﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:02,709
"لم نملك الكثير وأنا صغير"

2
00:00:03,125 --> 00:00:05,709
"ولذلك كانت الهدايا مميزة حقّاً
عندما حصلنا عليها"

3
00:00:06,292 --> 00:00:07,709
- تفضّل عزيزي
- "سنة 1987"

4
00:00:07,834 --> 00:00:09,626
الموسيقى التصويرية لـ(رانينغ سكيرد)

5
00:00:10,250 --> 00:00:11,667
وجدته على الأرض في عملي

6
00:00:11,999 --> 00:00:13,959
تفضّل، حسناً الآن

7
00:00:14,125 --> 00:00:18,999
"من قال إنّ الفكرة هي المهمة
لم يستلم هدية من (أندريه جونسون)"

8
00:00:19,083 --> 00:00:21,375
- ها هو
- "مطعم (غريل برينس) لـ(روبي)"

9
00:00:21,542 --> 00:00:23,000
عزيزي، انظر إلى هذا

10
00:00:23,209 --> 00:00:24,959
سنغيّر بعض الأمور هنا

11
00:00:25,125 --> 00:00:27,042
هل لدى أحدكم مشكلة
لارتداء بناطيل قصيرة؟

12
00:00:27,167 --> 00:00:31,209
"وتحصل زوجة (أندريه جونسون)
على أكثر الهدايا منّي"

13
00:00:33,417 --> 00:00:34,751
(دريه)

14
00:00:34,876 --> 00:00:37,626
- "عيد ميلاد (بو) سنة 2016"
- إنّه مذهل

15
00:00:37,876 --> 00:00:39,250
"عيد ميلاد (بو) سنة 2017"

16
00:00:41,292 --> 00:00:44,959
"تعتقدون بأنّ شخصاً موهوباً مثلي
في مجال الهدايا"

17
00:00:45,042 --> 00:00:47,417
"سيتزوج شخصاً لديه نفس المهارة
أليس كذلك؟"

18
00:00:47,792 --> 00:00:49,167
عيد ميلاد سعيد

19
00:00:56,125 --> 00:00:59,459
- لا، لا، (دريه)
- أين هديتي؟

20
00:00:59,667 --> 00:01:01,042
- (دريه)
- ماذا؟

21
00:01:01,167 --> 00:01:02,584
(دريه)

22
00:01:03,542 --> 00:01:05,167
انظر إلى ذلك
إنّه أول إعلاناتك المطبوعة

23
00:01:06,792 --> 00:01:08,167
كم ذلك لطيف

24
00:01:08,334 --> 00:01:11,209
"ولكن لا
(بو) فظيعة في اختيار الهدايا"

25
00:01:16,000 --> 00:01:17,417
- إذاً يا (دريه)
- أجل؟

26
00:01:17,542 --> 00:01:19,042
ماذا اشتريت لـ(بو) بعيد ميلادها؟

27
00:01:19,584 --> 00:01:21,000
كيف عرفت بأنّ اليوم
عيد ميلاد زوجتي؟

28
00:01:21,167 --> 00:01:23,250
أدوّن مواعيد أعياد ميلاد
النساء السوداوات المهمات

29
00:01:23,375 --> 00:01:25,209
في رزنامتي للسوداوات المهمات

30
00:01:25,709 --> 00:01:28,042
"عيد ميلاد (وبي) في نوفمبر
وعيد ميلاد (جينيل) في ديسمبر"

31
00:01:28,709 --> 00:01:31,584
"وعيد ميلاد (أوبرا) في يناير
وعيد ميلاد زوجتك في فبراير"

32
00:01:32,584 --> 00:01:35,000
والآن، إن لم تشتري لها
شيئاً بعد

33
00:01:35,667 --> 00:01:37,834
- سأسر بمساعدتك
- ماذا؟

34
00:01:38,250 --> 00:01:40,375
ماذا ستشتري لها؟
هل ستحضر لها الأزهار

35
00:01:40,501 --> 00:01:42,959
أو تحجز لها يوماً في المنتجع
أو تسمح لها بمضاجعة غيرك؟

36
00:01:43,167 --> 00:01:45,918
لا، أحضرت لها شيئاً ستحبّه

37
00:01:46,000 --> 00:01:48,876
لأنّنا نعرف جميعاً
عن براعتي في اختيار الهدايا

38
00:01:48,999 --> 00:01:51,667
- ذلك صحيح
- أجل، أعطاني بولاً نظيفاً مرّة

39
00:01:51,792 --> 00:01:53,834
- لم يكن لي
- وأعطيتني اختباراً للحمض النووي

40
00:01:53,959 --> 00:01:57,042
والذي أثبت بأنّي نرويجي 23%
ولست ابن أبي أبداً

41
00:01:57,459 --> 00:02:00,918
أتمنّى لو كانت (بو) بمثل مهارتي
في اختيار الهدايا

42
00:02:01,125 --> 00:02:02,542
في عيد ميلادي الأسبوع الماضي

43
00:02:03,083 --> 00:02:05,584
وضعت أول إعلان مطبوع سيئ لدي
في إطار

44
00:02:05,709 --> 00:02:07,959
ليست حملة (ران دات) لـ(هوندا)

45
00:02:08,083 --> 00:02:09,751
- لا
- (غيتينغ جيغي) مع (جيف)؟

46
00:02:09,918 --> 00:02:12,501
- لا
- حملة (كازر بيرمينينتيه) للأطفال؟

47
00:02:12,626 --> 00:02:15,459
- لا
- (دريه)، لم تبذل أقصى جهدك وقتها

48
00:02:15,584 --> 00:02:18,792
ولكن، أتعرف؟
من فوائد الزوجة إهداء الهدايا المناسبة

