﻿1
00:00:55,059 --> 00:00:56,392
‫"أنت وأنا"

2
00:00:58,225 --> 00:00:59,809
‫"أنا وأنت"

3
00:01:00,976 --> 00:01:05,475
‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"

4
00:01:07,018 --> 00:01:08,642
‫"قد أغيب عنك"

5
00:01:09,559 --> 00:01:11,684
‫"قد أكون بعيدة"

6
00:01:13,225 --> 00:01:15,809
‫"لكنني أسير بجانبك"

7
00:01:16,726 --> 00:01:20,059
‫"في كل خطوة من الطريق"

8
00:01:20,601 --> 00:01:23,100
‫"عندما تتعرض للاستغلال"

9
00:01:23,225 --> 00:01:27,099
‫"عندما تملأ جسدك الضربات"

10
00:01:27,183 --> 00:01:29,934
‫"لا تفكر في الأمر"

11
00:01:31,475 --> 00:01:33,225
‫"ولا تشكّ أبدا"

12
00:01:34,142 --> 00:01:36,851
‫"سأسير بجانبك"

13
00:01:53,642 --> 00:01:55,059
‫الباب مفتوح

14
00:02:01,892 --> 00:02:03,392
‫هل أنت بخير؟

15
00:02:06,099 --> 00:02:08,350
‫- أين (تشزويل)؟
‫- إنه...

16
00:02:12,059 --> 00:02:13,475
‫كيف دخلت؟

17
00:02:15,434 --> 00:02:17,684
‫الباب لم يكن موصدا جيدا

18
00:02:22,142 --> 00:02:24,225
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- ليس بعد

19
00:02:24,809 --> 00:02:26,684
‫لكن لا نبض لديه، لقد تفقدته

20
00:02:26,809 --> 00:02:29,350
‫- هل معك قفاز إضافي؟
‫- نعم

21
00:02:32,350 --> 00:02:35,767
‫سألقي نظرة سريعة على المكان
‫لأتأكد ما إن كان ما يزال يوجد أحد هنا

22
00:02:39,601 --> 00:02:41,059
‫الشرطة من فضلك

23
00:02:41,309 --> 00:02:42,934
‫اسمي (كورموران سترايك)

24
00:02:43,059 --> 00:02:46,434
‫جئت لمقابلة وزير حكومي ووجدته ميتا

25
00:02:47,018 --> 00:02:48,809
‫أيمكنني إعطاؤك العنوان؟

26
00:02:49,267 --> 00:02:54,018
‫رقم 231 شارع (إيبوري)، (إس دبليو 1)...

27
00:03:01,018 --> 00:03:03,183
‫"كنت مضغوطا ومتكدرا لفترة طويلة"

28
00:03:03,309 --> 00:03:06,601
‫"وأنا حاولت مساعدتك
‫لكن الليلة كانت القشة التي كسرت ظهر البعير"

29
00:03:06,726 --> 00:03:08,642
‫"لأي درجة تحسبني غبية"

30
00:03:08,767 --> 00:03:11,642
‫"لتضع تلك الفتاة من مكتبك نصب عينَيّ؟"

31
00:03:12,225 --> 00:03:14,976
‫"لقد اكتفيت، عدت إلى (أكسفوردشاير)"

32
00:03:15,225 --> 00:03:18,309
‫"حال إتمامي لترتيبات الجياد
‫سأرحل بشكل نهائي"

33
00:03:26,267 --> 00:03:27,642
‫المكان خالٍ

34
00:03:27,767 --> 00:03:30,475
‫أظنه شرب شيئا، فهناك رواسب في الكأس

35
00:03:31,099 --> 00:03:33,267
‫ثمة أقراص دواء مسحوقة في المطبخ

36
00:03:35,684 --> 00:03:38,559
‫أتظنين أنه ترك الباب مفتوحا لنعثر عليه؟

37
00:03:40,934 --> 00:03:42,851
‫بدا سعيدا ليلة الأمس

38
00:03:43,434 --> 00:03:45,767
‫إذ كنا قد حللنا أكبر مشكلة لديه

39
00:03:49,684 --> 00:03:52,475
‫"بعد أسبوعين"

40
00:03:53,392 --> 00:03:56,392
‫أشعر بالسوء لأن (إيزي) ستدفع لنا
‫من مالها الخاص

41
00:03:56,642 --> 00:03:58,018
‫لن يكون هباءً

42
00:03:58,100 --> 00:04:00,309
‫فهي ستريد أن تعرف رأي الشرطة

43
00:04:00,809 --> 00:04:02,309
‫هل سألت (واردل)؟

44
00:04:02,601 --> 00:04:05,267
‫رئيسة مفتشي المباحث (ماكموران) اتصلت به
‫فهو ممنوع من محادثتي

45
00:04:05,392 --> 00:04:08,018
‫فعلت المثل مع كل محقق من شركة العاصمة
‫عملت معه

46
00:04:08,559 --> 00:04:12,559
‫أفترض أنها لن تود إفساد قضية
‫تتعلق بوزير حكومي ميت

47
00:04:14,059 --> 00:04:19,934
‫"(وايت هورس، وولستون)، موقف مركبات الزوار"

48
00:04:25,225 --> 00:04:27,392
‫أخرجوا (بيلي) من قسم العناية الحثيثة

49
00:04:27,517 --> 00:04:29,350
‫جيد، أيمكننا رؤيته؟

50
00:04:29,475 --> 00:04:32,809
‫يمكننا أن نحاول
‫سنتجه إلى هناك عندما ننهي عملنا هنا

51
00:04:38,976 --> 00:04:40,267
‫شكرا

52
00:04:43,267 --> 00:04:46,517
‫وتلك آخر فاتورة لأبي، مدفوعة بالكامل

53
00:04:46,726 --> 00:04:49,267
‫نقدر لك هذا، شكرا يا (إيزي)

54
00:04:49,726 --> 00:04:52,100
‫رجال الشرطة ما زالوا يظنون
‫أنها ربما تكون حالة انتحار

55
00:04:53,099 --> 00:04:54,392
‫هذا غير صحيح

56
00:04:54,517 --> 00:04:56,517
‫فأبي ما كان لينتحر قط

57
00:04:56,726 --> 00:04:59,517
‫لطالما قال إنها وسيلة الجبناء للتهرب

58
00:05:01,851 --> 00:05:03,267
‫(كينفارا) قتلته

59
00:05:04,559 --> 00:05:07,767
‫- هل لديك أي دليل على ذلك؟
‫- أعرف أنها فعلت!

60
00:05:08,225 --> 00:05:09,851
‫أريد توظيفكما لإثبات ذلك

61
00:05:09,976 --> 00:05:11,809
‫لا يمكننا القبول بقضية بناءً على تلك الأحكام

62
00:05:11,934 --> 00:05:16,100
‫إما أنك تريدين الحقيقة، كيفما تكون
‫أو أن تبحثي عن وكالة أخرى

63
00:05:16,350 --> 00:05:19,767
‫أنا أحاول توفير الوقت عليكما فحسب
‫بما أني سأدفع لقاء وقتكما، ولكن

64
00:05:19,892 --> 00:05:23,392
‫- دعيني أطرح عليك سؤالا إذن؟
‫- حسنا

65
00:05:23,517 --> 00:05:26,183
‫سمعنا أن رجال الشرطة كانوا يحفرون
‫في عزبة عائلتك؟

66
00:05:26,392 --> 00:05:29,726
‫يا إلهي! ذلك الأمر؟ كان غريبا جدا

67
00:05:30,099 --> 00:05:33,684
‫نعم، حضروا فجأة
‫وحفروا لإخراج أحد حيواناتنا الأليفة الميتة

68
00:05:36,183 --> 00:05:40,684
‫- أي نوع من الحيوانات الأليفة؟
‫- كانت فرس قزمة كنا نملكها

69
00:05:41,100 --> 00:05:43,601
‫كانت مدفونة خلف كوخ العامل

70
00:05:44,350 --> 00:05:46,225
‫أرسلت الشرطة اعتذارا لأبي

71
00:05:46,517 --> 00:05:48,726
‫كيف ماتت الفرس؟ هل تعرفين؟

72
00:05:50,726 --> 00:05:54,099
‫- كان ذلك حادثا
‫- أي نوع من الحوادث؟

73
00:05:59,142 --> 00:06:02,559
‫كان (فريدي) يمارس تدريبات رماية ببندقيته و...

74
00:06:03,851 --> 00:06:05,142
‫حسنا...

75
00:06:06,099 --> 00:06:10,684
‫أغضب ذلك أبي
‫حتى لو أنه لم يتعمد إصابتها

76
00:06:11,100 --> 00:06:13,309
‫لا يصح فعل ذلك لحيوان، أليس كذلك؟

77
00:06:15,309 --> 00:06:19,934
‫اسمع، أتقبل بمساعدتي؟ أرجوك؟

78
00:06:23,018 --> 00:06:24,392
‫عظام حصان!

