501 --> 00:09:55,626
أتريدين الذهاب إلى حديقة الترامبولين
ومشاهدة الأشخاص وهم يتأذون؟

199
00:09:56,209 --> 00:09:58,709
لا، أريد الذهاب للمجمع التجاري
وإعادة قميص

200
00:09:59,083 --> 00:10:00,584
ولكن هناك سياسة لإعادة الملابس
خلال 30 يوم

201
00:10:00,709 --> 00:10:03,959
واليوم هو اليوم الـ31
ولذلك سآخذ قيلولة

202
00:10:07,542 --> 00:10:12,334
"إن لم أستطع فعل شيء معها
ربّما أستطيع فعل شيء لها"

203
00:10:14,083 --> 00:10:15,918
لدي خبرة 40 سنة

204
00:10:16,000 --> 00:10:18,959
من مشاهدة أمي وهي تصرخ
على خدمة زبائن (جيه سي بينيز)

205
00:10:19,167 --> 00:10:20,626
أمسكي قميصك واركبي السيارة

206
00:10:21,000 --> 00:10:22,417
سنذهب إلى المجمع التجاري

207
00:10:23,918 --> 00:10:26,125
"بينما حاولت حل مشكلة (ديان)"

208
00:10:26,250 --> 00:10:28,000
"فعلت (بو) نفس الشيء لـ(جونيور)"

209
00:10:28,167 --> 00:10:29,667
إذاً يا (جونيور)

210
00:10:29,999 --> 00:10:32,417
هل تصطحبين ابنك دائماً
عند إيصال الناس إلى وجهاتهم؟

211
00:10:33,167 --> 00:10:36,584
أجل، أفعل ذلك في الحقيقة
لأنّ علاقتنا وطيدة جدّاً

212
00:10:36,876 --> 00:10:38,250
أنا مساعدها الصغير

213
00:10:38,501 --> 00:10:40,792
هل تريد حلوى النعنع
أو قارورة مياه صغيرة؟

214
00:10:41,334 --> 00:10:43,542
- ألم يكن عليك الانعطاف يساراً؟
- يا إلهي

215
00:10:43,667 --> 00:10:45,042
أجل، أتعرف؟ أنا آسفة جدّاً

216
00:10:45,250 --> 00:10:47,292
آسفة، أنا عاملة جديدة
في (تشوربور)

217
00:10:48,209 --> 00:10:50,959
- أنا دكتورة في الحقيقة
- أجل، صحيح

218
00:10:51,417 --> 00:10:53,834
لا، أعرف بأنّه جنوني، صحيح؟

219
00:10:53,959 --> 00:10:56,459
أجل، ولكنّي دكتورة تخدير

220
00:10:57,083 --> 00:10:58,792
بالتأكيد، ربّما في بلدك

221
00:10:59,167 --> 00:11:00,918
- بلدي؟
- مرحباً، أنا في السيارة

222
00:11:01,626 --> 00:11:03,000
لا، إنّها امرأة

223
00:11:03,501 --> 00:11:05,125
لا أعرف، إنّها مقبولة

224
00:11:06,959 --> 00:11:08,918
مقبولة؟ هل تمزح معي؟

225
00:11:09,626 --> 00:11:11,792
ابصق في قارورته، هيّا

226
00:11:13,626 --> 00:11:15,000
هذا رائع، صحيح؟

227
00:11:15,417 --> 00:11:19,542
إنّه رائع حقّاً
مغادرة السيارة وممارسة بعض التمارين

228
00:11:19,834 --> 00:11:21,209
واستنشاق الهواء النقس

229
00:11:21,334 --> 00:11:23,667
لم تضطري لحمل كيس قذارة
لمسافة شارعين

230
00:11:24,584 --> 00:11:25,999
يبدو بأنّه عطش

231
00:11:26,083 --> 00:11:28,167
- أحتاج إلى بعض الماء
- لا، الكلب يا (جاك)

232
00:11:28,542 --> 00:11:29,959
أمسك بهذا
دعني أضع له بعض الماء

233
00:11:30,834 --> 00:11:33,292
- يا إلهي، انتظر، لا
- لا، لا

234
00:11:33,417 --> 00:11:37,459
أمسك به، يا إلهي
سيد (بيغمز)، سيد (بيغمز)

