﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:11,261 
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- يجب أن أسألك.‬

2
00:00:11,344 --> 00:00:13,513 
‫حين كنت تتظاهر بأنك على علاقة بـ"بيتي"،‬

3
00:00:13,596 --> 00:00:15,890 
‫لم تشعر تجاهها بشيء قط، أليس كذلك؟‬

4
00:00:15,974 --> 00:00:17,892 
‫لا أكف عن التفكير بك يا "بيتي".‬

5
00:00:17,976 --> 00:00:20,020 
‫لقد حاولت، لكنه أمر مستحيل.‬

6
00:00:20,103 --> 00:00:23,398 
‫أردت أن أطلعك على شيء.‬
‫إنها أغنية كتبتها من أجلك.‬

7
00:00:23,481 --> 00:00:26,943 
‫توقف. أيًا ما كان هذا، لقد انتهى.‬

8
00:00:27,986 --> 00:00:30,989 
‫أماه؟ أنا مستعد لمحاولة الالتحاق‬
‫بـ"الأكاديمية البحرية".‬

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,782 
‫إنه يُحتضر يا "آرشي".‬

10
00:00:32,866 --> 00:00:34,784 
‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬

11
00:00:36,327 --> 00:00:37,162 
‫ما هذا؟‬

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,206 
‫تسجيلات لمنازلنا وهي تُراقَب‬
‫من الجهة الأخرى من الشارع.‬

13
00:00:40,290 --> 00:00:43,042 
‫لساعات طويلة.‬

14
00:00:43,126 --> 00:00:45,962 
‫- ربما كانت دعابة سخيفة.‬
‫- هذا بمنزلة تصعيد واضح.‬

15
00:00:46,045 --> 00:00:47,213 
‫إنه إنذار.‬

16
00:00:48,298 --> 00:00:50,425 
‫أو وعد بوقوع أحداث عنف مستقبلية.‬

17
00:00:50,508 --> 00:00:51,926 
‫كان هذا على أعتاب منزلنا.‬

18
00:00:52,010 --> 00:00:54,554 
‫- لعله مُحاكي آخر؟‬
‫- رأيت هذا المكان من قبل.‬

19
00:00:56,014 --> 00:00:57,015 
‫يا إلهي.‬

20
00:00:57,098 --> 00:00:59,059 
‫هل يطعنون السيد "هني"؟‬

21
00:01:09,277 --> 00:01:10,945 
‫مرحى، هل تواصلت مع السيد "هني"؟‬

22
00:01:11,029 --> 00:01:13,323 
‫أجل. إنه بخير. لم يحاول أحد قتله.‬

23
00:01:13,406 --> 00:01:15,950 
‫- حتى الآن على الأقل.‬
‫- في هذه الأثناء،‬

24
00:01:16,534 --> 00:01:19,788 
‫- هلا تفسران لي ما يحدث؟‬
‫- إنه المتلصص مجددًا.‬

25
00:01:19,871 --> 00:01:24,375 
‫يبدو أنه انتقل من إعادة تمثيل جريمة قتل‬
‫إلى إعادة تمثيل جريمة قتل مجازية.‬

26
00:01:24,459 --> 00:01:26,920 
‫نحن وأصدقاؤنا نتسبب في إقالة السيد "هني".‬

27
00:01:27,003 --> 00:01:28,379 
‫وهناك أمر آخر:‬

28
00:01:28,463 --> 00:01:30,673 
‫كتبت قصة بعنوان، "قتل السيد (هني)"،‬

29
00:01:30,757 --> 00:01:33,676 
‫وكان بها نسخة خيالية من هذا الكوخ.‬

30
00:01:33,760 --> 00:01:35,929 
‫- لا أعتقد أنها محض مصادفة.‬
‫- حسنًا.‬

31
00:01:37,096 --> 00:01:38,932 
‫مَن كان يعرف بأمر القصة بخلافك؟‬

32
00:01:39,015 --> 00:01:41,184 
‫- نحن فقط. أنا و"بيتي".‬
‫- نعم.‬

33
00:01:41,267 --> 00:01:42,852 
‫ما لم أكن مراقَبًا أو تُخترق ملفاتي.‬

34
00:01:43,603 --> 00:01:45,021 
‫هذا مثير للاهتمام.‬

35
00:01:46,189 --> 00:01:49,400 
‫- 4 تذاكر.‬
‫- أهي لدار عرض سينمائي؟‬

36
00:01:49,484 --> 00:01:51,319 
‫أهي تذاكر لمشاهدة التسجيلات؟‬

37
00:01:51,402 --> 00:01:53,738 
‫تحمل التذاكر حرفي "بي" و"في".‬

38
00:01:54,948 --> 00:01:58,326 
‫- ماذا بحق السماء؟ "بيتي" و"فيرونيكا"؟‬
‫- كلا. بل "بلو فيلفيت".‬

39
00:01:58,701 --> 00:02:00,078 
‫أي "بلو فيلفيت فيديو".‬

40
00:02:00,161 --> 00:02:03,039 
‫وهو المكان الذي تؤدي إليه كل الأحداث.‬

41
00:02:03,123 --> 00:02:06,000 
‫متجر التسجيلات ذلك‬
‫والقائم عليه القميء، "ديفيد".‬

42
00:02:06,084 --> 00:02:08,962 
‫إن لم يكن هو المتلصص،‬
‫فإنه على صلة به بطريقة ما.‬

43
00:02:09,045 --> 00:02:10,839 
‫- أو من معجبيه.‬
‫- سنعتقله للاستجواب.‬

44
00:02:11,506 --> 00:02:14,217 
‫سأتصل بكما في الصباح.‬
‫احصلا على بعض الراحة.‬

45
00:02:15,093 --> 00:02:15,927 
‫حسنًا. طابت ليلتك.‬

46
00:02:23,685 --> 00:02:25,145 
‫هل ركضت مبكرًا يا "آرشيكينز"؟‬

47
00:02:25,228 --> 00:02:27,272 
‫سأخوض اختبار "الأكاديمية البحرية"‬
‫البدني هذا الأسبوع.‬

48
00:02:27,355 --> 00:02:29,691 
‫أجد صعوبة في أن أصدق أنهم لن ينبهروا‬

49
00:02:29,774 --> 00:02:31,442 
‫بمراهقي مفتول العضلات.‬

50
00:02:31,526 --> 00:02:33,736 
‫يمكنك أن تخدم بلدك‬
‫في "منظمة خدمات القوات المسلحة".‬

51
00:02:33,820 --> 00:02:36,447 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا شيء.‬

52
00:02:38,700 --> 00:02:40,493 
‫هذه الأغنية الجديدة التي كتبتها.‬

53
00:02:44,247 --> 00:02:47,458 
‫إنها… ليست ذات أهمية.‬
‫إنه محض لحن كنت ألهو به فحسب.‬

54
00:02:48,626 --> 00:02:49,752 
‫هلا تعزفه من أجلي؟‬

55
00:02:51,129 --> 00:02:53,464 
‫لا يا "روني". رائحتي كريهة.‬

56
00:02:53,548 --> 00:02:55,466 
‫وهذه الأغنية أيضًا. أؤكد لك ذلك.‬

57
00:02:56,718 --> 00:03:00,430 
‫حسنًا. لكن تعجبني فكرة‬
‫عودتك إلى المجال الموسيقي.‬

58
00:03:01,472 --> 00:03:03,933 
‫ينصب تركيزي الآن على إبهار القائد.‬

59
00:03:04,017 --> 00:03:07,395 
‫وستفعل ذلك. لأنني سأكون حاضرة‬
‫لأتأكد من حدوث ذلك.‬

60
00:03:13,443 --> 00:03:15,945 
‫إنه أبي. يريد عودتي إلى المنزل‬
‫لتناول الإفطار.‬

61
00:03:16,029 --> 00:03:17,071 
‫هذا أمر مؤسف.‬

62
00:03:19,449 --> 00:03:22,160 
‫كنت سأسألك إن كنت تودين مشاركتي الاستحمام.‬

63
00:03:41,512 --> 00:03:44,390 
‫مرحى. ها أنت. تعالي، اجلسي، انضمي إلينا.‬

64
00:03:45,016 --> 00:03:46,267 
‫لديّ انباء.‬

65
00:03:46,351 --> 00:03:49,020 
‫أرجوك ألا تخبرني‬
‫أنك ستشرف على حفل التخرّج أنت وأمي.‬

66
00:03:49,103 --> 00:03:50,396 
‫سنفعل ذلك. لكن لا.‬

67
00:03:50,480 --> 00:03:54,984 
‫ما لديّ من أنباء هي، بحسب طبيبي،‬
‫تعود قوتي البدنية إلى سابق عهدها.‬

68
00:03:55,068 --> 00:03:59,239 
‫في الواقع، اقتربت قوة قبضتي‬
‫إلى ما كانت عليه قبل تشخيصي بالمرض.‬

69
00:03:59,322 --> 00:04:01,532 
‫- ماذا تعني يا أبي؟‬
‫- أنا أتغلب على المرض.‬

70
00:04:02,575 --> 00:04:05,536 
‫- أتغلب على هذا المرض اللعين.‬
‫- حبيبي، هذا مذهل.‬

71
00:04:05,620 --> 00:04:08,206 
‫إنه كذلك، إن افترضنا أنه صحيح.‬

72
00:04:09,415 --> 00:04:11,334 
‫اغفر لي إن اتصلت بطبيبك‬

73
00:04:11,417 --> 00:04:13,878 
‫لأتأكد من أنها ليست محض‬
‫رواية أخرى من رواياتك.‬