49
00:02:18,918 --> 00:02:21,417
أعني، ماذا تفعل تلك المرأة
في بقية وقتها؟

50
00:02:21,542 --> 00:02:23,501
بحقّك، إنّها معالجة بالتدليك

51
00:02:23,626 --> 00:02:25,209
زوجتي دكتورة تخدير

52
00:02:25,334 --> 00:02:26,959
وعمال التنظيف حراس

53
00:02:27,042 --> 00:02:29,167
أفهم ذلك يا (دريه)
ولكن عليك التحدّث إليها عن هذا

54
00:02:29,417 --> 00:02:31,584
- لن تتحسّن أبداً
- حسناً، انتظروا، انتظروا

55
00:02:31,709 --> 00:02:35,292
زوجتي من أكثر النساء المشغولات
وأكثرهن براعة

56
00:02:35,459 --> 00:02:37,709
وتفعل جميع الأمور المهمة الرائعة

57
00:02:37,834 --> 00:02:40,667
ولذلك أعتقد بأنّي أبالغ بردة فعلي

58
00:02:40,792 --> 00:02:42,709
صحيح، لأنّ لديك زوجة جميلة

59
00:02:43,209 --> 00:02:45,083
زوجة سوداء جميلة

60
00:02:45,501 --> 00:02:46,918
والآن، اعذروني

61
00:02:47,209 --> 00:02:50,667
عليّ إرسال تنسيقة قابلة للأكل
لـ(إريكا بادو) بمناسبة عيد ميلادها

62
00:02:50,834 --> 00:02:52,250
- حسناً
- لا أعرف عنوانها

63
00:02:52,375 --> 00:02:56,751
ولكنّي أعتقد بأنّها ستستلم هديتها
إن كتبت عليها (إريكا بادو) من (أتلانتا)

64
00:03:04,459 --> 00:03:05,876
لديك مشكلة مع فتاة بالتأكيد

65
00:03:06,876 --> 00:03:08,959
تشبه والدك
عندما كانت تهجره الفتيات

66
00:03:09,250 --> 00:03:12,542
حطّم طاولات مطبخ كثيرة
برأسه الصلب

67
00:03:13,292 --> 00:03:14,709
حسناً، ماذا حدث؟

68
00:03:15,250 --> 00:03:17,375
حسناً، طلب (جاك) من (سافانا)
الخروج معه

69
00:03:17,626 --> 00:03:19,125
كانت أفضل دراما
أثناء موعد استراحة الغداء

70
00:03:19,250 --> 00:03:22,584
منذ كذب (بريتني) على الآخرين
بشأن مواعدتها فتى من (سترينجر ثينغز)

71
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
كان يُفترض أن يكون ذلك رومانسياً

72
00:03:24,834 --> 00:03:26,626
مثل أحد فيديوهات الـ(يوتيوب)
عند دعوة فتاة لحفلة تخرّج

73
00:03:26,999 --> 00:03:28,375
ولكن، عوضاً عن ذلك...

74
00:03:28,709 --> 00:03:32,209
- "اكتشفت بأنّ لديها"
- حبيباً

75
00:03:32,876 --> 00:03:36,209
لا أفهم، تحدّثنا طوال الليل
أثناء حفلة مبيت (ديان)

76
00:03:36,709 --> 00:03:38,876
كان بيننا تواصل
وأخبرتها عن آمالي أيضاً

77
00:03:38,999 --> 00:03:40,999
- مقابلة السيد (بينات)
- وعن مخاوفي

78
00:03:41,125 --> 00:03:43,000
- السيد (بينات) وغد
- هذا غير عادل

79
00:03:43,250 --> 00:03:45,375
حسناً يا (جاك)
دعني أسألك عن هذا

80
00:03:45,959 --> 00:03:47,626
هل قابلت حبيبها؟

81
00:03:48,334 --> 00:03:49,751
لا

82
00:03:50,709 --> 00:03:53,125
أعتقد بأنّها تعبث معك فقط

83
00:03:53,542 --> 00:03:56,626
تجاهل هذه الفتاة
واطلب من أعز صديقاتها مواعدتك

84
00:03:57,292 --> 00:03:59,584
- وستكون لك بأقرب وقت
- أحقّاً ذلك؟

85
00:04:00,459 --> 00:04:04,375
ثق بي، هكذا أنهيت علاقات
فرقة (ذا كومودورز)

86
00:04:04,834 --> 00:04:08,125
تلاعبت بـ(وولتر أورانج) ببساطة

87
00:04:11,751 --> 00:04:13,709
حليب اللوز لـ(تشارلي)

88
00:04:13,999 --> 00:04:16,000
وخردل الـ(ديجون) لـ(تشارلي) أيضاً

89
00:04:16,501 --> 00:04:19,209
ومضاد (أموكسيسلين) للبكتيريا أيضاً

90
00:04:19,417 --> 00:04:20,834
(تشارلي)

91
00:04:21,250 --> 00:04:23,334
سمح لي السيد (ستيفنز)
بالحصول على عقد عمل

92
00:04:23,501 --> 00:04:25,999
- وأردت استشارتك ببعض الأفكار
- حسناً، ذلك منطقي

93
00:04:26,125 --> 00:04:28,751
أنا خبير إعلانات يحترمه الكثيرون
ولذلك أخبرني بأفكارك