235
00:11:39,959 --> 00:11:41,792
حسناً، لنفعل هذا

236
00:11:43,334 --> 00:11:44,999
- "انتهيت"
- ولكن يا أمي

237
00:11:45,334 --> 00:11:47,125
أعتقد بأنّها خزانة للكتب

238
00:11:48,042 --> 00:11:49,459
"لم يتم الأمر"

239
00:11:51,167 --> 00:11:53,584
- ركّبنا خزانتك للكتب
- "انتهى الأمر حقّاً"

240
00:11:54,667 --> 00:11:56,042
- فعلنا ذلك، أجل
- أجل

241
00:12:03,042 --> 00:12:04,459
حصلت على خدمة (تشوربور)

242
00:12:05,959 --> 00:12:08,334
يا إلهي، كان يوماً حافلاً

243
00:12:08,501 --> 00:12:10,501
أكثر يوم حافل
أحتاج إلى نقع قدماي

244
00:12:11,375 --> 00:12:14,000
العمل في (تشوربور) صعب

245
00:12:14,584 --> 00:12:16,918
الأشخاص فظون

246
00:12:17,167 --> 00:12:18,834
والمهام ليست سهلة كما يبدو

247
00:12:19,584 --> 00:12:20,999
وأعتقد بأنّي أكره الكلاب الآن

248
00:12:22,209 --> 00:12:25,334
- لا أعرف كيف يفعل (جونيور) هذا
- أجل، حياته صعبة

249
00:12:26,501 --> 00:12:29,334
ولكن ليس بمثل صعوبة الحياة
لدى السيد (بيغمز) في الشوارع

250
00:12:29,751 --> 00:12:31,125
يا إلهي

251
00:12:31,375 --> 00:12:34,876
"دخلت إلى المجمع التجاري
مثل جندي في أرض معركة"

252
00:12:35,125 --> 00:12:40,083
"وبدأت مهمة إعادة قميص ابنتي
لأعود إلى حياتها"

253
00:12:40,292 --> 00:12:44,042
حسناً، انتظري هنا، سأتولى الأمر

254
00:12:49,834 --> 00:12:51,459
- هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟
- أجل