74
00:04:13,962 --> 00:04:14,796 
‫لا بأس.‬

75
00:04:16,339 --> 00:04:18,174 
‫هل يعرف سبب تعافيك؟‬

76
00:04:18,925 --> 00:04:22,303 
‫كنت أجرب أسلوب تمارين جديدًا‬
‫يبدو أنه يساعد على ذلك.‬

77
00:04:33,815 --> 00:04:35,942 
‫شكرًا يا دكتور. إلى اللقاء.‬

78
00:04:38,278 --> 00:04:40,697 
‫حسنًا، يبدو أنها حقيقة.‬

79
00:04:41,489 --> 00:04:43,199 
‫هذا يستدعي الاحتفال.‬

80
00:04:45,201 --> 00:04:46,035 
‫نخبكما.‬

81
00:04:51,666 --> 00:04:55,128 
‫لا يبوح بشيء. إلا إن احتسبت‬
‫اقتباسه أقوالًا مأثورة من الأفلام.‬

82
00:04:55,920 --> 00:04:58,631 
‫ماذا قال بشأن الأحرف الأولى لمتجره‬
‫التي على التذاكر؟‬

83
00:04:58,715 --> 00:05:01,384 
‫- لم يرها من قبل.‬
‫- بالطبع.‬

84
00:05:02,051 --> 00:05:04,929 
‫لا أعلم إن كان هذا الحقير‬
‫هو المسؤول عن صنع هذه التسجيلات،‬

85
00:05:05,013 --> 00:05:08,558 
‫لكنني أكاد أجزم أنه يتربح منها.‬

86
00:05:08,641 --> 00:05:09,517 
‫وأنا أشعر مثلك.‬

87
00:05:10,893 --> 00:05:13,730 
‫- أين شريكتك؟‬
‫- إنها تتعقب دليلًا آخر.‬

88
00:05:13,813 --> 00:05:17,317 
‫بمَ تتهمينني تحديدًا أيتها الشابة؟‬

89
00:05:17,400 --> 00:05:19,777 
‫أنا لا أتهمك. أنا أسألك.‬

90
00:05:19,861 --> 00:05:22,989 
‫إن كنت سجلت فيلم فيديو‬
‫لك أنت وزملائك في الصف‬

91
00:05:23,072 --> 00:05:24,991 
‫وأنتم تقتلون السيد "هني" المسكين؟‬

92
00:05:25,074 --> 00:05:27,160 
‫لم تتغير الأمور كثيرًا كما أرى.‬

93
00:05:28,077 --> 00:05:30,288 
‫- سيد "ويذربي"، لقد عدت.‬
‫- بالفعل.‬

94
00:05:30,371 --> 00:05:32,874 
‫في الوقت المناسب لحضور الحفل والتخرّج.‬

95
00:05:34,125 --> 00:05:36,252 
‫كيف…؟ كيف حالك؟‬

96
00:05:37,670 --> 00:05:40,465 
‫أخبرت "إدغار" أنني لست الجاسوس. بتر إصبعي.‬

97
00:05:40,548 --> 00:05:43,551 
‫أتمكن من قضاء أغلب الليالي‬
‫من دون أن أستيقظ وأنا أصرخ.‬

98
00:05:49,348 --> 00:05:52,935 
‫شركتان؟ شركة أخرى بخلاف‬
‫هذا المركز الاجتماعي؟‬

99
00:05:53,019 --> 00:05:54,228 
‫أجل أيها القائد.‬

100
00:05:54,312 --> 00:05:57,398 
‫يمتلك "آرشي" أيضًا "أندروز للإنشاءات"،‬

101
00:05:57,482 --> 00:06:00,485 
‫وهي شركة ورثها بعد وفاة والده.‬

102
00:06:01,694 --> 00:06:06,074 
‫يجب أن أعترف‬
‫أنني منبهر بك جدًا يا سيد "أندروز".‬

103
00:06:06,574 --> 00:06:07,867 
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- لكن،‬

104
00:06:07,950 --> 00:06:10,369 
‫حين بدا أنك لم تعد مهتمًا‬
‫بالالتحاق بالأكاديمية،‬

105
00:06:10,453 --> 00:06:12,747 
‫بدأت ملاحقة مرشحين آخرين.‬

106
00:06:13,664 --> 00:06:15,583 
‫أهناك شخص آخر تقوم بتقييمه يا سيدي؟‬

107
00:06:15,666 --> 00:06:17,543 
‫أجل، شاب من "كوينز"،‬

108
00:06:17,627 --> 00:06:20,379 
‫يتدرب بقوة ليلتحق بـ"الأكاديمية".‬

109
00:06:20,463 --> 00:06:22,465 
‫كما أنه ملاكم كما كنت في الماضي.‬

110
00:06:23,216 --> 00:06:26,594 
‫وكما تعرف، نحظى بتاريخ ملاكمة‬
‫مشرف في البحرية.‬

111
00:06:26,677 --> 00:06:29,180 
‫أبحث عن بطل.‬

112
00:06:29,263 --> 00:06:33,976 
‫إليك فكرة جنونية: إن كنت تقيّم‬
‫كل من "آرشي" وشخص آخر،‬

113
00:06:34,435 --> 00:06:36,354 
‫فما رأيك بحسم الأمر بمباراة استعراضية؟‬

114
00:06:36,437 --> 00:06:38,147 
‫هنا في صالة "إل رويال".‬

115
00:06:38,898 --> 00:06:43,194 
‫أشعر أن "آرشي" وهذا الشاب متكافئان‬
‫في كل النواحي الأخرى.‬

116
00:06:44,237 --> 00:06:47,240 
‫حسنًا. سأجعل مكتبي‬
‫يتواصل مع "كيه أو كيلي"،‬

117
00:06:47,323 --> 00:06:50,118 
‫لرؤية متى يمكنه المجيء إلى "ريفردايل".‬

118
00:06:50,201 --> 00:06:52,995 
‫مهلًا. هل "كيه أو كيلي" هو المرشح الآخر؟‬

119
00:06:53,079 --> 00:06:54,497 
‫أجل، لماذا؟ هل تعرفينه؟‬

120
00:06:55,373 --> 00:06:59,252 
‫أجل. إنه يواعد‬
‫إحدى صديقاتي المقربات، "كايتي كين".‬

121
00:07:04,757 --> 00:07:06,551 
‫لم تكن الآنسة "بل" ذات نفع.‬

122
00:07:07,051 --> 00:07:10,346 
‫ولم يحالف "تشارلز" الحظ‬
‫مع مالك متجر شرائط الفيديو أيضًا.‬

123
00:07:10,430 --> 00:07:12,765 
‫لديّ فكرة لشخص يمكننا التحدث إليه‬

124
00:07:12,849 --> 00:07:14,642 
‫والذي قد يخبرنا بمعلومات عن "ديفيد".‬

125
00:07:14,725 --> 00:07:17,979 
‫لكن المشكلة الوحيدة هي أنه حاول أن يقتلني.‬

126
00:07:21,649 --> 00:07:24,318 
‫كاد يومنا المهم أن يحين يا "تيتي".‬

127
00:07:25,403 --> 00:07:28,406 
‫هل لي أن أسأل، لماذا تريدين‬
‫أن تصبحي ملكة حفل التخرّج بشدة؟‬

128
00:07:28,489 --> 00:07:30,366 
‫"أريد" يا "تيتي"؟‬

129
00:07:30,450 --> 00:07:33,161 
‫هل تريد "إليزابيث" أن تكون ملكة "إنجلترا"؟‬

130
00:07:33,244 --> 00:07:36,247 
‫السؤال الأفضل هو،‬
‫لماذا لا تريدين أن تصبحي ملكة حفل التخرّج؟‬

131
00:07:36,330 --> 00:07:37,665 
‫اسمعي.‬

132
00:07:37,748 --> 00:07:40,918 
‫إن كان مهمًا بالنسبة إليك،‬
‫فإنه يهمني أيضًا.‬

133
00:07:41,002 --> 00:07:44,547 
‫لكن المنصب الملكي الوحيد الذي يهمني‬
‫هو أن أصبح "ملكة السيربنت".‬

134
00:07:44,630 --> 00:07:46,215 
‫وسأصبح كذلك. مجددًا.‬

135
00:07:46,799 --> 00:07:49,760 
‫- سترين.‬
‫- مرحى يا "شيريل". "توني".‬

136
00:07:49,844 --> 00:07:52,305 
‫هل هنا حيث أترشح لأصبح‬
‫أهم شخص في حفل التخرّج؟‬

137
00:07:52,388 --> 00:07:54,807 
‫لا يا "كيف". لا أحسبك تريد فعل ذلك.‬

138
00:07:54,891 --> 00:07:56,225 
‫لا، لا أريد ذلك حقًا.‬

139
00:07:56,309 --> 00:07:59,312 
‫لكن دائمًا ما أراد "فانغز"‬
‫أن يصبح ملك حفل التخرّج، لذا…‬

140
00:07:59,395 --> 00:08:01,647 
‫- ها نحن.‬
‫- لا أريد أن أفسد متعة "فانغز"،‬

141
00:08:01,731 --> 00:08:04,108 
‫لكنني ترشحت مع "توني"‬
‫لنصبح ملكتي الحفل معًا،‬

142
00:08:04,192 --> 00:08:06,235 
‫وهذا كان مقدرًا لي منذ وُلدت.‬

143
00:08:06,319 --> 00:08:10,114 
‫لقد أمضيت حياتي بأسرها‬
‫أتخيل أن أكون ملكة حفل التخرّج.‬