79
00:06:24,934 --> 00:06:29,309
‫أفترض أنه من الممكن أن تدفني حيوانا أليفا
‫في منتصف الليل إن أردت التخلص منه بسرعة

80
00:06:29,517 --> 00:06:34,100
‫نعم، لأنك استخدمته للتصويب في تمرين الرماية
‫عندما لم يعد لديك نساء لإهانتهن

81
00:06:35,225 --> 00:06:37,809
‫- ووالده حماه
‫- لسنا واثقين من ذلك

82
00:06:37,934 --> 00:06:41,392
‫نعم، أنت لم تسمع طريقة تحدث (تشزويل)
‫لـ(إيزي) و(كينفارا)

83
00:06:41,601 --> 00:06:44,309
‫فهما ليستا من الرجال
‫لذا ليستا مهمتين بالنسبة إليه

84
00:06:45,517 --> 00:06:48,018
‫لكن (بيلي) رأى فتاة مشنوقة، أليس كذلك؟

85
00:06:48,183 --> 00:06:49,934
‫أعني، إن كان قريبا منها كفاية
‫ليراها تبلل ثيابها

86
00:06:50,059 --> 00:06:51,934
‫فلا يمكن أن يكون مخطئا حيال ذلك

87
00:06:52,099 --> 00:06:54,099
‫نعم، ما زلت أصدقه

88
00:07:00,225 --> 00:07:03,100
‫إذن، (بيلي) تعرض لهجوم و(تشزيل) مات

89
00:07:03,350 --> 00:07:05,892
‫وموكلتنا الجديدة تريد إلصاق كل شيء
‫بزوجة والدها الشريرة

90
00:07:06,018 --> 00:07:09,099
‫أظن أن هذه العزبة بأكملها
‫أصبحت ملكا لـ(كينفارا) الآن

91
00:07:14,142 --> 00:07:17,059
‫جميعكم، هذا (كورموران سترايك)

92
00:07:17,309 --> 00:07:20,183
‫يسرني القول إنه وافق
‫على التحقيق في قضية موت والدي

93
00:07:20,851 --> 00:07:25,099
‫هذه أختي (فيزي) وزوجها (توركويل)
‫تفضل بالجلوس

94
00:07:25,475 --> 00:07:27,309
‫- مرحبا، (راف)
‫- اسمك (روبك)، صحيح؟

95
00:07:27,726 --> 00:07:29,517
‫هل قلته بشكل صحيح؟

96
00:07:30,892 --> 00:07:32,684
‫(إيزي) تقول إنك كنت تواعد (شارلوت كامبل)

97
00:07:32,809 --> 00:07:35,059
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- رجل محظوظ

98
00:07:35,142 --> 00:07:37,142
‫أيمكننا البدء بطرح بعض الأسئلة العامة؟

99
00:07:37,267 --> 00:07:39,684
‫علي القول، مع الاعتذار للفتيات

100
00:07:39,809 --> 00:07:43,934
‫لكن من الواضح تماما أن الرجل العجوز
‫شعر أنه لم يعد بوسعه الاستمرار

101
00:07:44,099 --> 00:07:47,684
‫أن يبتزه ذلك المدعو (جيمي نايت)
‫كل ذلك كان أكثر مما يمكنه تحمله

102
00:07:47,809 --> 00:07:50,018
‫أنت لم تساعد فيما يتعلق بتلك المسألة

103
00:07:50,517 --> 00:07:53,018
‫(جاسبر) أخذ نصيحة استثمارية من (توركويل)

104
00:07:53,267 --> 00:07:55,726
‫- كادت أن تدمرنا
‫- (كينفارا)، تحدثنا في ذلك الأمر

105
00:07:55,851 --> 00:07:58,601
‫أراد عائدات كبيرة
‫وذلك يرافقه مخاطرة دائما

106
00:07:58,726 --> 00:08:01,309
‫والآن ابنك هو من سيرث ما تبقى!

107
00:08:01,517 --> 00:08:05,225
‫لكن ليس حتى أموت
‫من حقي أن أبقى

108
00:08:05,475 --> 00:08:06,892
‫(جاسبر) وعدني

109
00:08:07,018 --> 00:08:10,183
‫عدا عن ممتلكات والدي الشخصية
‫لا يحق لك المطالبة بأي شيء

110
00:08:10,559 --> 00:08:12,475
‫العزبة ستُورث للذكر التالي له

111
00:08:12,601 --> 00:08:16,018
‫- والأوغاد لا يُسمح لهم الدخول
‫- ستحتاجين إلى دخل للمحافظة عليها

112
00:08:16,225 --> 00:08:18,601
‫- كيف ستدفعين الفواتير حتى؟
‫- جميعكم، رجاءً

113
00:08:18,726 --> 00:08:20,767
‫نعم، لنركز على المشكلات الحقيقية
‫بينما لدينا ضيوف

114
00:08:20,892 --> 00:08:24,099
‫- خاصة كم يمكن لوالدنا أن يكون وغدا
‫- أنت موجود هنا بموجب دعوة فحسب

115
00:08:24,183 --> 00:08:25,684
‫هيا، أخرج دفتر ملاحظاتك وابدأ بتدوين

116
00:08:25,809 --> 00:08:27,392
‫- الأمور الوضيعة التي اقترفها والدنا...
‫- ذلك يكفي يا فتى!

117
00:08:27,517 --> 00:08:30,059
‫- لا تنادي بـ"فتى"
‫- (رافي) الصغير مستاء

118
00:08:30,142 --> 00:08:31,475
‫لأنه شُطب من الوصية

119
00:08:31,601 --> 00:08:33,142
‫عرفت سلفا أنك اهتممت بذلك الأمر

120
00:08:33,267 --> 00:08:35,851
‫(جاسبر) لم يلزمه أي إقناع من ناحيتي
‫ثق بكلامي

121
00:08:35,976 --> 00:08:38,392
‫- أرجوكم، أيمكن للجميع...
‫- أهلا بكما في العائلة

122
00:08:38,684 --> 00:08:40,767
‫- هذه ليست عائلة
‫- المفاتيح!

123
00:08:42,767 --> 00:08:45,225
‫كم مفتاح يوجد للمنزل في شارع (إيبوري)؟

124
00:08:46,434 --> 00:08:50,851
‫كانت هناك ثلاثة مفاتيح، مفتاحي ومفتاح
‫(جاسبر)، وعاملة التنظيف كان بحوزتها مفتاح

125
00:08:51,183 --> 00:08:54,018
‫(جاسبر) سرّحها من العمل
‫عندما كنا نقلل من مصاريفنا

126
00:08:54,100 --> 00:08:56,517
‫- وهي نسيت أن تعيد المفتاح
‫- متى كان ذلك؟

127
00:08:56,726 --> 00:08:59,934
‫لا أعرف، ربما قبل وفاته ببضعة أسابيع

128
00:09:00,726 --> 00:09:04,309
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- لا أعرف، لم أقابلها قط

129
00:09:04,642 --> 00:09:06,726
‫كانت بولندية، أعرف تلك المعلومة

130
00:09:07,100 --> 00:09:09,392
‫(جاسبر) كتب لها رسالة
‫وكان اسم عائلتها من تلك الأسماء

131
00:09:09,517 --> 00:09:11,851
‫التي تجمع الكثير من حروف "سي" و"زد"

132
00:09:12,018 --> 00:09:13,475
‫ألا تعرفين اسمها الأول؟

133
00:09:13,601 --> 00:09:17,018
‫منزل البلدة كان مسؤولية (جاسبر)
‫نادرا ما كنت أذهب إلى هناك

134
00:09:17,642 --> 00:09:20,059
‫- هل توجد نسخ للمفاتيح؟
‫- لا

135
00:09:20,434 --> 00:09:25,434
‫ولا يمكن صنع نسخ منها، فهي حصرية
‫وتعمل وفق نظام تسجيل مركزي من نوع ما

136
00:09:25,976 --> 00:09:28,475
‫متى تحدثت إلى زوجك آخر مرة؟

137
00:09:29,183 --> 00:09:31,726
‫عدت إلى شارع (إيبوري)

138
00:09:31,851 --> 00:09:36,392
‫بعد ذلك الشيء المتعلق بالرياضيين
‫ذوي الاحتياجات الخاصة، وأنا...

139
00:09:37,099 --> 00:09:41,392
‫تركت له رسالة ثم عدت إلى هنا

140
00:09:41,767 --> 00:09:43,559
‫استقليت القطار من (بادينغتون)

141
00:09:43,976 --> 00:09:48,684
‫اسمع، عاملني بطريقة مريعة
‫واللوم لا يقع علي لفعله ذلك

142
00:09:48,892 --> 00:09:53,976
‫لا عليك يا (كينفارا)، فأنا لا أصدق ولو للحظة
‫أن أبي قد ينتحر بسبب هجرك له

143
00:09:55,309 --> 00:09:58,350
‫ألا يمكنك استعارة ملحوظات رجال الشرطة؟
‫فنحن فعلنا هذا سلفا

144
00:09:58,475 --> 00:10:00,309
‫أجيبي على أسئلته فحسب

145
00:10:00,434 --> 00:10:03,517
‫أنتم تعاملونني كضيفة في منزلي!

146
00:10:03,809 --> 00:10:06,892
‫لا! أنتم الضيوف

147
00:10:07,559 --> 00:10:10,767
‫سأذهب في جولة
‫وعندما أعود أريد أن تكونوا قد رحلتم جميعا

148
00:10:11,018 --> 00:10:12,892
‫لم تعودوا محط ترحيب هنا

149
00:10:13,934 --> 00:10:17,517
‫أنا واثق من أن مضيفتنا الفاتنة
‫تقصد تقديم الشاي لكما في وقت ما

150
00:10:18,767 --> 00:10:22,183
‫سيكون علينا مقاضاتها لنخرجها من هنا
‫إن تطلب الأمر

151
00:10:22,309 --> 00:10:24,309
‫- أرجوكم
‫- شكرا على وقتكم جميعا

152
00:10:24,434 --> 00:10:27,142
‫سنتابع الأمر مع كل شخص منكم
‫بشكل منفرد

153
00:10:29,099 --> 00:10:30,684
‫آسف بشأن فقيدكم

154
00:10:31,892 --> 00:10:34,976
‫- إلى اللقاء، (فينيشا)
‫- وداعا، (راف)

155
00:10:40,851 --> 00:10:42,392
‫مجموعة لطيفة، أليسوا كذلك؟

156
00:10:42,517 --> 00:10:44,601
‫أظن أنها لربما كانت حالة انتحار في النهاية

157
00:10:44,726 --> 00:10:47,100
‫لم يكن بمقدوره مواجهة لم شمل عائلي آخر

158
00:10:47,309 --> 00:10:49,934
‫تبا يا (كورموران)، ذلك مقيت بعض الشيء!

159
00:10:52,767 --> 00:10:56,767
‫- أتريد أن أوصلك إلى المكتب؟
‫- لا، لنحاول رؤية (بيلي)

160
00:10:57,225 --> 00:11:00,559
‫أيا ما تكن هذه المسألة
‫فقد بدأت بالفتاة التي رآها مشنوقة

161
00:11:02,851 --> 00:11:06,809
‫لا يمكن لـ(بيلي) مقابلة أي زوّار
‫ليس حتى نتأكد من أنه يتعافى

162
00:11:07,018 --> 00:11:10,475
‫هل أنت متأكدة من أن كل جراحه
‫هو سببها لنفسه؟

163
00:11:10,642 --> 00:11:14,642
‫لا، لكنها ليست مماثلة لحالة اعتداء
‫إنها أشبه بـ...

164
00:11:15,434 --> 00:11:19,309
‫- لا أعرف كيف أصفها
‫- هل هي شيء...