94
00:04:29,542 --> 00:04:32,209
بالتأكيد، والآخرون مشغولون بتناول الغداء

95
00:04:32,626 --> 00:04:35,751
إذاً، الحملة لشركة (فيلدر) للبناطيل

96
00:04:35,999 --> 00:04:38,334
- وفكّرت بوسائل التواصل الاجتماعي
- انتظر

97
00:04:38,584 --> 00:04:40,999
تبيع (فيلدر) بناطيل الـ(كاكي)
للرجال المسنين عبر متاجر البقالة

98
00:04:41,209 --> 00:04:44,542
ستخسرهم عملهم
إن ذكرت كلمة وسم فقط

99
00:04:45,083 --> 00:04:49,292
والآن، تخيّل التسويق لشيء بسيط
مثل البطاطا

100
00:04:49,417 --> 00:04:53,584
كيف سأدير حملة جيدة
إن كنت سأفكّر بأمر بسيط؟

101
00:04:53,709 --> 00:04:55,083
ذلك هو التحدي

102
00:04:55,542 --> 00:04:57,709
عليك أن تكون بسيطاً جدّاً

103
00:04:58,334 --> 00:05:01,125
اسمعا، يوجد فلفل أخضر
في طبق السلطة مع الدجاج

104
00:05:01,250 --> 00:05:02,667
- وهو حار جدّاً بالنسبة إلي
- سآخذها

105
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
إنّها لـ(تشارلي)

106
00:05:08,250 --> 00:05:09,667
هل تريد حلوى (نيكو)؟

107
00:05:11,167 --> 00:05:12,751
(جوش)

108
00:05:13,250 --> 00:05:15,334
- دعني أستشرك بأمر قليلاً
- بالتأكيد

109
00:05:15,792 --> 00:05:17,834
"أدركت أمراً بعد التحدّث لأصدقائي"

110
00:05:18,000 --> 00:05:20,501
"وماذا إن كانت (بو) سيئة
في اختيار الهدايا؟"

111
00:05:20,918 --> 00:05:23,292
"كنت ناضجاً كفاية
لتجاهل مشاعري الشخصية"

112
00:05:23,417 --> 00:05:26,584
"وإعطاء زوجتي البارعة
أكثر هدية فخمة يمكنني إيجادها"

113
00:05:26,751 --> 00:05:28,125
(بو)؟

114
00:05:28,250 --> 00:05:31,000
تعالي إلى هنا يا عزيزتي
تعرفين مناسبة اليوم

115
00:05:31,250 --> 00:05:33,501
- هل هو عيد العلم؟
- لا

116
00:05:34,292 --> 00:05:36,501
- عيد الشجرة؟
- خمّني مجدّداً

117
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
- هل هو عيد ميلادي؟
- أجل

118
00:05:41,417 --> 00:05:45,042
- وهل لديك شيء لي؟
- أجل

119
00:05:45,834 --> 00:05:47,542
يا إلهي، يا إلهي
حسناً، سأفتحها الآن

120
00:05:47,751 --> 00:05:49,125
حسناً

121
00:05:51,584 --> 00:05:52,999
(دريه)

122
00:05:53,375 --> 00:05:55,000
هذا مذهل

123
00:05:55,584 --> 00:05:58,709
- إنّه أجمل شيء رأيته بحياتي
- أجل، أليس كذلك؟

124
00:05:59,459 --> 00:06:01,209
(دريه)، لا أستطيع الانتظار
لأريه للجميع

125
00:06:01,417 --> 00:06:03,792
أجل، يختار أحدنا على الأقل
الهدايا الممتازة كل سنة

126
00:06:03,999 --> 00:06:05,375
ماذا قلت؟

127
00:06:06,250 --> 00:06:08,501
أتعرفين يا عزيزتي؟ سأكون صريحاً

128
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
أعطيك أفضل الهدايا في العالم
سنة بعد سنة

129
00:06:13,042 --> 00:06:15,709
وهداياك لي ليست جيدة حتّى

130
00:06:16,584 --> 00:06:17,999
عزيزتي، أحبك

131
00:06:18,876 --> 00:06:20,667
ولكنّ هداياك فظيعة جدّاً

132
00:06:23,125 --> 00:06:28,000
(دريه)، (دريه)

133
00:06:28,999 --> 00:06:30,959
نحن صريحان الآن، صحيح؟

134
00:06:31,042 --> 00:06:32,459
قولي الحقيقة

135
00:06:33,876 --> 00:06:35,459
تهديني هدايا فظيعة

136
00:06:35,584 --> 00:06:38,209
- ماذا؟
- تعطيني هدايا غبية

137
00:06:38,918 --> 00:06:41,375
هدايا غبية يا (دريه)
هل لديك الإيصال لتلك الهدية؟

138
00:06:47,459 --> 00:06:50,250
لا أعطيك هدايا غبية يا (بو)

139
00:06:50,417 --> 00:06:53,250
تقولين ذلك لأنّك غاضبة فقط
أرى نظرتك عندما تفتحين هداياك

140
00:06:53,626 --> 00:06:55,000
تحبّين هداياي

141
00:06:56,292 --> 00:06:58,083
- هل ذلك صحيح؟
- أجل

142
00:07:02,792 --> 00:07:04,167
(دريه)

143
00:07:06,083 --> 00:07:07,959
- هل كنت تتظاهرين بذلك؟
- أجل

144
00:07:08,292 --> 00:07:09,709
اشتريت لك الألماس

145
00:07:09,918 --> 00:07:11,292
كان ذلك لطيفاً في البداية

146
00:07:11,584 --> 00:07:13,876
ولكن ما كمية المجوهرات
التي أحتاج إليها؟

147
00:07:14,000 --> 00:07:16,083
لا يمكنك الاكتفاء من الألماس
يا (بو)