255
00:12:51,584 --> 00:12:55,792
أريد إعادة هذا القميص لابنتي

256
00:12:58,584 --> 00:13:00,125
انتهت فترة الـ30 يوم لإعادته

257
00:13:01,250 --> 00:13:03,417
عرفت بأنّك ستقول أمراً كذلك

258
00:13:03,834 --> 00:13:06,083
أرجوك، عليك إعادته رجاءً

259
00:13:06,250 --> 00:13:07,667
لا أعرف ما سأفعله

260
00:13:07,876 --> 00:13:11,042
ابنتي بسن الـ13، حسناً؟
وكانت تحبني كثيراً

261
00:13:11,167 --> 00:13:14,250
أشعر بأنّي أخسرها
ومثل رجل لا يمكنه إتقان شيء

262
00:13:15,417 --> 00:13:18,125
أنا أرجوك
إن لم أستعد ثمن القميص

263
00:13:18,792 --> 00:13:22,542
لا أعرف، لا أعرف

264
00:13:27,626 --> 00:13:29,000
فهمت

265
00:13:29,250 --> 00:13:31,209
لدي ابنة مراهقة أيضاً

266
00:13:31,834 --> 00:13:34,834
وسجلت رقمي باسم الكابتن الأحمق
في هاتفها

267
00:13:35,209 --> 00:13:37,834
شكراً، أدين لك بمعروف كبير

268
00:13:38,667 --> 00:13:41,042
أسرع يا رجل
ليس لدينا اليوم بأكمله

269
00:13:42,167 --> 00:13:43,584
أيّها الأحمق

270
00:13:45,667 --> 00:13:48,292
مجدّداً، أنت تنقذ حياتي
ليبارك الرب فيك

271
00:13:49,167 --> 00:13:51,000
شكراً على لا شيء

272
00:13:54,167 --> 00:13:56,250
ربّما سيبكي إلى أن ينام الليلة

273
00:13:56,792 --> 00:13:59,083
- شكراً أبي
- إنّه محظوظ لأنّ يومي جيد

274
00:13:59,209 --> 00:14:00,626
وإلّا كنت سأعتدي عليه جسدياً

275
00:14:02,667 --> 00:14:06,209
لنخلّد انتصار هذا اليوم
بجلسة تصوير مع والدك

276
00:14:06,542 --> 00:14:08,083
هيّا، هيّا، هل من أحد هناك؟

277
00:14:10,042 --> 00:14:11,459
هيّا يا صغيرتي

278
00:14:11,792 --> 00:14:13,167
حسناً

279
00:14:13,375 --> 00:14:14,959
ستكون هذه الصور رائعة

280
00:14:16,042 --> 00:14:17,459
أشعر بذلك

281
00:14:19,417 --> 00:14:20,834
ما الأمر؟

282
00:14:25,417 --> 00:14:27,042
آسفة، وصلتني رسالة نصية

283
00:14:27,999 --> 00:14:30,792
هيّا، لا تتحدّثين إليّ مؤخراً
وكنت أحاول بجهد

284
00:14:31,584 --> 00:14:34,209
أريد التواصل معك
ولكنّك تبعدينني عنك

285
00:14:35,417 --> 00:14:36,834
أتعرفين؟

286
00:14:37,209 --> 00:14:39,334
لمَ لا تخبريني بأمر
تتمنّين لو عرفته عنك؟

287
00:14:39,501 --> 00:14:42,167
أو أمر أفعله ويفقدك صوابك
وتريدين منّي التوقّف عنه

288
00:14:43,876 --> 00:14:46,542
أيمكنني إرسال الجواب إليك نصياً
في وقت لاحق؟

289
00:14:47,209 --> 00:14:49,709
وليس على العلن
أثناء مراقبة الناس لنا

290
00:14:50,042 --> 00:14:53,584
- في المجمع التجاري الرائع
- "أصبح الأمر رسمياً"

291
00:14:53,834 --> 00:14:55,209
"لقد فشلت"

292
00:14:55,334 --> 00:15:00,417
"أصبحت مجرد أحمق
تركته ابنته المراهقة بالمجمّع الرائع"

293
00:15:00,626 --> 00:15:02,000
أعرف شعورك يا صديقي

294
00:15:02,999 --> 00:15:04,375
عانقني

295
00:15:09,334 --> 00:15:12,083
شكراً يا صديقي، شكراً

296
00:15:16,417 --> 00:15:18,876
"انتظرت رسالة (ديان) النصية لساعات"

297
00:15:19,167 --> 00:15:22,292
"تفقّدت هاتفي باستمرار
مثل تفقّد مراهق لحسابه الـ(إنستاغرام)"

298
00:15:22,584 --> 00:15:24,959
"ولكنّ الإعجاب الوحيد الذي أردته
كان من (ديان)"

299
00:15:26,042 --> 00:15:28,083
أعرف تلك النظرة
هل تأخروا (بوست ميتس)؟

300
00:15:28,584 --> 00:15:31,626
لا تقس على سائق التوصيل
لأنّ سوق الأعمال صعب

301
00:15:31,751 --> 00:15:34,250
لا، أرادت (ديان) إرسال رسالة لي
ولم تصلني بعد

302
00:15:35,042 --> 00:15:36,751
ربّما تعطّل قمر صناعي ما

303
00:15:37,292 --> 00:15:38,709
أرسل لي رسالة للتجربة

304
00:15:39,125 --> 00:15:40,542
بالتأكيد

305
00:15:43,459 --> 00:15:44,876
انتهيت

306
00:15:47,459 --> 00:15:48,876
"هل تشعر بالعطش؟"

307
00:15:49,417 --> 00:15:52,459
رائع يا (جاك)
علاقتي بـ(ديان) على المحك

308
00:15:52,584 --> 00:15:55,125
وترسل النكات إلي
ولكن ربّما تعطل هاتفها

309
00:15:55,334 --> 00:15:56,751
ربّما هي مشغولة فقط

310
00:15:58,709 --> 00:16:01,250
تلك رسالة منها
تشعر بالضجر وتريد التسكع معي

311
00:16:02,542 --> 00:16:03,959
أرسلت رسالة نصية إليك
وليس لي؟

312
00:16:04,792 --> 00:16:06,584
ألا تقدّر جهدي؟

313
00:16:07,709 --> 00:16:10,501
أتعرف؟ سئمت من هذا
وسئمت من إيذائها لي

314
00:16:10,959 --> 00:16:14,584
- كما تريد
- احرص على إبلاغي بزفافها فقط

315
00:16:15,000 --> 00:16:17,209
واسألها إن أرادت منّي
مرافقتها في الممر

316
00:16:17,834 --> 00:16:20,334
سأرافقها في الممر بالتأكيد

317
00:16:21,375 --> 00:16:23,751
- ماذا؟
- آسف، هل هذه معلومات جديدة؟

318
00:16:24,000 --> 00:16:25,751
- أجل
- تقبّل الأمر

319
00:16:25,959 --> 00:16:27,334
لأنّ ذلك ما سيحدث

320
00:16:32,292 --> 00:16:35,792
عزيزتي، أنهيت مهامك في (تشوربور)