144
00:08:10,198 --> 00:08:12,492 
‫وجزء من هذا الخيال هو أنني في عالم‬

145
00:08:12,575 --> 00:08:16,871 
‫يريد كل من فيه أن أصبح ملكة حفل التخرّج‬
‫ولا يريدون المنصب لأنفسهم بالطبع.‬

146
00:08:18,372 --> 00:08:19,332 
‫هل هذا منطقي؟‬

147
00:08:20,541 --> 00:08:21,542 
‫أجل.‬

148
00:08:22,710 --> 00:08:23,669
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

149
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
{\an8}‫شكرًا لك يا "كيفين".‬
‫كنت موقنة أنك ستتفهم لأنك صديقي.‬

150
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
{\an8}‫بغض النظر عما سيحدث في مباراتك،‬

151
00:08:39,477 --> 00:08:42,647
{\an8}‫لقد حجزت لنا الجناح الرئاسي‬
‫في فندق "فايف سيزونز" من أجل…‬

152
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
{\an8}‫موعدنا الذي سيلي حفل التخرّج.‬

153
00:08:45,233 --> 00:08:50,947
{\an8}‫سيقتصر الأمر علينا‬
‫وحوض استحمام مليء ببتلات الزهور و…‬

154
00:08:51,030 --> 00:08:52,240 
‫"كيه أو كيلي"!‬

155
00:08:52,949 --> 00:08:53,783 
‫"روني".‬

156
00:08:54,492 --> 00:08:55,993 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحى.‬

157
00:08:56,786 --> 00:09:00,373
{\an8}‫مرحبًا بك في "ريفردايل".‬
‫"كيه أو"، هذا "آرشي أندروز".‬

158
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
{\an8}‫"آرشي"، هذا "كيه أو كيلي".‬

159
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
{\an8}‫أنت غريمي إذًا.‬

160
00:09:05,211 --> 00:09:08,089
{\an8}‫لا أقصد إهانة، لكن هل نحن‬
‫في نفس الفئة الوزنية؟‬

161
00:09:09,549 --> 00:09:12,176
{\an8}‫- أنا أضخم مما أبدو يا صديقي.‬
‫- يا فتيان.‬

162
00:09:12,260 --> 00:09:14,303
{\an8}‫اتركا المناوشات للحلبة.‬

163
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
{\an8}‫وعدت "كايتي" أن أرفه عن "كيه أو" الليلة.‬

164
00:09:16,889 --> 00:09:20,476
{\an8}‫نعم، أود ذلك. لكن أولًا،‬
‫هل تعرفين أين أضع أغراضي؟‬

165
00:09:20,560 --> 00:09:23,771
{\an8}‫في الواقع، أجل. لقد وافق "آرشي" بكرم‬

166
00:09:23,854 --> 00:09:26,857
{\an8}‫أن تقيم معه وأن تتدرب في صالته الرياضية.‬

167
00:09:26,941 --> 00:09:30,736
{\an8}‫- أنا في طريقي إلى هناك إن أردت مرافقتي.‬
‫- حسنًا. تهذبا يا صبيان.‬

168
00:09:33,864 --> 00:09:37,535
{\an8}‫يا للعجب… لم أحسبني سأراكما مجددًا.‬

169
00:09:37,618 --> 00:09:39,036
{\an8}‫ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬

170
00:09:39,120 --> 00:09:43,374
{\an8}‫اسمع يا "بريت". نعلم أنك بعت تسجيلاتك‬
‫الجنسية إلى متجر "بلو فيلفيت فيديو".‬

171
00:09:43,457 --> 00:09:47,461
{\an8}‫المالك، "ديفيد"، يأتي ذكره باستمرار‬
‫في تحقيق نجريه،‬

172
00:09:47,545 --> 00:09:50,172
{\an8}‫لكنه يأبى التحدث إلينا.‬
‫نحتاج إلى سبيل لنجعله يتحدث.‬

173
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
{\an8}‫نحتاج إلى وسيلة ضغط.‬

174
00:09:53,676 --> 00:09:57,722
{\an8}‫نعم. أعرف "ديفيد".‬
‫لكن إن كان يأبى التحدث، فلماذا أتحدث أنا؟‬

175
00:09:58,806 --> 00:10:02,560
{\an8}‫تصادف أن لي صديقًا معك في السجن.‬
‫اسمه "وار بيبي".‬

176
00:10:04,437 --> 00:10:06,564
{\an8}‫هل تعرف مَن يمقت أكثر ممن سواه؟‬

177
00:10:08,316 --> 00:10:09,400 
‫الطلاب المرفهين.‬

178
00:10:11,861 --> 00:10:13,237 
‫ما التحقيق؟‬

179
00:10:16,741 --> 00:10:19,535
{\an8}‫هناك مَن يصور أفلام فيديو لنا ولأصدقائنا‬

180
00:10:19,619 --> 00:10:22,496
{\an8}‫ونحن نقوم بأمور مقلقة وعنيفة.‬

181
00:10:22,580 --> 00:10:25,249 
‫نظن أن "ديفيد" هذا على صله به.‬

182
00:10:25,333 --> 00:10:28,502
{\an8}‫هل ذكر أو أقام حفلات عرض‬
‫للتسجيلات التي كانت لديه؟‬

183
00:10:28,586 --> 00:10:32,757
{\an8}‫بعض عملاء "ديفيد" يفضلون التجارب الجماعية.‬

184
00:10:33,758 --> 00:10:37,428
{\an8}‫حفلات عرض سرية ومشوقة للبالغين.‬

185
00:10:37,511 --> 00:10:39,847
{\an8}‫إن أردنا حضور عرض منها،‬
‫فماذا يجب أن نفعله؟‬

186
00:10:39,930 --> 00:10:41,098 
‫يجب أن تكونا ضمن قائمة.‬

187
00:10:41,849 --> 00:10:43,059 
‫أو يجب عليكما…‬

188
00:10:44,060 --> 00:10:46,937 
‫أن تبرهنا لـ"ديفيد" أنكما جادين.‬

189
00:10:48,773 --> 00:10:49,857 
‫أحضرا له شريطًا.‬

190
00:10:50,399 --> 00:10:53,319 
‫ما يجعله ينتبه ويبدي اهتمامًا.‬

191
00:10:54,070 --> 00:10:55,154 
‫مثلًا، فيلم لجريمة قتل.‬

192
00:11:01,285 --> 00:11:02,286
{\an8}‫يا للهول.‬

193
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
{\an8}‫هذا الفتى يفوق وزنك بـ23 كيلوغرامًا.‬

194
00:11:05,122 --> 00:11:06,374 
‫نعم، هذا صحيح.‬

195
00:11:07,500 --> 00:11:09,126
{\an8}‫ماذا سأفعل يا سيد "كيلر"؟‬

196
00:11:09,210 --> 00:11:11,504
{\an8}‫- سيهزمني هزيمة نكراء غدًا.‬
‫- حسنًا…‬

197
00:11:11,587 --> 00:11:15,800 
‫حقًا يا "آرشي"، بعض الخدع الذهنية‬
‫قد تكون فرصتك الوحيدة.‬

198
00:11:16,926 --> 00:11:19,470 
‫تصغره حجمًا، لكنني أراهن أنك أقوى منه.‬

199
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
{\an8}‫لنرِه.‬

200
00:11:25,768 --> 00:11:28,104
{\an8}‫- لديك لكمة خطافية يسرى قوية يا "كيه أو".‬
‫- شكرًا.‬

201
00:11:28,187 --> 00:11:30,481 
‫كنت ألكم أكياس الملاكمة منذ صغري.‬

202
00:11:31,857 --> 00:11:34,819
{\an8}‫لقد وعدت "روني" بعدم المراهنة‬
‫على مباراتنا الحقيقية،‬

203
00:11:35,361 --> 00:11:37,696
{\an8}‫لكن ما رأيك لو وضعنا رهانًا جانبيًا.‬

204
00:11:37,780 --> 00:11:39,990 
‫أنني أفوقك قوة لكل كيلوغرام من الوزن.‬

205
00:11:41,784 --> 00:11:43,285 
‫ما لم تكن تشعر بالخوف.‬

206
00:11:44,954 --> 00:11:47,498 
‫20. 21.‬

207
00:11:48,124 --> 00:11:49,333 
‫27.‬

208
00:11:49,417 --> 00:11:51,877 
‫28. 29.‬

209
00:11:51,961 --> 00:11:53,045 
‫91.‬

210
00:11:54,296 --> 00:11:55,297 
‫92.‬

211
00:11:56,298 --> 00:11:57,133 
‫93.‬

212
00:11:57,216 --> 00:12:01,554 
‫122، 123، 124.‬

213
00:12:01,637 --> 00:12:02,805 
‫129.‬

214
00:12:04,390 --> 00:12:05,391 
‫130.‬

215
00:12:06,934 --> 00:12:08,269 
‫131.‬

216
00:12:09,103 --> 00:12:10,521 
‫حسنًا، سأعترف،‬

217
00:12:11,105 --> 00:12:12,481 
‫تفوقني في قوة التحمّل.‬

218
00:12:13,107 --> 00:12:15,943 
‫لكن فيما يتعلق بالقوة الغاشمة،‬
‫سنرى من الأقوى:‬

219
00:12:16,026 --> 00:12:19,029 
‫"محطّم القلوب من الوزن الثقيل"‬
‫أم "الأمل الأحمر".‬