148
00:07:16,209 --> 00:07:17,626
دعني أخبرك يا (دريه)

149
00:07:17,999 --> 00:07:24,083
أفضل هدية حصلت عليها في حياتي
كانت في طفولتي

150
00:07:24,209 --> 00:07:27,876
عندما حاك لي والدي دمية
كانت تشبهني

151
00:07:28,250 --> 00:07:33,876
يستحيل أن تقارن شيئاً ذو معنى
بهدية تشتريها من متجر

152
00:07:34,167 --> 00:07:36,792
لمَ أخذت حصة الفن
السنة الماضية برأيك؟

153
00:07:38,417 --> 00:07:44,167
لأرسم لك شجرة تمثّل عائلتنا

154
00:07:44,501 --> 00:07:47,459
- ولكنّي أردت الفرو
- أجل، واشتريته لنفسك يا (دريه)

155
00:07:47,584 --> 00:07:51,375
- ليس نفس الشيء يا (بو)
- أشعر بأنّي أتعامل مع طفل

156
00:07:51,501 --> 00:07:55,417
حسناً، اسمعي
ما تقولينه لطيف وأفهم ذلك

157
00:07:55,542 --> 00:07:57,000
- شكراً
- ولكن يا عزيزتي

158
00:07:59,334 --> 00:08:03,501
لم أعتقد أبداً
بأنّي سأستطيع إنفاق المال على أحبتي

159
00:08:04,626 --> 00:08:06,459
وذلك ما أفعله
بما أنّي أستطيع ذلك الآن

160
00:08:06,959 --> 00:08:08,876
حسناً، أتعرف يا (دريه)؟
انسَ ما قلته

161
00:08:09,209 --> 00:08:10,918
- اشتري لي ما تريده
- لا، لا

162
00:08:11,000 --> 00:08:15,083
- (دريه)
- لا عزيزتي، أستطيع التغيّر

163
00:08:15,667 --> 00:08:17,042
لأنّي أحبك

164
00:08:17,667 --> 00:08:19,250
ولذلك بمناسبة عيد العشاق

165
00:08:20,042 --> 00:08:24,083
- سأجد لك هدية لطيفة
- شكراً حبيبي

166
00:08:24,334 --> 00:08:27,876
ولكنّي أريد أن تهديني هدية
بنفس الأسلوب الذي اعتدت عليه

167
00:08:27,999 --> 00:08:31,584
سأشتري لك هدية باهظة جدّاً

168
00:08:32,999 --> 00:08:36,083
لدرجة أنّ تأمين منزلنا
لن يكون كافياً

169
00:08:37,000 --> 00:08:40,876
"اضطررت لإهداء (بو)
هدية رخيصة ذات معنى"

170
00:08:41,000 --> 00:08:45,375
"ممّا عنى بأنّي الأسود الأول
الذي دخل متجراً للحرف اليدوية"

171
00:08:46,250 --> 00:08:48,042
- تبّاً
- ماذا يحدث يا أبي؟

172
00:08:50,125 --> 00:08:52,751
هل هذا علاج بالفن
للتحكّم بغضبك بأمر من المحكمة؟

173
00:08:52,876 --> 00:08:54,250
اصمت يا (جونيور)

174
00:08:54,375 --> 00:08:58,125
أردت أن أكون لطيفاً
وصنعت لأمك هذه الدمية الفظيعة

175
00:08:58,250 --> 00:09:01,042
يا إلهي، ما ذلك؟

176
00:09:01,167 --> 00:09:04,125
- يُفترض بها أن تشبهها
- أجل، لا يمكنك إعطاؤها لأمي

177
00:09:04,250 --> 00:09:06,751
أعرف، أحتاج إلى مساعدتك، حسناً؟

178
00:09:06,876 --> 00:09:11,501
اكتشفت بأنّ أمك الشخص الوحيد
الذي لا يحب الألماس

179
00:09:11,959 --> 00:09:15,209
ساعدني لمعرفة هدية لطيفة لها
بمناسبة عيد العشاق

180
00:09:17,209 --> 00:09:19,999
لدي لوح كامل في (بينتسرت)
والمليء بالأفكار

181
00:09:20,209 --> 00:09:23,042
ولكن علي مصارحتك
بأنّها مناسبة من ابن لأمه

182
00:09:23,167 --> 00:09:24,584
وليست رومانسية

183
00:09:24,709 --> 00:09:26,209
أنهت الرومانسية بيننا قبل سنوات

184
00:09:26,417 --> 00:09:29,999
هذا غبي
لمَ لا نعود كما كنّا؟

185
00:09:30,542 --> 00:09:32,834
كنّا نكذب على بعضنا
ولكنّنا كنّا سعيدين على الأقل

186
00:09:33,667 --> 00:09:37,000
هيّا يا أبي، استمر بالمحاولة
ربّما عليك فعل ما أفعله

187
00:09:37,334 --> 00:09:40,792
تمنّى شيئاً لأمي
كلّما ظهرت الشمس خلف الغيوم

188
00:09:42,834 --> 00:09:45,876
اسمع يا رجل، أعطني فكرة فقط

189
00:09:47,584 --> 00:09:49,250
تستحق أمي أفضل منك بكثير

190
00:09:49,626 --> 00:09:51,000
غادر هذا المكان

191
00:09:51,250 --> 00:09:52,667
غادر

192
00:09:52,792 --> 00:09:54,876
بني، انتظر قليلاً
أرجوك، لا تتركني

193
00:09:55,292 --> 00:10:00,125
سأدفع لك، هل تريد الألماس؟
لدي ألماس كثير

194
00:10:01,042 --> 00:10:02,584
ذلك مؤسف جدّاً يا (سافانا)