165
00:11:26,267 --> 00:11:27,684
‫من ذلك القبيل؟

166
00:11:31,976 --> 00:11:34,099
‫- كيف...؟
‫- (بيلي) طلب منا تذكر هذا الشكل

167
00:11:34,183 --> 00:11:37,892
‫عندما جاء لرؤيتنا أول مرة
‫إنه حصان طبشوري يعود لما قبل التاريخ

168
00:11:38,018 --> 00:11:40,183
‫هناك رسمة مثلها على سفح التل
‫قرب مكان نشأته

169
00:11:40,350 --> 00:11:42,225
‫ماذا يعني بالنسبة إليه؟

170
00:11:42,475 --> 00:11:44,475
‫ذلك ما أود أن أسأله عنه

171
00:11:44,642 --> 00:11:47,100
‫أيمكننا مقابلته خمس دقائق فقط؟
‫سنغادر إن تضايق

172
00:11:47,225 --> 00:11:49,059
‫آسفة، هذا غير ممكن

173
00:11:49,142 --> 00:11:53,059
‫إنه لا يتحلى بالقدرة للموافقة
‫على مقابلة زائرين، ذلك لن يكون تصرفا أخلاقيا

174
00:11:54,225 --> 00:11:55,851
‫هل العنبر آمن؟

175
00:11:56,059 --> 00:11:58,726
‫لن يهرب ثانية إن كان ذلك ما يقلقك

176
00:11:58,851 --> 00:12:01,059
‫كنت أفكر في أشخاص ربما يحاولون الدخول إليه

177
00:12:01,601 --> 00:12:03,183
‫فهو شهد جريمة

178
00:12:05,059 --> 00:12:08,183
‫- سنبقيه آمنا
‫- شكرا

179
00:12:10,225 --> 00:12:12,183
‫دليلنا الوحيد لا يمكنه محادثتنا

180
00:12:12,309 --> 00:12:14,309
‫والشرطة لا تسمح لنا بالاقتراب من الأدلة

181
00:12:14,434 --> 00:12:16,309
‫لا أعرف إلى أين يوصلنا ذلك

182
00:12:16,851 --> 00:12:19,059
‫يمكنني محادثة (فانيسا إكوينسي)

183
00:12:19,183 --> 00:12:22,392
‫لن تكون تحت مراقبة (ماكموران)
‫مثل بقية معارفك

184
00:12:22,642 --> 00:12:24,642
‫لكنه سيكون مطلبا كبيرا

185
00:12:25,100 --> 00:12:27,726
‫إنها برتبة رقيب محقق الآن، أليس كذلك؟

186
00:12:29,099 --> 00:12:31,892
‫ربما يجدر بك سؤالها
‫ما إن كانت تخطط لتنال ترقية

187
00:12:33,099 --> 00:12:34,809
‫أيمكننا أن نعرض عليها ذلك؟

188
00:12:35,642 --> 00:12:37,434
‫أظن أننا ربما نستطيع

189
00:12:39,642 --> 00:12:41,018
‫(إيان ناش)

190
00:12:41,100 --> 00:12:43,392
‫- حقا؟
‫- من هو؟

191
00:12:43,559 --> 00:12:45,892
‫إنه مهرب بشر
‫ونحن نلاحقه منذ زمن طويل

192
00:12:46,018 --> 00:12:48,267
‫تلك التفاصيل عن كيفية غسيل أمواله

193
00:12:48,475 --> 00:12:50,183
‫الأسماء والعناوين، كل المعلومات

194
00:12:50,601 --> 00:12:52,018
‫من مصدرك؟

195
00:12:52,100 --> 00:12:55,183
‫شخص أعرفه منذ صغري
‫إنه يعي ما يقوله

196
00:12:55,517 --> 00:12:57,434
‫ودفعت له... الكثير

197
00:12:59,392 --> 00:13:03,018
‫حسنا، سبب وفاة (تشزويل)

198
00:13:03,934 --> 00:13:08,018
‫عقار مضاد للاكتئاب
‫مسحوق ومحلول في عصير برتقال

199
00:13:08,142 --> 00:13:11,642
‫ذلك أثر على قلبه
‫لكن الكيس فوق رأسه هو ما قتله

200
00:13:12,018 --> 00:13:13,309
‫بصمات؟

201
00:13:13,434 --> 00:13:15,559
‫كانت بصماته على الكأس وعلبة العصير

202
00:13:15,684 --> 00:13:17,976
‫لكن نتيجة الفحوصات لبقية العصير فيها
‫كانت سلبية لوجود أي عقار

203
00:13:18,099 --> 00:13:20,892
‫ما يبين أنه مزج العقار مع العصير في الكأس

204
00:13:21,684 --> 00:13:23,100
‫وقت الوفاة؟

205
00:13:23,475 --> 00:13:26,350
‫علم الأمراض يتوقع حدوث ذلك
‫ما بين الساعة السادسة والثامنة صباحا

206
00:13:26,559 --> 00:13:29,142
‫لكن فاتته مكالمتين قرابة الساعة السابعة

207
00:13:29,350 --> 00:13:31,225
‫لدي سجلات المكالمات لأجلك

208
00:13:31,434 --> 00:13:33,059
‫هل من السهل الحصول على تلك الأقراص؟

209
00:13:33,142 --> 00:13:35,309
‫إنها الأقراص التي تستخدمها زوجته

210
00:13:35,475 --> 00:13:38,100
‫- ولديها وصفة طبية لها
‫- هل فقدت أيا منها؟

211
00:13:38,225 --> 00:13:43,059
‫قالت إن لديها علبا منه في كل مكان
‫وما كانت لتلاحظ إن فقدت بعض الأقراص

212
00:13:43,809 --> 00:13:47,517
‫موكلتنا تظن أنها جريمة قتل
‫فما رأيك أنت؟

213
00:13:47,809 --> 00:13:50,350
‫أن تضع الكيس فوق رأسه

214
00:13:50,475 --> 00:13:53,559
‫أظن أنك على الأقل
‫كنت لتضطر لتخديره أولا

215
00:13:53,976 --> 00:13:55,309
‫أسمم علبة العصير ليلا

216
00:13:55,434 --> 00:13:58,059
‫ثم أستبدل بها أخرى جديدة صباحا
‫بعد موته

217
00:13:58,517 --> 00:14:02,142
‫إنه شخص مثالي باتباع العادات
‫كان يستيقظ في الموعد نفسه كل صباح

218
00:14:02,267 --> 00:14:05,350
‫وكان دائما يشرب كوب عصير برتقال
‫ليبدأ نهاره

219
00:14:05,559 --> 00:14:07,976
‫هل للعقار المضاد للاكتئاب مذاق معين؟

220
00:14:08,099 --> 00:14:09,601
‫- مذاقه مر
‫- نعم

221
00:14:09,809 --> 00:14:11,601
‫لكن براعم تذوق (تشزويل) لم تكن تعمل

222
00:14:11,726 --> 00:14:14,517
‫رأيته يرفض الخردل
‫لأنه ما كان ليتمكن من تذوقه

223
00:14:14,684 --> 00:14:16,100
‫مما يعني أن هذين أمرين
‫يجب لقاتله أن يعرفهما عنه

224
00:14:16,225 --> 00:14:17,809
‫أنه كان دائما يشتري كأس عصير

225
00:14:17,934 --> 00:14:20,018
‫وأنه لن يتمكن من تذوق طعم أقراص الدواء

226
00:14:20,767 --> 00:14:25,099
‫ما يشير إلى شخص مقرب منه
‫فرد من العائلة أو صديق مقرب

227
00:14:25,767 --> 00:14:28,684
‫(كينفارا)، خاصة أنه دواؤها

228
00:14:28,809 --> 00:14:32,684
‫نعم، لكن حجة غيابها قوية
‫كل شيء يظهر في كاميرات المراقبة

229
00:14:33,601 --> 00:14:35,434
‫استقلت القطار لتعود لمنزلها من (أكسفوردشاير)

230
00:14:35,559 --> 00:14:39,976
‫وفتاة الإسطبل أمضت الليلة هناك
‫لمساعدة الطبيب البيطري في الصباح الباكر

231
00:14:40,142 --> 00:14:42,767
‫اسمها (تيغان بارلو)

232
00:14:43,475 --> 00:14:45,142
‫يبدو أن ألواح الأرضية تصدر صريرا

233
00:14:45,267 --> 00:14:47,642
‫و(تيغان) كانت لتسمع صوتا بالتأكيد
‫لو أن (كينفارا) تحركت في المكان

234
00:14:47,767 --> 00:14:50,559
‫- إنها حجة غياب قطعية
‫- (إيزي) لن يعجبها ذلك

235
00:14:51,099 --> 00:14:52,976
‫ماذا عن حجج الغياب للأسماء
‫التي أعطيتك إياها؟

236
00:14:53,099 --> 00:14:56,559
‫(جيمي نايت) نال تحذيرا بعد أن ضربك

237
00:14:56,726 --> 00:14:58,726
‫قال إنه عاد إلى منزل حبيبته

238
00:14:59,142 --> 00:15:02,809
‫و(غيراينت وين) كان في المنزل
‫مع زوجته وأحد موظفيهما

239
00:15:02,934 --> 00:15:04,726
‫اسمه (أمير مالك)

240
00:15:05,309 --> 00:15:08,183
‫تناولوا العشاء وأمضى الليلة هناك
‫يبدو أنه يفعل ذلك كثيرا

241
00:15:08,434 --> 00:15:10,225
‫(ديلا وين) أكدت كل ذلك

242
00:15:10,809 --> 00:15:12,475
‫وبقية أفراد عائلة (تشزويل)؟

243
00:15:12,642 --> 00:15:16,517
‫كلهم لديهم حجج غياب
‫كلهم كانوا في منازلهم نيام بمفردهم

244
00:15:16,892 --> 00:15:19,767
‫(كينفارا) اتصلت بهم لنقل الخبر
‫عندما وصلت الشرطة