220
00:12:19,113 --> 00:12:20,114 
‫نعم، سنرى.‬

221
00:12:20,865 --> 00:12:22,324 
‫وغدًا، لا أمل لك في الفوز.‬

222
00:12:23,409 --> 00:12:25,786 
‫لكن الليلة، تريد "روني"‬
‫أن نجعلك تمضي وقتًا ممتعًا،‬

223
00:12:25,870 --> 00:12:27,413 
‫لذلك سنذهب إلى ملهاها.‬

224
00:12:28,873 --> 00:12:29,999 
‫ماذا؟‬

225
00:12:31,667 --> 00:12:34,170 
‫نحن في "ريفردايل"،‬
‫لكن من أين لنا بتسجيل لجريمة قتل‬

226
00:12:34,253 --> 00:12:36,839 
‫يُقتل فيه أحدهم على الشاشة؟‬

227
00:12:36,922 --> 00:12:38,716 
‫ظننت أنها محض خرافات متداولة فحسب.‬

228
00:12:38,799 --> 00:12:42,636 
‫ليس بحسب أفلام "نيكولاس كيدج".‬
‫أعني، يمكننا صنع واحد.‬

229
00:12:43,387 --> 00:12:46,056 
‫- فيلم لجريمة قتل؟‬
‫- بل نسخة مطابقة لأحدهم.‬

230
00:12:46,140 --> 00:12:48,517 
‫يكفي أن يكون مقنعًا‬
‫ليتخلى "ديفيد" عن حذره.‬

231
00:12:48,601 --> 00:12:50,269 
‫ونستعير معدات من ناد الأفلام.‬

232
00:12:50,352 --> 00:12:53,522 
‫وعلى الأرجح لا يزال لدى "جيليبين"‬
‫الدم الزائف من عيد القديسين.‬

233
00:12:54,607 --> 00:12:59,278 
‫- من سيكون القاتل؟ ومن الضحية؟‬
‫- نحتاج إلى شخص متوحش ومن تجيد الصراخ.‬

234
00:13:01,572 --> 00:13:02,948 
‫لا. لن أساعدكما.‬

235
00:13:03,032 --> 00:13:05,951 
‫لا يا "شيريل".‬
‫ليس فيلمًا لجريمة قتل حقيقية.‬

236
00:13:06,035 --> 00:13:07,077 
‫إنه تمثيل.‬

237
00:13:07,161 --> 00:13:08,913 
‫وسيلة لنقترب من المتلصص،‬

238
00:13:08,996 --> 00:13:11,790 
‫ذلك الشخص الذي يصنع‬
‫تسجيلات إعادة تمثيل الأحداث،‬

239
00:13:11,874 --> 00:13:15,252 
‫بما فيها التسجيل الخاص بوالدك و"جايسون".‬

240
00:13:16,045 --> 00:13:18,005 
‫أريد فضح ذلك الآثم.‬

241
00:13:18,881 --> 00:13:21,800 
‫- عم يدور هذا الفيلم؟‬
‫- إنها قصة كلاسيكية.‬

242
00:13:21,884 --> 00:13:24,345 
‫قديمة بقدم الزمن. فتاة تلتقي بفتى.‬

243
00:13:24,428 --> 00:13:26,805 
‫يعد الفتى أن يجعل الفتاة نجمة و…‬

244
00:13:27,348 --> 00:13:29,183 
‫ثم يقتل الفتى الفتاة.‬

245
00:13:30,017 --> 00:13:31,101 
‫كم هذا لطيف.‬

246
00:13:31,769 --> 00:13:33,354 
‫حسنًا. لكن سأحتاج إلى شعر مستعار.‬

247
00:13:33,437 --> 00:13:35,689 
‫لا أريد أن يتعرف عليّ أحد بشعري الأصهب.‬

248
00:13:35,773 --> 00:13:36,774 
‫حسنًا.‬

249
00:13:44,073 --> 00:13:45,950 
‫حسنًا؟ كيف أبدو؟‬

250
00:13:46,700 --> 00:13:49,745 
‫- يا إلهي. تبدين مذهلة.‬
‫- ماذا بشأني؟‬

251
00:13:50,746 --> 00:13:52,248 
‫مخيف للغاية يا "ريج".‬

252
00:13:53,249 --> 00:13:55,501 
‫- ماذا سيحدث الآن يا سيد "دي بالما"؟‬
‫- نعم!‬

253
00:13:55,584 --> 00:13:59,964 
‫الآن، سيقتلك "ريجي"‬
‫بأكثر الأساليب عنفًا واستغلالًا،‬

254
00:14:00,047 --> 00:14:02,550 
‫وسأصوره وهو يفعل كل ذلك.‬

255
00:14:11,517 --> 00:14:13,310 
‫مساء الخير وأهلًا بكم يا أصدقائي.‬

256
00:14:13,394 --> 00:14:15,729 
‫هل يستمتع الجميع بوقته هذه الليلة؟‬

257
00:14:21,443 --> 00:14:22,444 
‫رائع.‬

258
00:14:23,153 --> 00:14:25,698 
‫تكريمًا لزيارة صديقي "كيه أو"،‬

259
00:14:25,781 --> 00:14:28,158 
‫رأيت أن أقدّم لكم لحنًا مميزًا الليلة.‬

260
00:14:28,868 --> 00:14:30,786 
‫كتبه شخص عزيز جدًا بالنسبة إليّ.‬

261
00:14:32,705 --> 00:14:34,331 
‫هذه الأغنية لك يا "آرشيكينز".‬

262
00:14:39,211 --> 00:14:43,799 
‫"لا يكون هناك تحذير حين يتغير كل شيء‬

263
00:14:43,883 --> 00:14:48,095 
‫تخليت عن حذرك ورأيت شيئًا غريبًا‬

264
00:14:48,178 --> 00:14:52,641 
‫فكرت، إن مكانه ليس في هذا العالم‬

265
00:14:52,725 --> 00:14:57,354 
‫وليس مكاني أيضًا‬

266
00:14:58,856 --> 00:15:03,360 
‫لأنك تجعلني‬

267
00:15:03,444 --> 00:15:08,032 
‫أريد أن أكون أقوى مما أنا‬

268
00:15:08,115 --> 00:15:13,245 
‫ولعلي أخاطر وأخطئ في التعبير عن مشاعري‬

269
00:15:13,329 --> 00:15:17,833 
‫لكن لا سبيل لأتيقن إلا بالمحاولة‬

270
00:15:18,334 --> 00:15:23,213 
‫لذا امنحني هذه الليلة‬

271
00:15:23,297 --> 00:15:25,341 
‫الليلة"‬

272
00:15:25,424 --> 00:15:29,470 
‫حسنًا. عليكما أن تخلدا إلى النوم مباشرًة‬
‫أيها الفتيان القويان.‬

273
00:15:29,970 --> 00:15:31,722 
‫فغدًا يوم حافل. "كيه أو"؟‬

274
00:15:32,473 --> 00:15:35,100 
‫أرجوك أن تخبر "كايتي"‬
‫أنني آسفة لعدم وجودها هنا‬

275
00:15:35,184 --> 00:15:38,020 
‫حين يبرح حبيبي حبيبها ضربًا.‬

276
00:15:38,103 --> 00:15:39,229 
‫سأخبرها بذلك.‬

277
00:15:41,774 --> 00:15:42,608 
‫طابت ليلتك.‬

278
00:15:44,360 --> 00:15:46,195 
‫- طابت ليلتك.‬
‫- مهلًا!‬

279
00:15:47,905 --> 00:15:48,739 
‫نعم؟‬

280
00:15:49,490 --> 00:15:50,616 
‫أنا أحبك.‬

281
00:15:51,492 --> 00:15:52,493 
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

282
00:15:59,124 --> 00:16:01,293 
‫لديّ عرض أود أن أخبرك به.‬

283
00:16:02,127 --> 00:16:04,088 
‫أريد أن نقيم حفل عشاء قبل الحفل الراقص.‬

284
00:16:04,171 --> 00:16:06,757 
‫لا أمانع ذلك. مَن سندعو؟‬

285
00:16:08,217 --> 00:16:10,970 
‫فريق "فيكسنز"، "كيفن"، "فانغز"…‬

286
00:16:11,053 --> 00:16:12,388 
‫كنت أفكر…‬

287
00:16:13,180 --> 00:16:15,766 
‫في أسرتينا. وأسرتك بالأخص يا حبيبتي.‬

288
00:16:17,685 --> 00:16:20,229 
‫رغم أنني أخبرت جدي وجدتي بأنني مثلية،‬

289
00:16:21,355 --> 00:16:23,190 
‫أنا حفيدتهما المفضلة.‬

290
00:16:24,066 --> 00:16:28,070 
‫لا أعتقد أن بإمكانهما تقبّل حفل عشاء‬
‫تخرّج ضخم بطابع مثلي.‬