195
00:10:02,709 --> 00:10:04,709
تؤسفني نهاية علاقتك بحبيبك

196
00:10:05,250 --> 00:10:06,999
ما رأيك بمناقشة الأمر
أثناء تناول اللبن المجمّد الليلة؟

197
00:10:08,250 --> 00:10:09,667
سأراك هناك

198
00:10:11,000 --> 00:10:13,334
لدي خبر رائع يا جدتي
فعلت ما أخبرتني به وفزت

199
00:10:13,584 --> 00:10:16,292
- أحقّاً ذلك؟
- واعدت أعز صديقاتها (جيسي)

200
00:10:16,417 --> 00:10:19,792
- أنت مضحك جدّاً
- وثم أخذت أمي المنعطف وتذكّري...

201
00:10:19,999 --> 00:10:21,375
"وشعرت (سافانا) بالغيرة"

202
00:10:21,959 --> 00:10:23,834
ولذلك تريد تناول اللبن المجمد معي الآن

203
00:10:23,999 --> 00:10:26,667
ذلك رائع
لا تنسى دواء الـ(لاكتيد)

204
00:10:27,209 --> 00:10:28,626
أنا مسرورة من أجلك يا (جاك)

205
00:10:28,751 --> 00:10:30,584
ولكن، هل تعتقد حقّاً
بأنّك ستنجح في هذا؟

206
00:10:31,334 --> 00:10:36,000
- أعني، ماذا عن (جيسي)؟
- عليه إنهاء علاقته بها فجأة

207
00:10:36,501 --> 00:10:38,876
لا، علي الانفصال عنها، صحيح؟

208
00:10:39,584 --> 00:10:42,959
إلّا إن لم تكن مستعداً
للعب اللعبة

209
00:10:43,042 --> 00:10:45,167
لا، لا، أستطيع فعل ذلك

210
00:10:45,292 --> 00:10:46,709
سأنفصل عنها غداً

211
00:10:46,834 --> 00:10:50,375
أنا فخورة بك يا عزيزي
ولم يستطع والدك فعل هذا أبداً

212
00:10:51,083 --> 00:10:55,292
ولذلك واعد نساء غبيات

213
00:10:55,792 --> 00:10:59,292
- إلى أن قابل أمي
- بالتأكيد يا عزيزتي

214
00:10:59,667 --> 00:11:01,042
"(جونيور) عديم الفائدة"

215
00:11:01,209 --> 00:11:03,042
"أمضيت أياماً للتفكير بأمر لطيف"

216
00:11:03,167 --> 00:11:06,209
"ولكنّ ما حصلت عليه بالنهاية
حروق من الغراء الساخن"

217
00:11:08,292 --> 00:11:10,459
لدي مشكلة في صنع هدية
بمناسبة عيد العشاق لك

218
00:11:10,584 --> 00:11:12,042
ليس لدي شيء لك يا عزيزتي
أرجوك، لا تهجريني

219
00:11:12,167 --> 00:11:14,125
(دريه)، لا يحالفني الحظ أيضاً

220
00:11:15,167 --> 00:11:17,999
هل ستقبل ببذلة سباحة من (غوتشي)؟

221
00:11:18,167 --> 00:11:20,334
متى أردت السباحة في المحيط
يا (بو)؟

222
00:11:20,459 --> 00:11:21,959
هل ترى؟ هذا صعب جدّاً

223
00:11:23,167 --> 00:11:27,417
أتعرفين؟ ربّما نضع ضغطاً كبيراً
على هدايا عيد العشاق

224
00:11:28,375 --> 00:11:34,125
ما رأيك بقضاء عيد العشاق
من دون هدايا؟

225
00:11:36,417 --> 00:11:37,834
ليست فكرة سيئة

226
00:11:37,959 --> 00:11:39,459
أعني، سنفقد صوابنا

227
00:11:39,792 --> 00:11:41,375
والهدايا ليست مهمة

228
00:11:41,501 --> 00:11:42,918
- بالضبط
- بالضبط

229
00:11:43,334 --> 00:11:47,042
أتعرفين؟
ما رأيك بتناول وجبة رائعة معاً؟

230
00:11:47,918 --> 00:11:52,584
عيد عشاق هادئ وبسيط
ومن دون هدايا ومفاجآت

231
00:11:53,167 --> 00:11:54,584
من دون ضغط إضافي

232
00:11:54,709 --> 00:12:00,250
وسنستغل ثمن الهدايا
بشرب الكحول في المطعم

233
00:12:00,918 --> 00:12:03,125
- أو
- أو...

234
00:12:03,375 --> 00:12:06,999
يمكننا إنفاق الكثير من المال
من حساب تقاعدنا

235
00:12:07,083 --> 00:12:09,626
والذي لم نساهم فيه
منذ سنة 2014

236
00:12:09,751 --> 00:12:11,125
هكذا

237
00:12:13,626 --> 00:12:17,792
ظنّك بتبقّي المال
في ذلك الحساب أمر ظريف

238
00:12:20,292 --> 00:12:23,792
- أنا قادم يا أطفال
- لا، انتظر، أين المال يا (دريه)؟

239
00:12:23,959 --> 00:12:26,918
تذكّر، عندما تعمل لحساب شركة
مثل (فيلدر)