245
00:15:19,934 --> 00:15:21,517
‫وكلهم كانوا في المنزل وقت اتصالها

246
00:15:21,726 --> 00:15:23,809
‫ومجددا، سجلات الهواتف أثبتت صحة ذلك

247
00:15:24,142 --> 00:15:27,142
‫- وكم كانت الساعة حينها؟
‫- الساعة الـ10:30

248
00:15:28,392 --> 00:15:30,392
‫- وهل كان مفتاحها معها؟
‫- نعم

249
00:15:34,059 --> 00:15:36,059
‫هل وجدتم عاملة التنظيف البولندية؟

250
00:15:36,183 --> 00:15:37,559
‫لقد اختفت

251
00:15:37,684 --> 00:15:40,892
‫يا رفيقاي، ذلك كل ما لدي
‫لم تبقَ أي معلومة

252
00:15:41,059 --> 00:15:43,559
‫- شكرا يا (فانيسا)، نقدر لك ذلك حقا
‫- نعم، شكرا يا (فانيسا)

253
00:15:43,726 --> 00:15:45,309
‫سأخرج بمفردي

254
00:15:47,601 --> 00:15:49,475
‫- سأكلمك
‫- أراك قريبا

255
00:15:53,434 --> 00:15:55,100
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

256
00:15:56,601 --> 00:15:58,559
‫أنظر لهذين الاتصالين عند الساعة السابعة صباحا

257
00:15:58,726 --> 00:16:00,559
‫(هنري دراموند) و(كريستوفر باراكلوف بيرنز)

258
00:16:00,684 --> 00:16:03,018
‫(دراموند) هو من ينظم لبيع تلك اللوحات

259
00:16:03,100 --> 00:16:06,350
‫(تشزويل) عاد من منزله
‫قبل ذهابنا للحدث الرياضي مباشرة

260
00:16:06,517 --> 00:16:09,892
‫بالتأكيد وقع بينهما جدال أو ما شابه
‫لأنه عاد بمزاج مريع

261
00:16:10,059 --> 00:16:11,517
‫سنتحدث إليه

262
00:16:11,767 --> 00:16:14,225
‫لنفترض إذن أن شخصا ما سمم علبة العصير

263
00:16:14,350 --> 00:16:17,976
‫ينهض (تشزويل) ويسكب لنفسه كوبا
‫كما يفعل دائما

264
00:16:18,142 --> 00:16:21,350
‫والآن لجعل الأمر يبدو انتحارا
‫على أحدهم الدخول بعد ذلك

265
00:16:21,601 --> 00:16:25,183
‫ويضع أقراص الدواء المسحوقة
‫ويستبدل علبة العصير بأخرى جديدة

266
00:16:25,309 --> 00:16:27,309
‫ويتولى أمر البصمات وبقية الأمور

267
00:16:27,517 --> 00:16:30,851
‫كل ذلك سهل بعد موته
‫كل ما يلزم هو وسيلة الدخول

268
00:16:31,601 --> 00:16:34,183
‫لكن مفتاح (كينفارا) كان بحوزتها
‫عند وصول الشرطة لمنزل (تشزويل)

269
00:16:34,309 --> 00:16:36,309
‫والمفتاح الثاني وجدوه بحوزة الوزير

270
00:16:36,809 --> 00:16:38,892
‫عاملة التنظيف معها المفتاح المتبقي الوحيد

271
00:16:40,726 --> 00:16:42,601
‫ربما يكون هذا احتمالا ضئيلا

272
00:16:43,142 --> 00:16:46,142
‫سمعت حبيبة (جيمي) تتكلم باللغة البولندية

273
00:16:48,559 --> 00:16:51,642
‫وكانت تتذمر من أن (جيمي)
‫يجعلها تنظف المراحيض

274
00:16:52,059 --> 00:16:54,350
‫ربما يلزمها صديقة لتتحدث إليها

275
00:16:55,267 --> 00:16:56,851
‫ما رأيك؟

276
00:17:46,142 --> 00:17:48,601
‫- مرحبا، أنا (بيكا)
‫- على الأقل وصلت في الموعد المحدد

277
00:17:48,809 --> 00:17:51,018
‫الموظفة الأخرى، كل يوم لديها عذر جديد للتأخر

278
00:17:51,100 --> 00:17:54,018
‫- لا يلزمني ذلك
‫- شكرا لمنحي فرصة

279
00:17:54,309 --> 00:17:55,976
‫- كم الساعة؟
‫- تأخر القطار

280
00:17:56,099 --> 00:17:57,559
‫بالطبع تأخر!

281
00:17:57,767 --> 00:18:00,309
‫لا، كانت هناك بعض التأخيرات بالفعل

282
00:18:00,434 --> 00:18:02,684
‫فأنا حاولت الوصول إلى هنا باكرا
‫لكني علقت في الطريق أيضا

283
00:18:02,809 --> 00:18:04,100
‫- هذه (بيبي)
‫- بل (بيكا)

284
00:18:04,225 --> 00:18:07,100
‫ستجرب العمل هنا اليوم
‫فأريها كيفية سير أمور العمل

285
00:18:07,267 --> 00:18:10,309
‫هناك نقطتان مهمتان
‫سارقو المتاجر، اهتما بأمرهم، لا أريد أخطاء

286
00:18:10,475 --> 00:18:13,684
‫واستراحة الغداء لمدة 20 دقيقة لكل منكما
‫وخذاها بشكل منفصل

287
00:18:17,851 --> 00:18:19,309
‫لماذا تريدين العمل هنا؟

288
00:18:19,434 --> 00:18:22,225
‫جربت في كل المتاجر وهي وافقت
‫فكانت تلك هي النهاية

289
00:18:22,601 --> 00:18:25,018
‫أحتاج إلى عمل، سرحوني من عملي
‫الأسبوع الماضي، لا تخبريها بذلك

290
00:18:25,142 --> 00:18:26,726
‫- أي عمل؟
‫- (أمازون)

291
00:18:26,851 --> 00:18:28,726
‫- ماذا حدث؟
‫- لم أصل لنسبتي اليومية

292
00:18:28,892 --> 00:18:32,183
‫يجب الوصول لنسبة معينة بالتغليف والمسح
‫إن تخلفت عنها، فسيعلمون بالأمر مباشرة

293
00:18:32,392 --> 00:18:34,392
‫كان أبي ليقول
‫"ماذا كنت تتوقعين؟"

294
00:18:34,559 --> 00:18:37,350
‫لا أعرف، العمل هنا ليس مريعا، صحيح؟

295
00:18:38,475 --> 00:18:41,475
‫- سأريك كيفية عمل آلة تسجيل النقد
‫- شكرا

296
00:18:43,601 --> 00:18:48,099
‫إن كان (جيمي) لا يتحلى بمسؤولية قانونية
‫تجاه أخيه، فأنا لا أفهم كيف...

297
00:18:50,142 --> 00:18:52,100
‫نعم، لا، أتفهم الأمر

298
00:18:53,559 --> 00:18:55,267
‫انقل تحياتي إلى (بيلي)

299
00:19:00,350 --> 00:19:03,767
‫- إياك...
‫- لا، هذا جيد

300
00:19:04,726 --> 00:19:07,183
‫- من تكونين؟
‫- (بيكا)، بحاجة إلى وظيفة

301
00:19:07,309 --> 00:19:09,642
‫فعالية حقوق العمال تسري في العائلة

302
00:19:09,767 --> 00:19:11,100
‫فرقتك الموسيقية المفضلة؟

303
00:19:11,225 --> 00:19:13,183
‫(ذا كيور)، لكن لا شيء بعد عام 1989

304
00:19:13,309 --> 00:19:15,809
‫- ألبوم الأغاني المفضل؟
‫- (هيد أون ذا دور)

305
00:19:16,517 --> 00:19:21,309
‫- الأغنية المفضلة في ذلك الألبوم؟
‫- (بوش) بالتأكيد يا صديقي، بلا منافسة

306
00:19:21,517 --> 00:19:24,392
‫وإن شغلها أحد
‫فيمكنني أن أغني معها بشكل حرفي

307
00:19:24,851 --> 00:19:27,142
‫- أنت الفائزة
‫- هل يعرف (سام) أنه ربما يصادفني

308
00:19:27,267 --> 00:19:29,309
‫- إن خرجت هكذا؟
‫- وكلته بقضية طبيب (دودجي)

309
00:19:29,434 --> 00:19:31,976
‫إن لم نولي أحدا بتلك القضية
‫فسنخسر الموكل

310
00:19:32,100 --> 00:19:35,350
‫- كيف كان نهارك؟
‫- كلمت أطباء (بيلي) للتو

311
00:19:35,475 --> 00:19:38,350
‫(جيمي) استغل مسائل القرابة
‫ليحرص على ألا نقابله

312
00:19:38,517 --> 00:19:40,475
‫واتصلت بأخت (إيزي) للمتابعة

313
00:19:40,642 --> 00:19:43,225
‫(راف) كان يتواصل معي
‫سنخرج لتناول العشاء بعد أيام

314
00:19:44,934 --> 00:19:49,392
‫- هل يعجبك (راف) إذن؟
‫- ما كل هذا؟

315
00:19:49,642 --> 00:19:53,434
‫دونت معلومات أوقات ومواعيد
‫أغلبها من ملف (غيراينت) و(جيمي)

316
00:19:54,225 --> 00:19:57,726
‫أتعرف تلك الرسالة على هاتف (أمير)؟
‫في مكتب (غيراينت)

317
00:19:58,142 --> 00:20:01,309
‫كان سيقابل شخصا في الـ13 من الشهر
‫أظن الموعد كان الساعة الثامنة مساءً

318
00:20:01,475 --> 00:20:03,934
‫ألم يكن برفقة (ديلا) و(غيراينت)؟
‫مع من كان؟

319
00:20:04,059 --> 00:20:08,517
‫لا أعرف، لم أرَ الرقم
‫لكن التوقيع كان (سي بي بي)

320
00:20:10,601 --> 00:20:13,601
‫الأشخاص الذين اتصلوا بـ(تشزويل)
‫صباح وفاته

321
00:20:14,392 --> 00:20:17,267
‫رأيت الاختصار (سي بي بي)
‫(كريستوفر باراكلوف بيرنز)

322
00:20:18,434 --> 00:20:21,225
‫- من هو؟
‫- سأبدأ باكتشاف ذلك

323
00:20:24,142 --> 00:20:26,142
‫ماذا ستفعلين أمسية اليوم؟

324
00:20:26,726 --> 00:20:29,100
‫سأراجع، كما أظن
‫ففرقة موسيقية واحدة لا تكفي، صحيح؟

325
00:20:29,225 --> 00:20:31,601
‫فذلك سيجعلني أبدو مهووسة
‫بينما أسعى لأن أبدو...