291
00:16:28,153 --> 00:16:28,988 
‫حسنًا…‬

292
00:16:30,489 --> 00:16:32,574 
‫ماذا سيحدث عندما ألتقي بهما عند تخرّجنا؟‬

293
00:16:35,244 --> 00:16:38,080 
‫هل يجب أن أتظاهر أنك لست حبيبتي؟‬

294
00:16:38,998 --> 00:16:41,250 
‫لأكون صادقة، هذه فكرة جيدة على الأرجح.‬

295
00:16:41,333 --> 00:16:43,127 
‫"تيتي"، لا أحسبك جادة.‬

296
00:16:43,210 --> 00:16:46,672 
‫أعلم أنها فكرة جنونية ورجعية،‬

297
00:16:47,297 --> 00:16:48,966 
‫لكن هذا هو واقعي يا حبيبتي.‬

298
00:16:54,138 --> 00:16:55,305 
‫يساورني الفضول يا "آرشي".‬

299
00:16:56,056 --> 00:16:57,975 
‫لمَ سعيت لتلتحق بـ"الأكاديمية البحرية"؟‬

300
00:16:58,058 --> 00:17:00,853 
‫تقدّم جميع أصدقائي للالتحاق بجامعات.‬

301
00:17:02,229 --> 00:17:03,814 
‫فاتتني فرصة فعل ذلك.‬

302
00:17:05,190 --> 00:17:07,317 
‫وحصلت على فرصة ثانية مع القائد.‬

303
00:17:08,277 --> 00:17:09,570 
‫و"الأكاديمية"…‬

304
00:17:10,112 --> 00:17:12,448 
‫تبدو أنها مكان جيد لأبدأ فيه بداية جديدة.‬

305
00:17:13,073 --> 00:17:13,907 
‫جديدة تمامًا.‬

306
00:17:15,284 --> 00:17:16,452 
‫ليست جديدة تمامًا.‬

307
00:17:17,161 --> 00:17:19,455 
‫فعلاقتك بـ"روني" ستدوم إلى الأبد،‬
‫بحسب "كايتي".‬

308
00:17:22,249 --> 00:17:25,753 
‫لست واثقًا.‬
‫أشعر أحيانًا أنني أعيق تقدّمها.‬

309
00:17:25,836 --> 00:17:26,670 
‫أفهم شعورك.‬

310
00:17:28,255 --> 00:17:31,884 
‫لكن هذا القرار يعود إلى السيدات.‬

311
00:17:31,967 --> 00:17:33,218 
‫لا للرجال أمثالنا.‬

312
00:17:35,637 --> 00:17:36,472 
‫لقد حالفنا الحظ.‬

313
00:17:40,225 --> 00:17:41,060 
‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

314
00:17:45,814 --> 00:17:47,566 
‫"مدرسة (ريفردايل) الثانوية"‬

315
00:17:50,861 --> 00:17:52,946 
‫- مرحى يا رفاق.‬
‫- مرحى يا "كيف".‬

316
00:17:53,614 --> 00:17:54,990 
‫نود أن نطلب منك صنيعًا.‬

317
00:17:55,074 --> 00:17:58,660 
‫نحاول بيع فيلم لجريمة قتل‬
‫إلى متجر فيديو، لكن…‬

318
00:17:58,744 --> 00:18:01,080 
‫لا يمكنني الذهاب لأن مالكه سيتعرف عليّ‬

319
00:18:01,163 --> 00:18:03,582 
‫من وقت أن أغرت على متجره مع الـ"إف بي آي".‬

320
00:18:03,665 --> 00:18:05,542 
‫لكنني لا أريد أن تذهب "بيتي" بمفردها.‬

321
00:18:05,626 --> 00:18:08,087 
‫- أقنعتني منذ قلت "فيلم لجريمة قتل".‬
‫- شكرًا لك.‬

322
00:18:08,170 --> 00:18:11,381 
‫سأمر على منزلي فحسب. أريد إحضار خطة بديلة.‬

323
00:18:11,465 --> 00:18:12,549 
‫تحسبًا فقط.‬

324
00:18:19,139 --> 00:18:21,517 
‫أريد أن أتحدث إليك بأمر ما يا جدتي.‬

325
00:18:21,600 --> 00:18:24,103 
‫وآمل بشدة أن تحتفظي بعقلية متفتحة.‬

326
00:18:24,186 --> 00:18:26,313 
‫أظن أنني أعرف ماذا تعنين.‬

327
00:18:27,356 --> 00:18:30,025 
‫زارتني حبيبتك يا "أنتوانيت".‬

328
00:18:30,109 --> 00:18:32,361 
‫زارتك حبيبتي؟ ماذا؟‬

329
00:18:32,444 --> 00:18:35,364 
‫متى كنت ستخبريني‬
‫أنك تواعدين أحد آل "بلوسوم"؟‬

330
00:18:36,198 --> 00:18:38,742 
‫جدتي، ليس الأمر كما تحسبين.‬

331
00:18:38,826 --> 00:18:40,577 
‫"شيريل" ليست كما تظنين.‬

332
00:18:40,661 --> 00:18:44,706 
‫تلك الأسرة، على مدار العقود،‬
‫سلبتنا كل شيء.‬

333
00:18:44,790 --> 00:18:47,709 
‫- وسلبت قومنا.‬
‫- هذا تاريخ بائد.‬

334
00:18:47,793 --> 00:18:50,629 
‫وأؤكد لك أن "شيريل"‬
‫ليست كبقية أسرتها بالمرة.‬

335
00:18:50,712 --> 00:18:55,467 
‫إن كان هذا صحيحًا، فلماذا أخفيتها عني‬
‫وكأنها سر قذر؟‬

336
00:18:56,218 --> 00:18:57,719 
‫لأنك تعرفين أنه خطأ…‬

337
00:18:57,803 --> 00:19:00,305 
‫كلا، بل لمعرفتي أن هذه‬
‫ستكون ردة فعلك غير المنطقية.‬

338
00:19:00,389 --> 00:19:02,307 
‫بهذا الصدد؟ أجل.‬

339
00:19:02,891 --> 00:19:05,269 
‫لن أسمح لك بمواعدة أحد آل "بلوسوم".‬

340
00:19:10,941 --> 00:19:13,986 
‫تبدوان مألوفان. كلاكما.‬

341
00:19:14,695 --> 00:19:16,363 
‫هل أتيتما إلى المتجر من قبل؟‬

342
00:19:16,446 --> 00:19:18,115 
‫كلا. مطلقًا. للأسف الشديد.‬

343
00:19:18,198 --> 00:19:21,827 
‫أخبرني أحد زملائي في الصف المدرسي‬
‫أنك تشتري التسجيلات.‬

344
00:19:22,452 --> 00:19:24,705 
‫تسجيلات غير مشروعة.‬

345
00:19:24,788 --> 00:19:27,416 
‫أنا وصديقي شاهدنا هذا التسجيل‬
‫في حفل الأسبوع الماضي…‬

346
00:19:27,499 --> 00:19:28,584 
‫وقمنا بسرقته.‬

347
00:19:29,042 --> 00:19:31,420 
‫إنه لفتاة يتم قتلها. حقًا.‬

348
00:19:32,045 --> 00:19:33,255 
‫فيلم لجريمة قتل.‬

349
00:19:34,923 --> 00:19:36,175 
‫دعاني ألقي نظرة عليه.‬

350
00:19:49,104 --> 00:19:50,189 
‫آسف يا شباب.‬

351
00:19:50,981 --> 00:19:54,735 
‫لقد خُدعتما. أو لعلكما تحاولان خداعي.‬

352
00:19:55,277 --> 00:19:57,029 
‫هذا الفيلم مزيف.‬

353
00:19:57,112 --> 00:19:59,781 
‫خشينا أن يكون هذا التسجيل غير حقيقي،‬

354
00:19:59,865 --> 00:20:04,161 
‫لذا أحضرت تسجيلًا احتياطيًا‬
‫أعلم علم اليقين أنه حقيقي بلا شك.‬

355
00:20:10,876 --> 00:20:13,295 
‫أصنع هذا التسجيل حتى لا ننسى أبدًا‬

356
00:20:13,378 --> 00:20:15,380 
‫ما ضحى به والدك من أجلنا.‬

357
00:20:15,464 --> 00:20:17,424 
‫أنت تحب والدك، أليس كذلك يا "هارولد"؟‬

358
00:20:17,507 --> 00:20:19,927 
‫- أجل يا أمي.‬
‫- ما هذا؟‬

359
00:20:20,010 --> 00:20:21,845 
‫أتريد أن يظل والدك يعيش معنا؟‬

360
00:20:21,929 --> 00:20:24,681 
‫- مولد قاتل متسلسل.‬
‫- أجل يا أمي.‬

361
00:20:24,765 --> 00:20:28,352 
‫- "القلنسوة السوداء". في صغره.‬
‫- أهذا هو حقًا؟‬

362
00:20:29,311 --> 00:20:30,729 
‫- "القلنسوة السوداء"؟‬
‫- أجل.‬

363
00:20:31,480 --> 00:20:33,815 
‫- إنه أبي.‬
‫- وماذا يصيب الآثمين؟‬

364
00:20:33,899 --> 00:20:37,402 
‫- هذا جنون.‬
‫- أيمكنني عرضه في…‬

365
00:20:38,028 --> 00:20:41,198 
‫مهرجان أفلام وحفل صاخب أقوم بإعداده؟‬

366
00:20:41,281 --> 00:20:43,367 
‫…سيسألون من قتل عائلته.‬

367
00:20:43,450 --> 00:20:46,453 
‫أجل. ما دمنا سنكون مدعوين إلى العرض.‬

368
00:20:46,536 --> 00:20:48,789 
‫…لكن ليس والدك، لأننا لا نريد لوالدك‬

369
00:20:48,872 --> 00:20:51,708 
‫- أن يُؤخذ بعيدًا عنا، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