321
00:16:36,250 --> 00:16:38,167
- تفضّل
- شكراً

322
00:16:38,292 --> 00:16:39,709
ولم يكن ذلك سهلاً

323
00:16:40,375 --> 00:16:41,792
ولم يكن ممتعاً

324
00:16:42,709 --> 00:16:45,375
كان صعباً وفظيعاً

325
00:16:46,167 --> 00:16:48,751
واكتشفت بأنّي بارعة
في تخدير الأشخاص فقط

326
00:16:49,626 --> 00:16:51,626
تستطيعين إيقاظهم أيضاً

327
00:16:52,083 --> 00:16:53,584
ذلك أهم جزء، صحيح؟

328
00:16:53,751 --> 00:16:56,501
أجل، بالمناسبة كنت مخطئة بإحراجي

329
00:16:56,792 --> 00:16:59,292
بعد أداء عملك ليوم كامل

330
00:16:59,459 --> 00:17:04,209
أعرف بأنّك تعمل 10 أضعاف
أكثر من أطباء الأطفال

331
00:17:04,876 --> 00:17:06,459
- أحقّاً ذلك؟
- أجل

332
00:17:08,918 --> 00:17:12,083
أيمكنني إخبارك بسر؟
الالتحاق بكلية الطب ليس صعباً

333
00:17:12,792 --> 00:17:16,209
- ماذا؟
- هناك أطباء حمقى كثيرون

334
00:17:17,501 --> 00:17:18,959
كم عددهم بالتحديد؟

335
00:17:19,167 --> 00:17:20,584
ذلك ليس مهماً يا عزيزي

336
00:17:20,792 --> 00:17:23,876
أنا فخورة بك
ولا يهمني ما تفعله لكسب الرزق

337
00:17:24,751 --> 00:17:26,125
شكراً أمي

338
00:17:27,501 --> 00:17:29,501
ولكن، مثل الجراحين؟

339
00:17:30,501 --> 00:17:32,709
هل هناك جرّاحون حمقى؟

340
00:17:34,375 --> 00:17:36,751
"قرّرت منح ابنتي مساحة"

341
00:17:37,250 --> 00:17:40,709
"كان ذلك صعباً
ولكنّي تذكّرت بأنّه خطؤها"

342
00:17:41,209 --> 00:17:44,626
"ما كنت سأنتقد نفسي
وإعجاب 4 من 5 بي ليس سيئاً"

343
00:17:44,876 --> 00:17:46,250
- مرحباً، صباح الخير
- صباح الخير عزيزتي

344
00:17:47,501 --> 00:17:50,375
- (ديان)
- صباح الخير أبي

345
00:17:50,999 --> 00:17:53,000
- هل هو كذلك؟
- يتصرف أبي بغرابة

346
00:17:53,209 --> 00:17:54,626
- أجل
- سأذهب إلى الطابق العلوي

347
00:17:54,751 --> 00:17:56,125
- وداعاً عزيزتي
- وداعاً

348
00:18:00,709 --> 00:18:03,876
أجريت أكثر محادثة مذهلة
مع (ديان)

349
00:18:04,042 --> 00:18:05,542
لا أهتم
إنّها بلا قيمة بالنسبة إلي

350
00:18:05,709 --> 00:18:09,459
بحقّك يا (دريه)
خمّن ما أخبرتني به

351
00:18:09,626 --> 00:18:11,626
بأنّها تريد أن تكبر
في منزل بوالد واحد؟

352
00:18:11,751 --> 00:18:14,751
- لا، لا
- وثم قيّد الأطفال في المدرسة

353
00:18:14,876 --> 00:18:16,709
وظننت بأنّ ذلك جنوني
ولكنّ أبي شرح لي

354
00:18:16,834 --> 00:18:18,667
بأنّه حاول حماية الأطفال
من العالم الخارجي

355
00:18:19,375 --> 00:18:21,709
- كان (جو كلارك) قاسياً وعادلاً
- أجل

356
00:18:21,834 --> 00:18:23,542
أريد أن أكون مديرة مثله
عندما أكبر بالسن

357
00:18:24,000 --> 00:18:25,417
ولكنّي لن أكون عادلة

358
00:18:26,125 --> 00:18:29,000
صوّروا الفيلم قبل 100 سنة
ولكنّه ما يزال معاصراً