326
00:20:31,934 --> 00:20:34,018
‫"مسالمة وغير ذكية جدا"

327
00:21:05,309 --> 00:21:07,225
‫- مرحبا أيها الغريب
‫- صباح الخير

328
00:21:07,726 --> 00:21:11,309
‫هل أنت متفرغ لخمس دقائق؟
‫إنه سؤال غبي، أعرف أنك غير متفرغ، ولكن...

329
00:21:12,225 --> 00:21:13,601
‫الأمر سيان

330
00:21:18,642 --> 00:21:20,225
‫أنا آسفة لأني قلت "أحبك"

331
00:21:20,392 --> 00:21:23,018
‫- عجبا، ليس عليك الاعتذار...
‫- لا، اسمع

332
00:21:23,767 --> 00:21:25,642
‫أتمنى لو كان بمقدوري سحب كلامي، ولكن...

333
00:21:27,225 --> 00:21:28,851
‫هذه الأمور واردة الحدوث

334
00:21:30,642 --> 00:21:32,851
‫أيمكننا أن نعيد الأمور لسابق عهدها؟

335
00:21:33,726 --> 00:21:35,517
‫أن نتسكع معا ونتسلى

336
00:21:37,601 --> 00:21:40,392
‫أنا آسف، هذه القضية كانت...

337
00:21:41,892 --> 00:21:43,684
‫كنت سأتصل بك

338
00:21:45,142 --> 00:21:47,767
‫على أي حال، نعم، لنتعشى معا

339
00:21:48,309 --> 00:21:51,309
‫- ليلة الغد؟
‫- حسنا

340
00:21:52,059 --> 00:21:54,183
‫عظيم، نخبك

341
00:21:56,350 --> 00:21:57,851
‫كان ذلك سهلا

342
00:22:01,099 --> 00:22:02,684
‫كيف نهارك؟

343
00:22:03,099 --> 00:22:05,475
‫علي الذهاب لمنزل شخص ما
‫وأنعته بالكاذب

344
00:22:06,350 --> 00:22:07,726
‫ماذا عنك؟

345
00:22:08,309 --> 00:22:10,100
‫سأحاول بيع المزيد من الفساتين

346
00:22:53,267 --> 00:22:56,099
‫"(ألما غروف)"

347
00:23:26,059 --> 00:23:29,767
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ نعم، لماذا؟

348
00:23:30,517 --> 00:23:32,601
‫تبدين هادئة جدا

349
00:23:33,183 --> 00:23:34,601
‫أنا بخير

350
00:23:38,350 --> 00:23:41,475
‫- حبيبي يتصرف بشكل...
‫- لا داعٍ لقول المزيد يا صديقي

351
00:23:41,892 --> 00:23:44,183
‫- هل كنت تفكرين بهجره؟
‫- لا

352
00:23:44,392 --> 00:23:47,392
‫أنا و(جيمي)، حياتنا معا هي حياتي بأكملها

353
00:23:49,059 --> 00:23:50,559
‫لا، الأمر ببساطة...

354
00:23:53,018 --> 00:23:55,018
‫خضنا بعض الأمور الفكرية...

355
00:23:55,267 --> 00:24:00,475
‫كنا نحاول إثبات أن صانعي قوانيننا
‫هم من يقترفون الأمور المخالفة للقانون، ولكن

356
00:24:02,099 --> 00:24:06,267
‫أظن أنه عندما تكون الأم محامية
‫فذلك يجعلني على دراية كبيرة بكيفية سير الأمور

357
00:24:08,392 --> 00:24:10,350
‫ماذا جعلك (جيمي) تفعلين؟

358
00:24:12,684 --> 00:24:14,059
‫أنا بخير

359
00:24:14,225 --> 00:24:16,601
‫لا تقلقي بشأني
‫إن حاول (جيمي) إثارة متاعب لي

360
00:24:16,726 --> 00:24:18,809
‫فسيكتشف أني أستطيع حماية نفسي

361
00:24:23,392 --> 00:24:25,267
‫يا إلهي، أتمنى لو كنت أتحلى بجرأتك

362
00:24:25,559 --> 00:24:29,142
‫أنا ينتابني الذعر حيال كل شيء

363
00:24:30,934 --> 00:24:33,018
‫أعني أن العيش في (لندن) صعب
‫أليس كذلك؟

364
00:24:33,142 --> 00:24:34,976
‫لا أحد يتحدث إلى أحد

365
00:24:37,099 --> 00:24:39,892
‫أتريدين الخروج غدا؟ سأقيم حفلة

366
00:24:40,350 --> 00:24:42,142
‫- لا أريد أن أكون...
‫- لا، ستحبين الأمر

367
00:24:42,267 --> 00:24:43,642
‫أصدقائي رائعون

368
00:24:44,434 --> 00:24:46,559
‫- لا أريد أن أبدو جبانة
‫- لا بأس بك

369
00:24:46,726 --> 00:24:48,309
‫سأعتني بك

370
00:24:48,809 --> 00:24:51,100
‫جيد، حسنا

371
00:25:11,225 --> 00:25:13,976
‫- سيد (مالك)
‫- ماذا تريد؟

372
00:25:14,142 --> 00:25:16,225
‫أنا (كورموران سترايك)، أنا محقق

373
00:25:16,350 --> 00:25:18,392
‫وظفتني عائلة (جاسبر تشزويل)

374
00:25:18,726 --> 00:25:20,099
‫أيمكنني الدخول؟

375
00:25:20,475 --> 00:25:22,684
‫- أنا...
‫- لن أطيل البقاء

376
00:25:23,059 --> 00:25:24,934
‫هذا سيعني الكثير لعائلته

377
00:25:25,934 --> 00:25:27,225
‫حسنا

378
00:25:35,851 --> 00:25:37,726
‫لا تدعني أؤخرك عن غدائك

379
00:25:38,100 --> 00:25:39,475
‫يمكنه الانتظار

380
00:25:39,934 --> 00:25:43,309
‫الجيد مع الجبن والمخلل
‫هو قطع البصل المقلية المقرمشة

381
00:25:43,434 --> 00:25:45,225
‫يمكنك شراؤها في حافظات بلاستيكية

382
00:25:45,559 --> 00:25:48,475
‫شريكتك هي من تظاهرت
‫بأنها متدربة (تشزويل)، أليس كذلك؟

383
00:25:48,684 --> 00:25:50,018
‫أصبت

384
00:25:50,350 --> 00:25:52,267
‫أيمكنني الحصول على كوب ماء من فضلك؟

385
00:25:54,225 --> 00:25:57,934
‫- أتمانع إن دونت بعض الملاحظات؟
‫- ليس لدي شيء لأقوله

386
00:25:58,183 --> 00:26:01,099
‫من الأسهل تركه في متناول يدي
‫في حال تغير ذلك

387
00:26:03,225 --> 00:26:05,726
‫أتظن إذن أن لي علاقة بموت (تشزويل)؟

388
00:26:06,099 --> 00:26:10,099
‫إن أردت تقديم اعتراف فتفضل
‫ستوفر علي الكثير من العمل

389
00:26:10,934 --> 00:26:14,225
‫سأخبرك بشيء أعرفه
‫وربما يمكننا البدء به

390
00:26:15,018 --> 00:26:17,601
‫كنت تساعد (غيراينت وين)
‫في ابتزاز (جاسبر تشزويل)

391
00:26:18,392 --> 00:26:19,809
‫لم أكن كذلك

392
00:26:20,767 --> 00:26:23,976
‫إذن، أنت لم تقابل (جيمي نايت) قط
‫على سبيل المثال؟

393
00:26:25,225 --> 00:26:26,726
‫من هو (جيمي نايت)؟

394
00:26:27,183 --> 00:26:29,392
‫إنه أخو الرجل الذي جعلته يقيم هنا

395
00:26:31,517 --> 00:26:34,851
‫(بيلي)؟ لديه صلة بالخيول؟

396
00:26:38,392 --> 00:26:41,892
‫هذا منزل كبير على شخص واحد
‫ما مقدار مساعدة آل (وين) لك؟

397
00:26:42,684 --> 00:26:45,392
‫- (لندن) مكلفة، لذا...
‫- من هي السيدة (كوليير)؟

398
00:26:45,726 --> 00:26:47,350
‫كانت والدة (ديلا)

399
00:26:47,559 --> 00:26:51,559
‫ماتت مؤخرا، فكان المكان فارغا
‫كل شيء قانوني

400
00:26:51,934 --> 00:26:55,726
‫كانت هذه الصورة
‫في الموقع الإلكتروني لوزارة الخارجية

401
00:26:56,767 --> 00:26:59,018
‫ضموك ضمن برنامج تدريبي

402
00:26:59,100 --> 00:27:03,100
‫ها أنت مع الرجل الذي عينوه كمعلم لك
‫(كريستوفر باراكلوف بيرنز)

403
00:27:03,601 --> 00:27:05,809
‫أو (سي بي بي)، كما يدعوه أصدقاؤه

404
00:27:07,309 --> 00:27:09,517
‫أين كنت في الساعة السادسة صباحا
‫في الـ14 من الشهر؟

405
00:27:10,018 --> 00:27:11,767
‫في منزل آل (وين) ومكثت هناك

406
00:27:11,892 --> 00:27:13,934
‫- مع (غيراينت)؟
‫- و(ديلا)، نعم

407
00:27:14,309 --> 00:27:16,099
‫إذن كلكم تشكلون حجة غياب لبعض؟

408
00:27:16,225 --> 00:27:17,976
‫إن أردت اعتبار الأمر هكذا

409
00:27:18,183 --> 00:27:19,767
‫ماذا دفعك لترك وزارة الخارجية، (أمير)؟

410
00:27:19,892 --> 00:27:24,684
‫أنت تلف وتدور باستمرار، هذا...
‫لم أستمتع بالعمل فيها

411
00:27:25,059 --> 00:27:26,976
‫- كيف قابلت آل (وين)؟
‫- اكتفيت من هذا

412
00:27:27,099 --> 00:27:30,099
‫عائلتك تبرأت منك
‫في فترة تركك لوزارة الخارجية

413
00:27:30,225 --> 00:27:33,434
‫أليس ذلك صحيحا؟
‫وعندها وجدتك عائلة (وين)

414
00:27:33,851 --> 00:27:37,309
‫ها أنت تتخرج من كلية (لندن) للاقتصاد
‫وعائلتك بأكملها موجودة

415
00:27:37,517 --> 00:27:39,851
‫كان ذلك قبل أن يبدأوا
‫بطرح التعليقات ضد المثليين

416
00:27:40,059 --> 00:27:41,392
‫- اخرج
‫- لماذا تكذب علي

417
00:27:41,517 --> 00:27:43,267
‫بشأن مكانك الساعة 6 صباحا
‫في الـ14 من الشهر؟

418
00:27:43,392 --> 00:27:46,517
‫- اخرج الآن
‫- مكثت الليلة مع (كريستوفر باراكلوف بيرنز)

419
00:27:48,309 --> 00:27:49,684
‫لا تفعل

420
00:27:50,726 --> 00:27:52,059
‫كفى!