370
00:20:51,792 --> 00:20:54,294 
‫لكن أنت؟ ستكون أفضل من ذلك.‬

371
00:20:54,378 --> 00:20:55,837 
‫لا بد أن تكون أفضل من ذلك.‬

372
00:21:08,183 --> 00:21:09,685 
‫هيا يا "آرشي"!‬

373
00:21:09,768 --> 00:21:11,061 
‫"آرشي"!‬

374
00:21:15,148 --> 00:21:16,775 
‫أحسنت. نل منه يا "آرشي".‬

375
00:21:32,374 --> 00:21:34,584 
‫مرحبًا بك في "المجتمع السينمائي" يا فتاتي.‬

376
00:21:36,128 --> 00:21:39,589 
‫سنعرض فيلم والدك في الغرفة رقم 317.‬

377
00:21:48,140 --> 00:21:49,308 
‫قاتلا.‬

378
00:21:55,022 --> 00:21:56,690 
‫مرحبًا بك في "المجتمع السينمائي".‬

379
00:21:56,773 --> 00:22:00,319 
‫- يُعرض فيلم أبي في غرفة رقم 317 كما يبدو.‬
‫- رائع.‬

380
00:22:17,753 --> 00:22:19,838 
‫عم نبحث تحديدًا؟‬

381
00:22:22,007 --> 00:22:24,384 
‫نريد معرفة إن كانت‬
‫أي من أفلام المتلصص تُعرض.‬

382
00:22:24,468 --> 00:22:26,344 
‫أو إن كان أي من هؤلاء من المعجبين به.‬

383
00:22:36,646 --> 00:22:38,982 
‫ربما كان علينا التعرف على الأجواء أولًا.‬

384
00:23:06,927 --> 00:23:11,264 
‫…رآه يقتل عائلته، احرص ألا يقول أبي.‬

385
00:23:11,348 --> 00:23:13,850 
‫أيمكنك فعل ذلك يا "هارولد"؟ أيمكنك إقناعه؟‬

386
00:23:13,934 --> 00:23:18,355 
‫أنت فتى صالح يا "هال".‬
‫سمح له والدك بالهرب. أما أنت؟‬

387
00:23:19,064 --> 00:23:22,192 
‫فستكون أفضل من ذلك.‬
‫لا بد أن تكون أفضل من ذلك.‬

388
00:23:22,275 --> 00:23:23,443 
‫- "بيتي".‬
‫- نعم.‬

389
00:23:35,580 --> 00:23:36,623 
‫قاتلا.‬

390
00:23:45,423 --> 00:23:48,969 
‫"الذهان هو فقدان التواصل‬
‫مع واقع العالم الخارجي،‬

391
00:23:49,636 --> 00:23:51,972 
‫إنه مرض عقلي خطير،‬
‫تصبح أفكار المُصاب به..."‬

392
00:23:52,055 --> 00:23:55,600 
‫- هذه أفلام المتلصص.‬
‫- لا بد أنه هنا إذًا.‬

393
00:24:01,773 --> 00:24:03,608 
‫أتعرفين مَن هو مخرج هذه الأفلام؟‬

394
00:24:06,319 --> 00:24:07,863 
‫أتعرفين مَن هو مخرج...؟‬

395
00:24:09,447 --> 00:24:10,282 
‫هل أنت المخرج؟‬

396
00:24:11,158 --> 00:24:13,827 
‫- اسمع! تمهل.‬
‫- أسألك لأنني معجب بك بشدة.‬

397
00:24:13,910 --> 00:24:17,998 
‫- أريد الحصول على توقيع.‬
‫- رفيقة اللعب بذيل الحصان. مثيرة حقًا.‬

398
00:24:25,630 --> 00:24:27,632 
‫مهلًا! "جاغ"، سنرحل. سنرحل.‬

399
00:24:28,508 --> 00:24:29,384 
‫هيا بنا.‬

400
00:24:35,056 --> 00:24:36,808 
‫أحسنت. خذ نفسين عميقين.‬

401
00:24:40,353 --> 00:24:41,188 
‫"جاغ"، انظر.‬

402
00:24:43,315 --> 00:24:46,234 
‫هذا هو. لا بد أن يكون هو.‬

403
00:24:56,828 --> 00:24:57,662 
‫هيا يا "آرش"!‬

404
00:25:06,213 --> 00:25:07,464 
‫- "جيليبين"؟‬
‫- "جاغهيد"؟‬

405
00:25:09,132 --> 00:25:11,635 
‫"بيتي"، هيا.‬
‫سأبقى مع "جيليبين". اذهبي. تعقبيه.‬

406
00:25:14,304 --> 00:25:16,431 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا، بل ماذا تفعلين هنا؟‬

407
00:25:16,514 --> 00:25:18,516 
‫سمعت أنا وأصدقائي بإقامة حفل هنا.‬

408
00:25:19,100 --> 00:25:21,978 
‫- هل أنا في ورطة.‬
‫- كلا، لست في ورطة. هيا بنا.‬

409
00:25:26,107 --> 00:25:27,317 
‫توقفا.‬

410
00:25:27,400 --> 00:25:28,401 
‫انتهت المباراة.‬

411
00:25:36,993 --> 00:25:41,957 
‫سيداتي وسادتي، منح الحكم الأول‬
‫الفوز بالمباراة لصالح "كيه أو كيلي".‬

412
00:25:45,961 --> 00:25:49,381 
‫منح الحكم الثاني‬
‫الفوز بالمباراة لصالح "آرشي أندروز".‬

413
00:25:52,550 --> 00:25:54,552 
‫والحكم الثالث، القائد…‬

414
00:25:57,597 --> 00:25:59,891 
‫منح الفوز بالمباراة لصالح‬

415
00:25:59,975 --> 00:26:02,143 
‫"كيه أو كيلي"، الفائز الليلة.‬

416
00:26:16,825 --> 00:26:19,286 
‫أنت ملاكم مذهل يا "آرشي". اسمع.‬

417
00:26:19,828 --> 00:26:24,374 
‫لنظل على اتصال، ومع حلول الخريف،‬
‫حين تعاود التقدم إلى "الأكاديمية"،‬

418
00:26:24,457 --> 00:26:27,877 
‫- سنرى إن كان بإمكاننا تحقيق ذلك.‬
‫- لا، أشكرك. لم أعد أريد ذلك.‬

419
00:26:27,961 --> 00:26:30,255 
‫"آرشي". لا تكن فظًا.‬

420
00:26:30,338 --> 00:26:33,008 
‫ما زلت تشعر بثورة المباراة.‬
‫أفهم ذلك يا بني.‬

421
00:26:34,426 --> 00:26:37,345 
‫لست ابنك.‬
‫ولن أعاود التقدم إلى أكاديميتك مجددًا.‬

422
00:26:46,104 --> 00:26:49,482 
‫- "شيريل"، ماذا فعلت بحق السماء؟‬
‫- ماذا بحق السماء بالفعل يا "توني"؟‬

423
00:26:49,566 --> 00:26:52,319 
‫ظننت أنك لا تريدين‬
‫أن ألتقي بجدتك لأنني مثلية.‬

424
00:26:52,402 --> 00:26:56,489 
‫لكن يا للعجب،‬
‫اتضح أنها تمقتني أنا وعائلتي بشدة.‬

425
00:26:56,573 --> 00:26:59,075 
‫لا بد أن تعترفي أن أسلافك‬
‫كانوا مروعين تجاه أسلافي.‬

426
00:26:59,159 --> 00:27:02,245 
‫والآن تستجديني جدتي‬
‫ألا أرافقك إلى حفل التخرّج.‬

427
00:27:02,329 --> 00:27:04,622 
‫تقول إن هذا سيلحق العار بأسرتنا.‬

428
00:27:04,706 --> 00:27:05,707 
‫اسمعي.‬

429
00:27:06,291 --> 00:27:10,295 
‫أنا آسفة جدًا لأنني ذهبت للقاء جدتك،‬

430
00:27:11,421 --> 00:27:14,215 
‫لكنني آمل بشدة‬
‫أن نذهب إلى حفل التخرّج معًا يا "تيتي".‬

431
00:27:14,924 --> 00:27:18,094 
‫آمل أنني في أثناء وقوفي لالتقاط صوري‬
‫وأنا أرتدي ثوبي المذهل…‬

432
00:27:18,970 --> 00:27:22,432 
‫ستكونين إلى جواري، بمظهر لا يقل رونقًا.‬

433
00:27:28,855 --> 00:27:30,982 
‫كيف عرفت إلى أين تذهبين يا "جيليبين"؟‬

434
00:27:31,066 --> 00:27:35,612 
‫صديقتي "لورين" من تدريب كرة القدم،‬
‫سمع شقيقها الأكبر بأمر حفل صاخب.‬

435
00:27:35,695 --> 00:27:38,448 
‫- ممن سمع؟‬
‫- لا أعلم. من قائمة بريد إلكتروني.‬

436
00:27:39,491 --> 00:27:42,577 
‫"جاغ"، أقسم لك إنني لم يسبق لي‬
‫حضور حفل صاخب من قبل.‬

437
00:27:42,660 --> 00:27:47,374 
‫عديني فحسب أنك لن تذهبي إلى حفلات‬
‫صاخبة غير لائقة بعد الآن؟‬

438
00:27:47,457 --> 00:27:50,335 
‫بالأخص إن انتهى بي الأمر‬
‫في "جامعة (أيوا)". اتفقنا؟‬