240
00:12:27,000 --> 00:12:29,250
عليك أن تكون بسيطاً جدّاً

241
00:12:29,375 --> 00:12:31,250
أجل، ولكن ما معنى ذلك
من ناحية الحملة؟

242
00:12:31,501 --> 00:12:34,792
ابدأ بالتفكير بأبسط تصريح
عن علامتهم التجارية

243
00:12:34,918 --> 00:12:36,292
حسناً

244
00:12:37,834 --> 00:12:40,792
بناطيل (فيلدر) جيدة؟

245
00:12:41,000 --> 00:12:44,209
لا، كلمة جيدة تحكم على قيمتها
وذلك ليس بسيطاً كفاية

246
00:12:44,334 --> 00:12:46,083
كدت تتقن الأمر
تراجع وتنفّس قليلاً، هيّا

247
00:12:49,042 --> 00:12:51,167
- بناطيل (فيلدر)
- استمر

248
00:12:51,834 --> 00:12:53,834
- دائمة؟ مريحة؟
- لا، أبسط من ذلك

249
00:12:55,501 --> 00:12:56,918
- مجرد بناطيل؟
- أحسنت

250
00:12:57,209 --> 00:12:58,959
شركة (فيلدر) للبناطيل

251
00:12:59,542 --> 00:13:01,292
- بداية جيدة
- أحقّاً؟

252
00:13:01,876 --> 00:13:05,542
"ولذلك خرجت بأول عيد عشاق
من دون هدايا"

253
00:13:05,751 --> 00:13:07,125
"وفعلت أكثر الأمور أهمية"

254
00:13:07,334 --> 00:13:10,417
"مشاركة وجبة بسعر محدّد
مع المرأة التي أحبها"

255
00:13:11,999 --> 00:13:13,792
- إنّه لذيذ
- أجل

256
00:13:13,918 --> 00:13:15,292
- يا إلهي
- ماذا؟

257
00:13:16,417 --> 00:13:18,834
انظر إليه وهو يتفقّد جيبه

258
00:13:19,209 --> 00:13:22,999
يعرف الجميع في هذا المطعم
بوجود شيء في جيبه

259
00:13:24,999 --> 00:13:26,417
حمقى عيد العشاق

260
00:13:26,584 --> 00:13:28,417
- يا لهم من هواة
- عزيزتي، أتعرفين؟

261
00:13:29,250 --> 00:13:33,292
سأعود فوراً
ولكن هذا جيد، صحيح؟

262
00:13:33,542 --> 00:13:36,042
أجل، عيد العشاق بلا ضغط
شيء جيد

263
00:13:36,334 --> 00:13:40,709
وربّما ليس علينا تبادل الهدايا
بمناسبة عيد الميلاد هذه السنة

264
00:13:41,167 --> 00:13:44,667
رؤية إشراق وجهك بهذه الشمعة
هي الهدية التي أحتاج إليها

265
00:13:45,542 --> 00:13:47,042
- سأعود فوراً
- أسرع بالعودة

266
00:13:52,542 --> 00:13:54,751
- للسيدة
- لا، أنا آسفة، لم نطلبها

267
00:13:54,959 --> 00:13:56,334
لم نطلبها

268
00:13:56,459 --> 00:13:59,334
لنقل إنّ شخصاً
أراد فعل أمر مميز لك

269
00:14:01,375 --> 00:14:02,792
- شكراً
- أجل

270
00:14:02,999 --> 00:14:04,375
شكراً

271
00:14:06,959 --> 00:14:09,209
يا إلهي، حسناً، سآكل الكعكة

272
00:14:13,667 --> 00:14:15,042
نشرت الصورة

273
00:14:19,292 --> 00:14:23,000
عرفت بأنّك خطّطت لأمر ما

274
00:14:24,834 --> 00:14:26,209
عمّ تتحدّثين؟

275
00:14:28,751 --> 00:14:31,042
قطعة الكعك، اسمع
عليّ أن أشعر بالغضب منك

276
00:14:31,167 --> 00:14:32,667
لأنّنا اتّخذنا القرار
بعدم إحضار هدايا أو مفاجآت

277
00:14:32,792 --> 00:14:35,584
ولكنّي أعترف لك بأنّي سعيدة
لأنّك أحضرت شيئاً لي

278
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
لم أرسل لك تلك الكعكة
يا عزيزتي

279
00:14:38,959 --> 00:14:40,334
أحقّاً ذلك؟

280
00:14:40,918 --> 00:14:43,584
اتّفقنا على عدم وجود هدايا
أو مفاجآت

281
00:14:44,375 --> 00:14:48,000
- لم أرسل هذه لك
- آسف، هذه لطاولة أخرى

282
00:14:49,792 --> 00:14:51,167
حسناً، حسناً

283
00:14:51,959 --> 00:14:53,334
قلت...

284
00:14:55,834 --> 00:14:58,375
أعتقد بأنّي أردت شيئاً حقّاً

285
00:14:59,876 --> 00:15:02,250
أشعر بافتقار عيد العشاق لجزء
من دون هدايا

286
00:15:02,751 --> 00:15:06,709
أجل، أعطاني نادل مرحاض الرجال
حلوى بالنعنع وكدت أبكي

287
00:15:07,042 --> 00:15:08,459
"من كنّا سنخدع؟"

288
00:15:09,083 --> 00:15:12,375
"لا فائدة من عيد العشاق
من دون هدايا"

289
00:15:12,667 --> 00:15:14,042
"لأنّ ذلك يجعله يوماً عادياً"

290
00:15:14,375 --> 00:15:18,125
- كان لأمي
- يا إلهي، إنّه جميل

291
00:15:18,250 --> 00:15:19,667
إنّه مهم جدّاً بالنسبة إلي

292
00:15:21,375 --> 00:15:23,417
عيد العشاق غبي جدّاً

293
00:15:28,959 --> 00:15:32,501
الشوكولاتة بالتوت الأحمر
محاولة جيدة يا (ريجنالد)