421
00:27:54,099 --> 00:27:55,684
‫هل ستدهنني بالزبدة؟

422
00:27:56,475 --> 00:27:58,684
‫إن حاولت أذيتي ثانية، فسأكسر ذراعك

423
00:28:00,392 --> 00:28:01,809
‫ابقَ أرضا

424
00:28:07,100 --> 00:28:09,018
‫وعندما دخل، احزري من كان على الأريكة

425
00:28:09,100 --> 00:28:10,726
‫- لا، مستحيل
‫- بلى

426
00:28:10,934 --> 00:28:12,309
‫يا إلهي!

427
00:28:13,767 --> 00:28:16,350
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث إليك

428
00:28:17,099 --> 00:28:18,851
‫أيمكنك الاهتمام بالمتجر قليلا؟

429
00:28:19,018 --> 00:28:21,142
‫تعرفين أن (كارولاين) تتسكع قبالة الشارع؟

430
00:28:21,309 --> 00:28:22,726
‫حقا؟ تبا!

431
00:28:22,851 --> 00:28:25,142
‫يمكنني البقاء في الخارج
‫إن أردت استخدام المخزن

432
00:28:25,392 --> 00:28:27,601
‫يمكنني القول إنك تأخذين شيئا
‫من المخزن

433
00:28:27,726 --> 00:28:29,183
‫- من هذه؟
‫- صديقتي (بيكا)

434
00:28:29,309 --> 00:28:31,726
‫- والدها عضو في نقابة العمال
‫- إنه أحد ممثلي النقابة

435
00:28:32,099 --> 00:28:34,183
‫- حسنا، هيا إذن
‫- لحظة

436
00:28:34,309 --> 00:28:36,642
‫أيمكنني أخذ لفافة أوراق لآلة تسجيل النقد؟
‫ثم سيصبح المخزن تحت تصرفك

437
00:28:53,100 --> 00:28:54,517
‫إنه تحت تصرفك

438
00:29:05,851 --> 00:29:07,434
‫أنت لا تجيد الكذب، (أمير)

439
00:29:07,601 --> 00:29:11,018
‫وستُزج في السجن
‫إن لم تبدأ بقول الحقيقة

440
00:29:11,434 --> 00:29:14,517
‫ولن يتسنى لك مشاركة زنزانة
‫مع (ديلا) و(غيراينت) أيضا

441
00:29:14,892 --> 00:29:19,225
‫لا تقحمها في الأمر، أرجوك
‫(ديلا) لا علاقة لها بأي شيء

442
00:29:19,350 --> 00:29:22,559
‫ألا تعرف ما يحدث عندما يُقبض على عضو برلمان
‫يكذب على الشرطة؟

443
00:29:22,684 --> 00:29:24,225
‫انتهى الأمر بالنسبة إليهما

444
00:29:27,142 --> 00:29:30,350
‫إذن مرة أخيرة
‫قبل أن أجري هذه الاتصالات وأدمرها

445
00:29:30,684 --> 00:29:33,392
‫ماذا كنت تفعل الساعة السادسة صباحا
‫في الـ14 من الشهر؟

446
00:29:36,517 --> 00:29:38,059
‫- كنت في شقته
‫- شقة من؟

447
00:29:38,142 --> 00:29:40,142
‫- أنت تعرف
‫- قلها

448
00:29:40,767 --> 00:29:42,099
‫شقة (كريستوفر)

449
00:29:42,183 --> 00:29:43,934
‫لماذا كنت هناك؟

450
00:29:44,434 --> 00:29:46,434
‫كنت أحاول الحصول على شيء من حاسوبه

451
00:29:46,726 --> 00:29:48,350
‫شيء أراده (غيراينت)

452
00:29:48,475 --> 00:29:51,059
‫أقسم إن (ديلا) لم يكن لها علاقة بالأمر

453
00:29:51,142 --> 00:29:52,684
‫أين كان (غيراينت)؟

454
00:29:53,225 --> 00:29:55,934
‫لا أعرف، قابلته لاحقا

455
00:29:56,225 --> 00:29:57,934
‫و(ديلا) كذبت على الشرطة

456
00:29:58,059 --> 00:30:01,517
‫نعم، لكنها فعلت ذلك لأجلي

457
00:30:01,892 --> 00:30:03,684
‫أرجوك لا تسبب لها المتاعب

458
00:30:04,099 --> 00:30:06,267
‫لماذا كان (بيلي نايت) يقيم هنا؟

459
00:30:07,100 --> 00:30:09,726
‫(جيمي) احتاج إلى مكان
‫ليضعه فيه حيث لن تجدوه

460
00:30:10,601 --> 00:30:14,392
‫لكنه كان مجنونا، جعلنا (جيمي) يبعده

461
00:30:18,851 --> 00:30:20,934
‫هل حصلت على الملفات التي أرادها (غيراينت)؟

462
00:30:21,934 --> 00:30:23,309
‫(كريستوفر) أمسك بي

463
00:30:24,475 --> 00:30:26,099
‫ماذا كانت تلك الملفات؟

464
00:30:28,225 --> 00:30:31,559
‫أخبرني بأن أبحث عن كلمة (مورابي)

465
00:30:32,018 --> 00:30:33,892
‫لم أتجاوز فعل ذلك

466
00:30:34,100 --> 00:30:37,018
‫هل أخبرك (غيراينت) يوما
‫لماذا كان يبتز (تشزويل)؟

467
00:30:37,350 --> 00:30:39,851
‫إنه يلوم عائلة (تشزويل) على موت ابنته

468
00:30:40,976 --> 00:30:43,601
‫أخبرك بذلك؟ وهل صدقته؟

469
00:30:44,100 --> 00:30:45,851
‫لا أعرف ما قد يدعوه للكذب

470
00:30:47,183 --> 00:30:49,018
‫إنهما لا يتحدثان عنها إطلاقا

471
00:30:52,309 --> 00:30:55,684
‫حسنا يا (أمير)، أكمل تناول شطيرتك

472
00:30:56,309 --> 00:30:57,892
‫سأراك في الأرجاء

473
00:31:07,559 --> 00:31:09,018
‫هل زيت الخزامى مضغوط على البارد؟

474
00:31:09,100 --> 00:31:11,601
‫جدا، ثمنه 15 جنيها من فضلك

475
00:31:14,601 --> 00:31:17,684
‫نفد زيت الكانابيديول والكل مستاء من ذلك

476
00:31:18,100 --> 00:31:19,434
‫شكرا

477
00:31:43,018 --> 00:31:44,601
‫ماذا فعل بك؟

478
00:31:44,726 --> 00:31:47,309
‫بل ماذا سأفعل أنا به
‫إن استمر على هذا الحال

479
00:31:48,099 --> 00:31:50,392
‫يمكنني أن أزج به في السجن
‫وهو يعرف ذلك

480
00:31:53,100 --> 00:31:54,475
‫أنا بخير

481
00:32:26,892 --> 00:32:28,976
‫- مرحبا
‫- إنها إطلالة جديدة مثيرة للاهتمام

482
00:32:29,267 --> 00:32:30,726
‫هذا لأجل العمل

483
00:32:33,434 --> 00:32:34,851
‫ما هذا؟

484
00:32:39,225 --> 00:32:42,309
‫حاولت شراء بديل له
‫لكنه بيع بالكامل

485
00:32:44,059 --> 00:32:46,434
‫فطلبت إصلاحه قدر المستطاع

486
00:32:52,601 --> 00:32:53,976
‫أنا آسف

487
00:32:56,684 --> 00:33:00,559
‫شكرا، لطف منك أن تحاول

488
00:33:01,267 --> 00:33:03,350
‫لا أريدك أن تنامي في الغرفة المُلحقة

489
00:33:04,809 --> 00:33:06,350
‫هل ستعودين؟

490
00:33:08,601 --> 00:33:10,851
‫أشعر أنك تحاول معاقبتي على شيء ما

491
00:33:10,976 --> 00:33:12,392
‫ذلك غير صحيح

492
00:33:17,475 --> 00:33:19,475
‫لماذا تريد أن تكون برفقتي، (مات)؟

493
00:33:20,099 --> 00:33:21,684
‫لأنك فتاتي

494
00:33:37,059 --> 00:33:39,142
‫"(لورلاي)"

495
00:33:44,309 --> 00:33:45,642
‫شغليه

496
00:33:45,767 --> 00:33:48,099
‫"لا تبحث في حقيبتي، لقد تفقدتها"

497
00:33:48,183 --> 00:33:50,392
‫- "كانت في محفظتي"
‫- "إذن لقد أوقعتها في مكان ما"

498
00:33:50,517 --> 00:33:53,018
‫- "نعم، أو أن أحدهم أخذها"
‫- "لمَ عساي آخذها؟"

499
00:33:53,100 --> 00:33:56,018
‫- "كبوليصة تأمين؟"
‫- "يا إلهي! ماذا؟"

500
00:33:56,434 --> 00:33:57,976
‫"كنت هناك بسببك!"

501
00:33:58,099 --> 00:34:00,099
‫"لقد أوقعتها في مكان ما
‫ابحث في محفظتك الأخرى"

502
00:34:00,183 --> 00:34:03,183
‫"فلتفهمي هذا
‫تلك الرسالة تثبت أننا كان لدينا وسيلة للدخول"

503
00:34:03,350 --> 00:34:05,559
‫"فهي تحوي اسم (بيلي)!"