439
00:27:50,418 --> 00:27:52,545 
‫- أجل.‬
‫- هل تعدينني؟‬

440
00:27:52,629 --> 00:27:54,214 
‫أعدك بذلك.‬

441
00:28:12,524 --> 00:28:13,358 
‫"آرشي".‬

442
00:28:15,819 --> 00:28:17,487 
‫أنا آسفة بشأن المباراة.‬

443
00:28:18,613 --> 00:28:20,365 
‫أتمنى لو أنني لم أقترح إقامتها.‬

444
00:28:21,324 --> 00:28:23,827 
‫وأعلم أنه أمر مروع الآن، لكن…‬

445
00:28:25,453 --> 00:28:27,956 
‫لم تكن "الأكاديمية البحرية" خيارك الوحيد.‬

446
00:28:28,706 --> 00:28:30,792 
‫- بل كانت كذلك يا "روني".‬
‫- اسمع.‬

447
00:28:31,918 --> 00:28:33,002 
‫اسمع.‬

448
00:28:34,337 --> 00:28:35,839 
‫أتريد عدم حضور حفل التخرّج؟‬

449
00:28:37,590 --> 00:28:40,135 
‫يمكننا فعل شيء ما. أي شيء تريده.‬

450
00:28:40,218 --> 00:28:41,636 
‫- وحدنا.‬
‫- كلا.‬

451
00:28:41,720 --> 00:28:44,305 
‫ستكون آخر رقصة لنا مع أصدقائنا.‬

452
00:28:45,765 --> 00:28:46,808 
‫لا يسعنا أن نفوّتها.‬

453
00:28:49,060 --> 00:28:50,311 
‫هل أنت واثق يا "آرشي"؟‬

454
00:28:52,147 --> 00:28:53,189 
‫سأرافقك إلى الحفل.‬

455
00:29:07,078 --> 00:29:10,415 
‫ما زلت أريد التقاط صورتك يا عزيزتي.‬

456
00:29:10,498 --> 00:29:12,792 
‫تبدين كالملاك.‬

457
00:29:12,876 --> 00:29:14,377 
‫أشكرك يا جدتي.‬

458
00:29:15,295 --> 00:29:18,298 
‫ربما تلتقط كاميرتك مأساة حياتي الهائلة.‬

459
00:29:19,632 --> 00:29:22,677 
‫- حسنًا.‬
‫- لا تبدئي بالبكاء بعد يا "شيريل".‬

460
00:29:23,470 --> 00:29:25,263 
‫"توني". لقد أتيت.‬

461
00:29:27,140 --> 00:29:28,850 
‫هل كنت تشكين في ذلك قط؟‬

462
00:29:34,147 --> 00:29:35,273 
‫مستعدتان؟‬

463
00:29:39,402 --> 00:29:40,737 
‫كم هذا لطيف.‬

464
00:29:43,406 --> 00:29:45,950 
‫- تبدو أنيقًا يا "آرشي".‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

465
00:29:47,410 --> 00:29:49,829 
‫أخبرتني "فيرونيكا"‬
‫بأمر "الأكاديمية البحرية".‬

466
00:29:50,747 --> 00:29:52,499 
‫- إنه حظ عاثر.‬
‫- لم يكن مقدرًا لي.‬

467
00:29:52,582 --> 00:29:53,416 
‫اسمع.‬

468
00:29:54,626 --> 00:29:56,920 
‫لو قررت البقاء في "ريفردايل" يا "آرشي"،‬

469
00:29:57,003 --> 00:30:00,757 
‫أنا بحاجة إلى نائب لمنصب العمدة‬
‫ليشرف على الخدمات الاجتماعية.‬

470
00:30:00,840 --> 00:30:02,759 
‫أعتقد أنك ستكون مثاليًا لهذا المنصب.‬

471
00:30:06,179 --> 00:30:08,640 
‫حسنًا يا "آرشيكينز"، ما رأيك؟‬

472
00:30:09,766 --> 00:30:10,850 
‫هل أنا مذهلة؟‬

473
00:30:20,026 --> 00:30:21,903 
‫حسنًا. اقتربا من أجل الصورة.‬

474
00:30:21,986 --> 00:30:24,906 
‫هذه ذكرى ستحتفظان بها إلى الأبد.‬

475
00:30:24,989 --> 00:30:28,701 
‫ابتسما وقولا "إلى الأبد." 3، 2، 1.‬

476
00:30:31,496 --> 00:30:34,123 
‫تبًا يا فتى. أنت وسيم جدًا.‬

477
00:30:34,207 --> 00:30:36,042 
‫مَن شابه أباه فما ظلم.‬

478
00:30:36,125 --> 00:30:38,336 
‫رباه يا "بيتي".‬

479
00:30:46,928 --> 00:30:49,180 
‫"بيتي كوبر"، أنت تخطفين أنفاسي.‬

480
00:30:50,431 --> 00:30:51,724 
‫"جاغهيد جونز".‬

481
00:30:52,475 --> 00:30:54,102 
‫الشعور متبادل.‬

482
00:30:57,146 --> 00:30:58,314 
‫حسنًا. حان وقت الصورة.‬

483
00:31:01,359 --> 00:31:02,527 
‫ابتسما.‬

484
00:31:18,084 --> 00:31:19,419 
‫"حفل تخرّج ثانوية (ريفردايل)"‬

485
00:31:51,993 --> 00:31:53,828 
‫أود أن أقترح نخبًا.‬

486
00:31:54,495 --> 00:31:57,123 
‫نخب النجاة من هذه البلدة المجنونة‬

487
00:31:57,206 --> 00:31:59,751 
‫وأن تكون ليلة لا تُنسى.‬

488
00:32:00,418 --> 00:32:01,711 
‫نخبكم!‬

489
00:32:15,308 --> 00:32:16,768 
‫ليلة حفل تخرّج سعيدة يا حبيبي.‬

490
00:32:17,977 --> 00:32:20,063 
‫هل كان حوارك مع أبي لطيفًا؟‬

491
00:32:20,730 --> 00:32:23,066 
‫هل علمت أنه سيطلب مني أن أكون نائب العمدة؟‬

492
00:32:23,149 --> 00:32:24,817 
‫ربما كان قد ذكر ذلك.‬

493
00:32:25,360 --> 00:32:27,612 
‫لكن هل أخبرك بفكرتي الضخمة؟‬

494
00:32:28,196 --> 00:32:31,449 
‫- كلا.‬
‫- سأرجئ التحاقي بجامعة "بارنارد" لعام.‬

495
00:32:32,033 --> 00:32:34,160 
‫لنتمكن من العمل معًا، جنبًا إلى جنب.‬

496
00:32:35,244 --> 00:32:36,079 
‫"روني"…‬

497
00:32:36,996 --> 00:32:39,207 
‫لا، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

498
00:32:40,041 --> 00:32:43,169 
‫لن يمكنني العيش مع نفسي إن علمت‬
‫أنني أعيق تقدمك على هذا النحو.‬

499
00:32:43,252 --> 00:32:44,462 
‫لكنك لا تفعل ذلك.‬

500
00:32:44,545 --> 00:32:47,173 
‫أنا أختار أن أظل معك. إنه قراري.‬

501
00:32:47,256 --> 00:32:49,759 
‫سأعيق تقدمك. لا أريد فعل ذلك.‬

502
00:32:49,842 --> 00:32:51,678 
‫أفضّل خسارة عام واحد غير مهم‬

503
00:32:51,761 --> 00:32:54,347 
‫على أن أفقد تناغمي معك، ربما إلى الأبد.‬

504
00:33:02,355 --> 00:33:04,065 
‫كتبت تلك الأغنية لـ"بيتي".‬

505
00:33:05,942 --> 00:33:06,776 
‫ماذا قلت؟‬

506
00:33:08,695 --> 00:33:12,407 
‫الأغنية التي عثرت عليها‬
‫وقمت بغنائها في الملهى؟‬

507
00:33:15,034 --> 00:33:16,035 
‫كانت من أجل "بيتي".‬

508
00:33:19,122 --> 00:33:20,248 
‫لا أفهم.‬

509
00:33:22,583 --> 00:33:24,210 
‫- هل قمتما…‬
‫- تبادلنا القبلات.‬

510
00:33:25,044 --> 00:33:26,796 
‫مرة واحدة، خلال حفل "هدويغ".‬

511
00:33:27,630 --> 00:33:31,050 
‫لكن هذا كل ما حدث،‬
‫لم نشأ أن نؤلمك أنت و"جاغهيد".‬

512
00:33:33,678 --> 00:33:37,015 
‫لقد أُحصيت الأصوات‬
‫وتم التحقق منها من قبل الآنسة "بل".‬

513
00:33:37,098 --> 00:33:41,144 
‫إنه ليشرفني أن أعلن‬
‫عن ملك وملكة حفل التخرّج لهذا العام.‬

514
00:33:45,231 --> 00:33:48,151 
‫في الواقع، بل ملكتي حفل التخرّج.‬

515
00:33:48,234 --> 00:33:52,613 
‫تهانينا للآنسة "شيريل بلوسوم"‬
‫والآنسة "أنتوانيت توباز".‬

516
00:33:53,906 --> 00:33:55,908 
‫ملكتا حفل التخرّج الجديدتان! فلنصفق لهما!‬

517
00:34:00,788 --> 00:34:03,583 
‫سيد "ويذربي"، زملائي في الصف،‬

518
00:34:04,375 --> 00:34:07,378 
‫الليلة، حصلت أنا و"توني"‬
‫على أول لقب علني لثنائيين مثليين‬

519
00:34:07,462 --> 00:34:09,338 
‫ملكيين في تاريخ "ثانوية (ريفردايل)".‬

520
00:34:10,381 --> 00:34:13,760 
‫لكن، لا يكتمل حكم الملكات من دون بلاطهن.‬

521
00:34:14,385 --> 00:34:17,680 
‫لذلك، هلا تنضم إلينا قريبتي العزيزة‬
‫"بيتي كوبر" و"جاغهيد جونز"،‬