359
00:18:29,125 --> 00:18:31,125
- ليس منذ 100 سنة
- هل تحبين أن يأمرك الآخرين

360
00:18:31,250 --> 00:18:32,667
عندما تعرفين بأنّك تفعلين الصواب؟

361
00:18:32,792 --> 00:18:34,375
متى عليك الدفاع عن نفسك؟

362
00:18:35,292 --> 00:18:36,709
أفهم لمَ يفضّل أبي ذلك الفيلم

363
00:18:36,834 --> 00:18:39,292
أتعرفين؟ أعتقد بأنّي سأحمل مضرباً
في أرجاء المدرسة الآن

364
00:18:40,167 --> 00:18:41,667
- ماذا؟
- أثّرت فيها

365
00:18:43,125 --> 00:18:45,125
- حصلت على اللحظة المناسبة
- أجل

366
00:18:45,250 --> 00:18:48,000
عليك استغلالها بقدر الإمكان الآن
يا (دريه)

367
00:18:48,250 --> 00:18:49,667
ولكن عليك فعل أمرين

368
00:18:49,792 --> 00:18:53,000
كن صبوراً وأنصت إلي

369
00:18:53,125 --> 00:18:54,959
أجل، سيكون ذلك مستحيلاً

370
00:18:55,584 --> 00:18:57,167
تتذكّرين الرجل الذي تزوجت به، صحيح؟

371
00:18:57,709 --> 00:19:00,209
أعرف، ولكنّي أتأمل أحياناً

372
00:19:00,459 --> 00:19:03,250
ولكنّي سأفعل المستحيل من أجل (ديان)

373
00:19:05,834 --> 00:19:08,000
تسرّني معرفة إنصات صغيرتي إلي

374
00:19:08,626 --> 00:19:11,667
وإن كانت تضع السماعات

375
00:19:12,209 --> 00:19:15,125
أجل، تابع هذا يا (دريه)
وقد تستطيع مرافقتها أثناء زواجها

376
00:19:15,834 --> 00:19:17,209
مع (جاك)

377
00:19:17,626 --> 00:19:22,375
"ربّما لن تكون علاقتنا سهلة
لفترة معينة"

378
00:19:22,918 --> 00:19:24,292
"ولكن لا بأس"

379
00:19:24,417 --> 00:19:27,292
"شعرت بأنّنا سنتدبّر أمورنا"

380
00:19:29,667 --> 00:19:33,292
"مرحباً أبي، لن أغيّر شيئاً
بطريقة إحراجك لي على العلن"

381
00:19:33,751 --> 00:19:35,125
"ربّما لا أجعل الأمور سهلة دائماً"

382
00:19:35,250 --> 00:19:36,667
"ولكنّي سأكون ابنتك دائماً"

383
00:19:40,999 --> 00:19:42,375
"لا تتصرّف بغرابة"

384
00:19:44,334 --> 00:19:46,542
حسناً، لن أفعل ذلك

385
00:19:51,999 --> 00:19:53,375
- مرحباً
- صباح الخير يا دكتورة

386
00:19:56,250 --> 00:19:57,667
- مرحباً
- مرحباً

387
00:19:58,959 --> 00:20:01,250
ما رأي ابنك في الكلية؟
كيف حاله؟

388
00:20:01,584 --> 00:20:03,584
حدث سوء تفاهم بسيط

389
00:20:03,876 --> 00:20:07,709
أجل، اتّضح بأنّه يبيع الأدوية
لطلاب كلية الطب

390
00:20:08,417 --> 00:20:09,834
ولكنّه التحق بجامعة (كاليفورنيا)
في (لوس أنجلوس)

391
00:20:10,417 --> 00:20:12,751
أتمنّى لو كان لدي شخص
لاصطحابه من السجن

392
00:20:12,876 --> 00:20:14,250
وإرساله إلى مركز إعادة التأهيل

393
00:20:14,584 --> 00:20:15,999
لدي شخص لمساعدتك

394
00:20:17,417 --> 00:20:18,834
أجل

395
00:20:19,667 --> 00:20:21,999
- "أماه"
- "اصمت، والدك يعمل"