504
00:34:05,934 --> 00:34:07,559
‫"على أحدهم رؤية شارع (إيبوري) مكتوب فيها"

505
00:34:07,684 --> 00:34:09,392
‫"ويتذكر ذلك من الأخبار
‫عندئذٍ سينتهي أمرنا"

506
00:34:09,517 --> 00:34:11,309
‫"(جيمي)، إنها ليست بحوزتي"

507
00:34:13,099 --> 00:34:14,684
‫إذن هناك رسالة

508
00:34:15,559 --> 00:34:19,183
‫إن كان يظن أنها تخفي شيئا
‫من شأنه تجريمه

509
00:34:19,475 --> 00:34:22,183
‫فربما يكون محقا، ربما تكون أخذتها بالفعل

510
00:34:23,809 --> 00:34:27,726
‫يمكنني محاولة العثور عليها
‫لقد دعتني إلى حفلة في منزلها

511
00:34:28,225 --> 00:34:31,059
‫- هل ستفتشين خلال الحفلة؟
‫- سأكون غير ملفتة

512
00:34:32,142 --> 00:34:34,892
‫(جيمي) لا يعير النساء اهتماما
‫لن يلاحظ وجودي

513
00:34:37,851 --> 00:34:41,309
‫كوني حذرة، وأعلمي (فانيسا إكوينسي)
‫بما تخططين له

514
00:34:43,976 --> 00:34:45,475
‫نعم، أنا آسف

515
00:34:45,892 --> 00:34:49,018
‫سأتصل بك غدا
‫وسنرتب لتناول العشاء في مكان ما

516
00:34:49,100 --> 00:34:52,267
‫"إن لم يكن لديك وقت للعشاء
‫فيمكنك المجيء إلى هنا"

517
00:34:52,392 --> 00:34:54,809
‫يمكننا تناول الفطور في الصباح

518
00:34:55,976 --> 00:34:57,517
‫الكل يحب الفطور

519
00:34:58,601 --> 00:35:00,601
‫يبدو هذا جيدا، سأتصل بك

520
00:35:07,099 --> 00:35:09,976
‫أنا (كورموران سترايك)
‫تحدثنا هاتفيا سابقا

521
00:35:10,392 --> 00:35:12,267
‫نعم، تفضل بالدخول

522
00:35:30,018 --> 00:35:34,183
‫- أتمانعين إن أضأت النور؟
‫- تذكر أن تطفئه في طريقك للخروج

523
00:35:35,225 --> 00:35:37,726
‫لا مغزى من حرق الكوكب بلا داعٍ

524
00:35:38,726 --> 00:35:41,392
‫لدينا زجاجة نبيذ (شاتونيف دو باب)
‫من عام 2010 مفتوحة

525
00:35:41,517 --> 00:35:43,517
‫أتسكب لي كأسا منها؟

526
00:35:46,100 --> 00:35:48,018
‫واسكب كأسا لنفسك

527
00:35:48,225 --> 00:35:50,726
‫شكرا، هذا لطف كبير منك

528
00:35:52,099 --> 00:35:53,892
‫هل أنت من الريف الغربي؟

529
00:35:54,601 --> 00:35:56,684
‫أمضيت فترة طويلة في (كورنوال)

530
00:35:56,809 --> 00:35:58,892
‫يمكنني سماع ذلك في لفظك لحروف العلة

531
00:36:02,099 --> 00:36:03,517
‫أليس (غيراينت) هنا؟

532
00:36:03,851 --> 00:36:07,475
‫لا، انتقل للعيش خارجا، سنتطلق

533
00:36:07,809 --> 00:36:10,559
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- شكرا

534
00:36:10,934 --> 00:36:12,934
‫سيُنشر الخبر في الصحف الأسبوع القادم

535
00:36:14,059 --> 00:36:17,851
‫- هل تعرفين إلى أين ذهب؟
‫- لا

536
00:36:19,892 --> 00:36:22,517
‫أعرف أنك كذبت على الشرطة
‫يا سيدة (وين)

537
00:36:23,392 --> 00:36:26,183
‫(أمير) لم يكن هنا صبيحة وفاة (تشزويل)

538
00:36:26,892 --> 00:36:29,434
‫ولم يكن هنا لتناول العشاء
‫في الأمسية السابقة

539
00:36:29,642 --> 00:36:31,434
‫ولم يمضِ الليلة هنا

540
00:36:32,642 --> 00:36:34,726
‫لقد تحدثت إلى (أمير)، وهو يعترف بذلك

541
00:36:34,934 --> 00:36:37,559
‫تكبد الكثير ليعلمني
‫أنك لم تقترفي أي خطأ

542
00:36:37,684 --> 00:36:40,142
‫عدا عن الكذب بشأن حجة غيابه للشرطة

543
00:36:41,559 --> 00:36:44,976
‫لماذا أرسل (غيراينت) (أمير)
‫إلى (كريستوفر باراكلوف بيرنز)؟

544
00:36:45,100 --> 00:36:47,851
‫لسرقة معلومات، لا أعرف ما هي

545
00:36:49,018 --> 00:36:53,601
‫- هل كلمة (مورابي) تعني لك شيئا؟
‫- لا

546
00:36:53,851 --> 00:36:56,726
‫بما أنها وزارة الخارجية
‫ظننت أنه ربما يكون (سامويل مورابي)

547
00:36:56,976 --> 00:37:00,642
‫كان مراهقا بريطانيا
‫فُقد خلال سنة استراحته في (زيمبابوي)

548
00:37:00,851 --> 00:37:03,392
‫- هل يذكرك ذلك بشيء؟
‫- لا، آسفة

549
00:37:03,684 --> 00:37:05,225
‫ليس ضمن شؤوني

550
00:37:06,559 --> 00:37:08,892
‫من الممكن أن يُزج (أمير) في السجن بسبب هذا

551
00:37:10,684 --> 00:37:13,267
‫كل هذا لأن (غيراينت)
‫احتاج إلى أحد ليلومه

552
00:37:13,809 --> 00:37:15,309
‫يلومه على ماذا؟

553
00:37:19,225 --> 00:37:21,099
‫كانت لدينا ابنة

554
00:37:21,267 --> 00:37:22,601
‫(ريانون)

555
00:37:24,434 --> 00:37:28,517
‫(غيراينت) أرادها أن تشكل صداقات
‫في دائرة أوسع

556
00:37:29,601 --> 00:37:34,809
‫ظن أنها بتلك الطريقة
‫ستختلط بـ"أشخاص ذوي صلات"

557
00:37:35,267 --> 00:37:37,099
‫أرغمها على فعل بعض الأمور

558
00:37:37,851 --> 00:37:40,934
‫هي أرادت مهرة
‫لكننا لم نستطع تحمل التكاليف

559
00:37:41,059 --> 00:37:44,434
‫وهكذا كان الخيار هو المبارزة
‫كانت تلك فكرته

560
00:37:46,559 --> 00:37:48,642
‫لم تكن سعيدة

561
00:37:50,225 --> 00:37:53,642
‫لكنه وعدها بأنهم سيعجبون بها

562
00:37:54,642 --> 00:37:56,142
‫لكن في النهاية...

563
00:37:57,475 --> 00:38:00,559
‫حسنا، لقد انتحرت

564
00:38:05,434 --> 00:38:09,309
‫(غيراينت) لطالما لام عائلة (تشزويل)

565
00:38:10,225 --> 00:38:12,434
‫هذا أسهل من أن يلوم نفسه

566
00:38:14,392 --> 00:38:18,183
‫(أمير) كان بمثابة ابن لنا

567
00:38:19,892 --> 00:38:23,892
‫و(غيراينت) كان ليضحي به

568
00:38:27,059 --> 00:38:29,059
‫لن أسامحه أبدا

569
00:38:42,142 --> 00:38:43,475
‫مرحبا

570
00:38:48,018 --> 00:38:49,434
‫- مرحبا
‫- (بيكا)!

571
00:38:49,559 --> 00:38:51,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

572
00:38:51,851 --> 00:38:53,809
‫- جلبت هذه
‫- أنت لطيفة جدا

573
00:38:53,934 --> 00:38:56,934
‫لنقدم لك مشروبا
‫آمل أنك مستعدة لتثملي

574
00:38:57,517 --> 00:38:59,934
‫(بروك)، نعم

575
00:39:02,642 --> 00:39:05,059
‫(هايلي)، ما رأيك لو تحصل صديقتي (بيكا)

576
00:39:05,142 --> 00:39:07,475
‫- على نصف (لورا) من الغرفة بعد...
‫- (شانيس) طلبت ذلك سلفا

577
00:39:07,601 --> 00:39:09,934
‫- هي لم تطلب مني!
‫- أتريدين أن تقولي لها "لا"؟

578
00:39:10,350 --> 00:39:11,976
‫- صديقتي، أنا آسفة
‫- لا عليك

579
00:39:12,099 --> 00:39:13,601
‫لقد وصل (جيمي)

580
00:39:15,851 --> 00:39:17,225
‫سأراك بعد قليل

581
00:40:38,726 --> 00:40:40,183
‫هيا، أسرع

582
00:40:47,309 --> 00:40:48,767
‫اسمك (بيكا)، صحيح؟

583
00:40:49,183 --> 00:40:51,517
‫- نعم، ماذا كان اسمك ثانية؟
‫- (جيمي)

584
00:40:52,684 --> 00:40:55,851
‫سررت بلقائك يا (جيمي)
‫آسفة لأني مستاءة قليلا

585
00:40:56,350 --> 00:40:57,976
‫ما اسم شهرتك؟

586
00:41:00,018 --> 00:41:02,183
‫- ماذا؟
‫- اسم شهرتك

587
00:41:04,099 --> 00:41:05,392
‫(كونليف)

588
00:41:05,684 --> 00:41:07,934
‫هل تريد رؤية شهادة ميلادي؟

589
00:41:08,099 --> 00:41:11,267
‫أنا كبيرة كفاية للشرب
‫إن كان هذا ما يقلقك، أن تخسر رخصتك

590
00:41:13,100 --> 00:41:14,517
‫لا، لا بأس

591
00:41:14,851 --> 00:41:18,475
‫واجهنا بعض المتاعب مع وكالة الأمن مؤخرا
‫لذا نتحقق من المعارف الجدد

592
00:41:18,601 --> 00:41:19,934
‫حسنا

593
00:41:21,976 --> 00:41:25,142
‫- سررت بلقائك، (بيكا)
‫- وأنت أيضا

594
00:41:50,851 --> 00:41:53,684
‫هناك الكثير من المنشورات
‫لـ(كونليف) و(يوركشاير)

595
00:41:53,851 --> 00:41:56,726
‫- (بيكا) اختصار لأي اسم؟
‫- هل تمزح؟

596
00:41:57,183 --> 00:42:00,934
‫حسنا، لنفترض أنه (ريبيكا)

597
00:42:21,642 --> 00:42:23,851
‫لحظة، لن أطيل البقاء!