522
00:34:17,764 --> 00:34:20,141 
‫و"فيرونيكا لودج" و"آرشي أندروز"‬

523
00:34:20,224 --> 00:34:22,185 
‫ليشاركونا رقصة الحفل التقليدية؟‬

524
00:34:55,426 --> 00:34:56,844 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

525
00:34:56,928 --> 00:34:57,970 
‫ماذا حصل؟‬

526
00:34:58,096 --> 00:35:00,223 
‫إن كانت حيلة أخرى من حيل "ريجي مانتل"...‬

527
00:35:06,896 --> 00:35:08,523 
‫لا أظن أنها من فعل "ريجي".‬

528
00:35:38,845 --> 00:35:41,097 
‫توقفوا! توقفوا، أرجوكم!‬

529
00:35:42,473 --> 00:35:43,349 
‫توقفوا!‬

530
00:36:14,172 --> 00:36:16,007 
‫هل قتلوا صاحب متجر "بلو فيلفيت فيديو"؟‬

531
00:36:16,090 --> 00:36:17,758 
‫أجل. هيا بنا. لنذهب.‬

532
00:36:21,596 --> 00:36:23,306 
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

533
00:36:27,018 --> 00:36:30,521 
‫حسنًا، لم نتمكن من إنهاء رقصتنا الشرفية،‬

534
00:36:30,605 --> 00:36:33,399 
‫لكننا فزنا بتاجينا.‬

535
00:36:34,317 --> 00:36:35,318 
‫هيا يا "تيتي" الجميلة.‬

536
00:36:35,401 --> 00:36:38,362 
‫تنتظرنا عربتنا‬
‫لتنقلنا سريعًا إلى "ثيسلهاوس".‬

537
00:36:41,324 --> 00:36:44,535 
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟‬
‫- لا أستطيع العودة معك يا "شيريل".‬

538
00:36:45,995 --> 00:36:46,996 
‫بسبب جدتك.‬

539
00:36:49,165 --> 00:36:52,501 
‫- لا أفهم. ظننت أنك آثرتني.‬
‫- لهذه الليلة.‬

540
00:36:53,502 --> 00:36:57,506 
‫قالت جدتي إنني إن لم أعد قبل منتصف الليل،‬
‫فلن تتحدث معي مجددًا.‬

541
00:36:57,590 --> 00:36:59,258 
‫آمل أن تتفهمي.‬

542
00:37:00,384 --> 00:37:01,219 
‫بالطبع.‬

543
00:37:01,302 --> 00:37:02,720 
‫"توني"،‬

544
00:37:02,803 --> 00:37:06,474 
‫إن عائلة المرء أهم شيء في الوجود.‬

545
00:37:08,643 --> 00:37:10,144 
‫اذهبي لتكوني برفقة جدتك.‬

546
00:37:12,146 --> 00:37:13,856 
‫وأشكرك من أجل الليلة.‬

547
00:37:14,941 --> 00:37:19,904 
‫على الرغم من لحظات ذلك التسجيل المروع،‬
‫سأعتز بهذه الذكريات.‬

548
00:37:21,155 --> 00:37:23,366 
‫- إلى الأبد.‬
‫- شكرًا لك يا "شيريل".‬

549
00:37:24,533 --> 00:37:28,329 
‫أنا واثقة أنا سنتوصل إلى حل ما.‬
‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت فحسب.‬

550
00:37:28,412 --> 00:37:29,789 
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

551
00:37:39,632 --> 00:37:42,093 
‫لا أريد استكمال هذا الحوار يا "آرشي".‬

552
00:37:43,636 --> 00:37:44,637 
‫لكن يجب أن نفعل ذلك.‬

553
00:37:46,597 --> 00:37:47,598 
‫أعلم ذلك.‬

554
00:37:48,641 --> 00:37:51,894 
‫هل أخبرت "بيتي" "جاغهيد" بما حدث بينكما؟‬

555
00:37:51,978 --> 00:37:52,812 
‫كلا.‬

556
00:37:56,565 --> 00:37:58,484 
‫أقسمنا ألا نفعل ذلك.‬

557
00:38:04,115 --> 00:38:05,741 
‫يجب أن نحتفظ به على هذا النحو.‬

558
00:38:05,825 --> 00:38:07,702 
‫فلا حاجة إلى إفساد علاقتهما أيضًا.‬

559
00:38:10,830 --> 00:38:11,831 
‫أوافقك الرأي.‬

560
00:38:18,671 --> 00:38:19,839 
‫ماذا نفعل الآن؟‬

561
00:38:23,301 --> 00:38:27,138 
‫سيكون آخر أسبوعين لنا‬
‫في الدراسة الثانوية مشحونان جدًا.‬

562
00:38:28,556 --> 00:38:32,018 
‫ولا أريد أن يلقي هذا الأمر عليهما…‬

563
00:38:34,353 --> 00:38:35,438 
‫بظله.‬

564
00:38:37,815 --> 00:38:39,817 
‫لذا، بعد التخرّج...‬

565
00:38:42,528 --> 00:38:44,447 
‫سيذهب كل منا إلى حال سبيله يا "آرشي".‬

566
00:38:44,530 --> 00:38:45,906 
‫بلا دراما ضخمة.‬

567
00:38:47,283 --> 00:38:48,451 
‫بلا احتفالات.‬

568
00:38:51,037 --> 00:38:52,955 
‫سأذهب إلى "بارنارد" و…‬

569
00:38:55,249 --> 00:38:57,460 
‫لتفعل ما تشعر أنه صواب بالنسبة إليك.‬

570
00:39:24,028 --> 00:39:25,154 
‫إلى أين ذهبوا؟‬

571
00:39:25,738 --> 00:39:28,574 
‫- أين صاحب المتجر غريب الأطوار؟‬
‫- والذين يتشبهون بنا؟‬

572
00:39:28,657 --> 00:39:32,161 
‫لماذا ينتهي أمر كل حفلاتنا‬
‫كأحد أفلام "جيمي لي كورتيس" المخيفة؟‬

573
00:39:35,664 --> 00:39:38,000
{\an8}‫"ابتسم. الرب يراقبك."‬

574
00:39:45,925 --> 00:39:46,759 
‫"فيرونيكا"؟‬

575
00:39:49,428 --> 00:39:50,554 
‫ما الخطب؟‬

576
00:39:52,223 --> 00:39:53,849 
‫هل هذا بسبب ذلك التسجيل المروع؟‬

577
00:39:56,268 --> 00:39:57,103 
‫كلا.‬

578
00:39:59,105 --> 00:40:00,356 
‫ليس هذا هو السبب يا أمي.‬

579
00:40:04,985 --> 00:40:07,154 
‫حدث أمر ما بين "بيتي" و"آرشي".‬

580
00:40:08,697 --> 00:40:09,698 
‫يا عزيزتي.‬

581
00:40:15,329 --> 00:40:16,539 
‫أنا في غاية الأسف لذلك.‬

582
00:40:17,957 --> 00:40:18,791 
‫لا بأس.‬

583
00:40:21,961 --> 00:40:22,962 
‫ستكون الأمور بخير.‬

584
00:40:27,466 --> 00:40:29,427 
‫لا عليك يا ابنتي.‬

585
00:40:30,261 --> 00:40:33,514 
‫ستنتهي الأمور على خير حال في النهاية.‬

586
00:40:34,598 --> 00:40:35,891 
‫ليس هذه المرة يا جدتي.‬

587
00:40:37,309 --> 00:40:40,521 
‫أدركت الليلة أنه لن تدوم‬
‫علاقتنا أنا و"توني".‬

588
00:40:41,063 --> 00:40:44,400 
‫مجددًا، أنا ضحية لعنة هذه العائلة.‬

589
00:40:46,110 --> 00:40:48,112 
‫لم يعد بإمكاني الهرب من قدري.‬

590
00:40:49,864 --> 00:40:51,031 
‫أنا من آل "بلوسوم".‬

591
00:40:52,408 --> 00:40:53,868 
‫مُقدر لي أن أكون وحيدة.‬

592
00:40:57,746 --> 00:40:59,665 
‫أصدرنا مذكرة باعتقال "ديفيد".‬

593
00:40:59,748 --> 00:41:03,711 
‫إن كان من قام ببث التسجيلات‬
‫ويحاول الهرب، فلن يذهب بعيدًا.‬

594
00:41:03,794 --> 00:41:07,173 
‫لكن ماذا إن لم يكن المتلصص وقد قُتل حقًا؟‬

595
00:41:07,256 --> 00:41:10,426 
‫عندئذ سيكون الفيلم الذي عُرض‬
‫في الحفل هو فيلم جريمة قتل حقيقية.‬

596
00:41:10,509 --> 00:41:12,470 
‫ماذا نفعل؟ ماذا يمكننا فعله؟‬

597
00:41:12,553 --> 00:41:15,514 
‫- نستكمل بحثنا عن "ديفيد".‬
‫- أو ننتظر ظهور التسجيل التالي.‬

598
00:41:17,224 --> 00:41:19,894 
‫وأن نأمل ألا يكون القشة‬
‫التي تقسم ظهر البعير.‬

599
00:41:33,157 --> 00:41:35,367 
‫"مطعم (بوب)"‬

600
00:42:23,791 --> 00:42:26,293
{\an8}‫ترجمة "علي بدر"‬