294
00:15:34,375 --> 00:15:36,584
- مرحباً (روبي)
- مرحباً، كيف حالكما؟

295
00:15:36,834 --> 00:15:38,209
عيد عشاق سعيد

296
00:15:39,834 --> 00:15:42,709
لمَ ظننت بأنّ ما أريده
هو عيد عشاق بسيط؟

297
00:15:43,667 --> 00:15:46,542
لا أتحلّى بصفات بسيطة

298
00:15:46,667 --> 00:15:49,667
أقنعت (فونكماستر فليكس)
بتسجيل رسالة رسائلي الصوتية

299
00:15:50,042 --> 00:15:53,501
كيف نجهل طريقة الاعتناء ببعضنا
بعد كل هذه السنوات؟

300
00:15:53,667 --> 00:15:55,042
يدفعني ذلك للتساؤل

301
00:15:55,876 --> 00:15:57,501
ما الأمور الأخرى التي نخفق فيها؟

302
00:15:58,083 --> 00:16:00,000
- بدأت أشك في كل شيء
- أجل

303
00:16:00,417 --> 00:16:03,375
يتداعى زواجكما حقّاً

304
00:16:03,667 --> 00:16:09,209
بسكبك الشراب لها
ومحاولتك لتخفيف توتّره بالتربيت عليه

305
00:16:10,167 --> 00:16:11,584
أنتما هالكان

306
00:16:14,709 --> 00:16:16,918
ولكن ألا توجد مشكلة
بإخطائنا في أمر ما؟

307
00:16:17,000 --> 00:16:20,125
تبادل الهدايا من أهم الطرق
للتعبير عن الحب

308
00:16:20,667 --> 00:16:23,334
أجل، بالإضافة إلى التجارب المشتركة

309
00:16:24,000 --> 00:16:25,417
مثل قضاء الوقت الهادئ معاً

310
00:16:25,542 --> 00:16:28,292
- أجل
- وإقامتكما للجنس

311
00:16:28,501 --> 00:16:32,250
- أمي
- تلبيان حاجة بعضكما بطرق مختلفة

312
00:16:32,375 --> 00:16:34,876
هذا مجرّد أمر بسيط
ولا تقلقا بشأن ذلك، حسناً؟

313
00:16:35,125 --> 00:16:36,792
ربّما نقسو على بعضنا حقّاً

314
00:16:37,292 --> 00:16:38,709
ربّما

315
00:16:38,999 --> 00:16:40,375
شكراً (روبي)

316
00:16:40,918 --> 00:16:42,667
سأذهب للاطمئنان على (ديفانتيه)
وسآخذ هذا

317
00:16:44,167 --> 00:16:45,959
أتعرفين؟ سآتي معك
شكراً يا أمي

318
00:16:47,167 --> 00:16:49,792
- أجل؟
- إلى أين ستذهب؟

319
00:16:49,959 --> 00:16:51,709
ألا يمكنك شراء هدية لزوجتك؟

320
00:16:52,501 --> 00:16:53,918
ربّيتك أفضل من ذلك

321
00:16:54,000 --> 00:16:56,501
- ولكنّك قلت للتو إنّ الهدايا...
- لا، لا

322
00:16:57,375 --> 00:17:00,959
لمَ لا يعرف رجلاً بعائلتك
طريقة لعب اللعبة؟

323
00:17:01,125 --> 00:17:03,542
- ماذا؟
- فكّر في (رينبو)

324
00:17:03,751 --> 00:17:05,709
وأحضر لها شيئاً تريده

325
00:17:05,834 --> 00:17:08,667
أمي، حاولت ذلك
وصنعت لها دمية قبيحة

326
00:17:08,792 --> 00:17:11,125
- مثل التي صنعها والدها لها
- لا تريد دمية

327
00:17:11,667 --> 00:17:13,999
تريد ما تمثّله الدمية

328
00:17:14,959 --> 00:17:16,542
وبأنّك تفكّر فيها

329
00:17:17,834 --> 00:17:19,209
حسناً أمي

330
00:17:20,709 --> 00:17:22,792
لم أعتقد بأنّك اهتممت كثيراً
بسعادة (بو)

331
00:17:22,999 --> 00:17:24,375
لا تهمّني

332
00:17:24,959 --> 00:17:27,999
ولكنّي أعرف بأنّي لم أربّك
لتعطي هدايا سيئة

333
00:17:28,792 --> 00:17:34,083
يعتقد (ريجنالد) المسن المسكين
بأنّه سيكسب حبي بالشوكولاتة الرخيصة

334
00:17:39,459 --> 00:17:42,834
فكّرت في ارتداء زيّين متناسقين
عيد الفصح

335
00:17:43,375 --> 00:17:44,792
ترتدي قياس الفتيات المتوسط، صحيح؟

336
00:17:46,125 --> 00:17:49,250
و(جاكي)، اليوم الذكرى السنوية
لمرور 4 أيام على علاقتنا

337
00:17:50,501 --> 00:17:52,584
أجل، ذكرى سعيدة يا عزيزتي

338
00:17:52,792 --> 00:17:54,167
سأحضر لك شطيرة (أنكراستابل)

339
00:17:59,501 --> 00:18:00,918
لم تستطع هجرها إذاً، صحيح؟

340
00:18:01,501 --> 00:18:03,834
لا، ما كان عليّ الاستماع لجدتنا

341
00:18:04,042 --> 00:18:07,417
لم تعد أغلب نصائحها مفيدة
منذ جلسة استماع (كليرانس توماس)

342
00:18:08,709 --> 00:18:11,125
- ماذا ستفعل إذاً؟
- لدي التزامات بعيد الفصح

343
00:18:11,250 --> 00:18:13,292
ولذلك لا أستطيع الانفصال عنها
قبل ذلك

344
00:18:13,709 --> 00:18:15,209
وعيد ميلادها بعد ذلك بقليل

345
00:18:15,667 --> 00:18:17,042
وثم حفلة الربيع الراقصة

346
00:18:17,918 --> 00:18:19,292
سأكون صريحاً معك يا (ديان)

347
00:18:20,042 --> 00:18:21,459
لا أرى مهرباً

348
00:18:21,667 --> 00:18:23,584
مرحباً بك في أول زواج
لا يستند إلى الحب

349
00:18:24,209 --> 00:18:25,959
ظننت بأنّني سنجري هذه المحادثة
في سن الـ25

350
00:18:26,042 --> 00:18:28,501
عندما تتزوج نجمة رياضة فرنسية
احتاجت إلى بطاقة مواطنة خضراء

351
00:18:29,083 --> 00:18:31,292
ولكنّي مسرورة
لأنّه شعور جيد كما تخيّلت

352
00:18:33,876 --> 00:18:37,709
"ركّزت كثيراً على الهدية
وليس على الأمر الأهم"

353
00:18:38,125 --> 00:18:39,834
"صاحب الهدية"

354
00:18:40,584 --> 00:18:41,999
"وحالما ركّزت على ذلك"

355
00:18:42,083 --> 00:18:45,209
"عرفت بأنّ إيجاد ما تحبّه
سهل جدّاً"

356
00:18:49,334 --> 00:18:52,751
- مرحباً عزيزي
- مرحباً، كيف كان يومك؟

357
00:18:53,459 --> 00:18:57,209
أفضل بكثير بعد استلام رسالتك
عن مطعم (لاري) للنقانق الحارة

358
00:18:57,792 --> 00:18:59,999
- كان ذلك لطيفاً جدّاً
- تقابلنا أول مرة فيه

359
00:19:00,083 --> 00:19:02,792
- أعرف
- ولا أستطيع تجاوز ذلك المكان

360
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
من دون التفكير فيه

361
00:19:07,292 --> 00:19:09,626
- ماذا؟
- أحضرت لك هدية

362
00:19:09,834 --> 00:19:13,667
- ما المناسبة؟
- للتعبير عن حبي لك فقط

363
00:19:16,292 --> 00:19:17,709
- هل أستطيع فتحها؟
- من فضلك

364
00:19:17,834 --> 00:19:19,209
حسناً

365
00:19:20,375 --> 00:19:23,125
أجل، يا إلهي، أجل!

366
00:19:23,792 --> 00:19:25,167
هذا مراع جدّاً

367
00:19:25,292 --> 00:19:28,125
أنا مسرورة جدّاً لإدراكك
بعدم حاجتك لشراء هدية باهظة لي

368
00:19:28,959 --> 00:19:31,042
أريد اللفتات البسيطة واللطيفة

369
00:19:31,292 --> 00:19:33,167
يا إلهي، أحبك، شكراً

370
00:19:33,542 --> 00:19:36,083
هل تريد النبيذ الأحمر
أم الأبيض مع النقانق الحارة؟

371
00:19:36,209 --> 00:19:37,626
- النبيذ الأحمر
- الأحمر؟ حسناً

372
00:19:37,834 --> 00:19:41,584
"مثلما قالت (بو)
لا حاجة للهدايا المكلفة"

373
00:19:41,751 --> 00:19:44,834
"ولكنّي أنفقت الكثير من المال
على هذه الفرقة المكلفة"

374
00:19:45,000 --> 00:19:46,999
"ولذلك، كلفتة لطيفة وبسيطة"

375
00:19:47,083 --> 00:19:48,834
"طلبت منهم المغادرة قبل أن تراهم"

376
00:19:49,250 --> 00:19:50,667
"خطوات بسيطة"

377
00:19:51,542 --> 00:19:53,999
إذاً، ابن (دريه)

378
00:19:54,083 --> 00:19:55,834
بناطيل (فيلدر)، ماذا لديك؟

379
00:19:56,542 --> 00:19:57,959
يمكنك النجاح

380
00:19:59,834 --> 00:20:02,375
نجت بناطيل (فيلدر) لوقت طويل

381
00:20:02,834 --> 00:20:07,042
ليس لأنّها تلفت الأنظار
أو لاتباعها الصرعات الموسمية

382
00:20:07,167 --> 00:20:08,834
بل لأنّها دائمة

383
00:20:09,125 --> 00:20:10,542
ولأنّها بسيطة

384
00:20:10,999 --> 00:20:13,292
ولذلك، سيكون شعارهم الجديد
بسيطاً أيضاً

385
00:20:14,834 --> 00:20:17,542
بناطيل (فيلدر)، البناطيل التي ترتديها

386
00:20:17,751 --> 00:20:20,459
أجل، توقّعت منك شعاراً معاصراً

387
00:20:20,626 --> 00:20:24,459
أتعرف؟ مثل بناطيل (فيلدر)، يا للعجب

388
00:20:25,042 --> 00:20:27,042
ماذا عن (فيلدر)، ما يحبه الأصدقاء؟

389
00:20:27,209 --> 00:20:28,626
أجل، مذهل يا (تشارلي)

390
00:20:29,542 --> 00:20:30,959
سنختار ذلك الشعار

391
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
- "أمي!"
- "هدوء، والدك يعمل"