598
00:42:30,142 --> 00:42:32,809
‫"(بلانك دي بلانك)
‫مركبة (سوزوكي)، (بيل)"

599
00:42:38,809 --> 00:42:43,309
‫حفل زفاف الآنسة (روبن إلاكوت)
‫والسيد (ماثيو كونليف)

600
00:42:43,517 --> 00:42:45,018
‫كلاهما من مدينة (ماشام)

601
00:42:45,475 --> 00:42:47,809
‫السيد (كونليف) محاسب مؤهل

602
00:42:48,142 --> 00:42:52,350
‫بينما الآنسة (إلاكوت) لديها وظيفة
‫غير اعتيادية نوعا ما

603
00:42:52,684 --> 00:42:54,684
‫لكونها شريكة في...

604
00:42:59,018 --> 00:43:02,099
‫(جيمي)، إنها جاسوسة لعينة!

605
00:43:04,517 --> 00:43:06,726
‫مهلا، لا تكن جشعا

606
00:43:07,726 --> 00:43:10,517
‫- من هي بحق الجحيم، (فليك)؟
‫- ماذا؟

607
00:43:10,684 --> 00:43:13,809
‫(روبن إلاكوت) هي (روبن كونليف)

608
00:43:14,183 --> 00:43:17,183
‫- تعمل لدى (سترايك)!
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

609
00:43:17,434 --> 00:43:19,059
‫أين هي بحق الجحيم؟

610
00:43:20,434 --> 00:43:24,517
‫- أين (بيكا)؟
‫- أظنها في الحمام، ما الأمر؟

611
00:43:28,100 --> 00:43:30,099
‫افتحي الباب اللعين!

612
00:43:36,309 --> 00:43:37,642
‫هيا

613
00:43:39,100 --> 00:43:40,434
‫ابتعدوا!

614
00:43:44,350 --> 00:43:47,767
‫- هذا أمر خطير يتعلق بالحكومة
‫- اصمت، (ديغبي)

615
00:43:48,059 --> 00:43:49,851
‫لكن ماذا ستفعل عندما نعثر عليها، (جيمي)؟

616
00:43:49,976 --> 00:43:51,267
‫سأقتلها!

617
00:43:51,392 --> 00:43:53,434
‫"لدينا وحدتان متجهتان نحوك الآن"

618
00:43:53,559 --> 00:43:56,892
‫حسنا، عظيم، شكرا يا (فانيسا)
‫شكرا، وداعا

619
00:45:00,434 --> 00:45:01,767
‫قذرة!

620
00:45:19,392 --> 00:45:20,809
‫هل أنت بخير؟

621
00:45:21,392 --> 00:45:23,183
‫- أنا (روبن إلاكوت)
‫- لا تتحرك، سيدي

622
00:45:23,309 --> 00:45:26,225
‫اتصلت بـ(فانيسا إكوينسي)
‫وهو (جيمي نايت)

623
00:45:26,350 --> 00:45:28,559
‫وصلنا إلى الموقع، إنها برفقتنا الآن

624
00:45:28,767 --> 00:45:31,142
‫استلقِ بلا حراك
‫في حال تعرضت لإصابة في عنقك

625
00:45:35,892 --> 00:45:40,183
‫حسنا، لدينا مصاب ذكر
‫إنه يتنفس وواعٍ، أيمكن إرسال سيارة إسعاف؟

626
00:45:40,350 --> 00:45:43,225
‫- نحن الشرطة!
‫- الشرطة

627
00:45:43,350 --> 00:45:45,976
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق!

628
00:45:49,059 --> 00:45:50,434
‫"طباعة"

629
00:45:55,392 --> 00:45:56,726
‫مرحبا

630
00:45:57,809 --> 00:46:00,100
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير

631
00:46:05,684 --> 00:46:07,767
‫كيف حزرت أين كانت تخبئها؟

632
00:46:08,601 --> 00:46:10,392
‫مجرد حدس

633
00:46:11,018 --> 00:46:13,309
‫رئيسة مفتشي المباحث (ماكموران)
‫اتصلت صباح اليوم

634
00:46:13,851 --> 00:46:15,601
‫- هل وجهوا له اتهاما؟
‫- ما زالوا يستجوبونه

635
00:46:15,726 --> 00:46:17,684
‫سيمددون المهلة إلى 36 ساعة

636
00:46:18,142 --> 00:46:22,350
‫اتصلت لتشكرك بطريقة غير مباشرة
‫أخبرتها بأني سأنقل لك الرسالة

637
00:46:23,559 --> 00:46:25,559
‫هذا خط يد (تشزويل) بالتأكيد

638
00:46:25,934 --> 00:46:29,100
‫(جيمي نايت) يمتلك سيارة (سوزوكي) قديمة
‫لدي صورة له يقل (أمير) فيها

639
00:46:29,851 --> 00:46:32,809
‫أفترض أن (بيل) هو (بيلي)
‫(جيمي) يظن ذلك بالتأكيد

640
00:46:32,976 --> 00:46:34,976
‫أو ربما تكون كلمة (بيل) هي "فاتورة"

641
00:46:35,099 --> 00:46:38,309
‫ما هي (بلانك دي بلانك)؟
‫"أبيض من أبيض"؟

642
00:46:38,559 --> 00:46:42,099
‫(بلانك دي بلاند) هو نوع مشروب شمبانيا
‫مصنوع 100 بالمئة من عنب (شاردونيه)

643
00:46:42,183 --> 00:46:44,976
‫- هذا شيء نتعلمه في جامعة (أكسفورد)
‫- لا، انتظر

644
00:46:45,142 --> 00:46:47,475
‫رأيت جملة (بلانك دي بلانك) من قبل

645
00:46:51,934 --> 00:46:53,684
‫- إلامَ ننظر؟
‫- صفحة (الإنستغرام) لـ(مات)

646
00:46:53,809 --> 00:46:57,892
‫إلى حيث ذهبنا في ذكرى عيد زواجنا
‫المكان يبعد ساعة فقط عن منزل (تشزويل)

647
00:46:58,099 --> 00:47:00,809
‫أنا واثقة من أني أتذكر وجود...

648
00:47:02,726 --> 00:47:04,225
‫لا أحد قرع الجرس

649
00:47:09,018 --> 00:47:11,059
‫- مرحبا
‫- أحدهم سمح لي بالدخول

650
00:47:12,934 --> 00:47:15,392
‫ظننت أنها أفضل فرصة لي
‫لأتمكن من رؤيتك

651
00:47:16,018 --> 00:47:18,018
‫- أتريدين الدخول إلى...
‫- لا بأس بهذا المكان

652
00:47:20,767 --> 00:47:24,309
‫لقد اتصلت وأرسلت رسائل قصيرة
‫أنت أخلفت بالموعد

653
00:47:24,434 --> 00:47:27,059
‫- أمتأكدة من أننا لا نستطيع...
‫- إن كنت تريد وجبة ساخنة ومضاجعة

654
00:47:27,142 --> 00:47:30,851
‫بلا أي مشاعر إنسانية
‫فهناك مطاعم وبيوت دعارة

655
00:47:32,559 --> 00:47:34,350
‫إن لم تكن مستعدا لتدفع ثمن ذلك
‫فعلى الأقل تحلَ باللباقة

656
00:47:34,475 --> 00:47:37,099
‫لتعامل تلك الإنسانة
‫بأقل مقدار من الاحترام

657
00:47:37,767 --> 00:47:40,142
‫مجرد مكالمة لتقول إنك لن تتصل ثانية

658
00:47:40,517 --> 00:47:43,934
‫الانفصال عن أحد بإخباره
‫وليس بمجرد الاختباء

659
00:47:45,559 --> 00:47:47,767
‫هكذا يتم الأمر أيها الجبان اللعين

660
00:47:49,018 --> 00:47:50,559
‫وجها لوجه

661
00:48:01,100 --> 00:48:03,892
‫نعم، (بلانك دي بلانك)
‫هو اسم غرفة في ذلك الفندق

662
00:48:07,642 --> 00:48:09,434
‫كان ذلك غريبا بعض الشيء

663
00:48:11,601 --> 00:48:14,018
‫كان يجدر بها أن تقرع الجرس أولا

664
00:48:15,018 --> 00:48:17,392
‫ليس من العدل مفاجأة أحد بذلك الشكل

665
00:48:21,559 --> 00:48:24,976
‫لكني أفترض أن العيش فوق مكتبك
‫يجسد التوازن بين العمل والحياة

666
00:48:25,099 --> 00:48:26,976
‫الذي يتحدث عنه الناس، أليس كذلك؟

667
00:48:38,018 --> 00:48:40,684
‫السيدة (تشزويل) يسرها أن تشاركنا سجلاتها

668
00:48:40,934 --> 00:48:43,809
‫علينا الاحتفاظ بها كلها
‫في حال وجود مطالب من التأمين

669
00:48:43,934 --> 00:48:48,934
‫لدينا الغرفة
‫ضيفة مُسجلة واحدة وهي (كينفارا تشزويل)

670
00:48:49,183 --> 00:48:52,767
‫عشاء لشخصين
‫وشاي ما بعد الظهيرة في غرفتها

671
00:48:52,892 --> 00:48:55,517
‫- ماذا عن السيارات؟
‫- نعم

672
00:48:57,809 --> 00:49:01,059
‫سجلت طلب سيارة من نوع (مرسيدس)
‫عند مكتب الاستقبال

673
00:49:01,142 --> 00:49:03,350
‫هل تلك لائحة بكل السيارات لذلك اليوم؟

674
00:49:10,642 --> 00:49:12,350
‫سيارة (جيمي نايت) من نوع (سوزوكي)

675
00:49:15,934 --> 00:49:18,059
‫سمعت (تشزويل) يتحدث هاتفيا
‫مع أحد الفنادق

676
00:49:18,142 --> 00:49:19,767
‫يطلب تفاصيل عن الفاتورة

677
00:49:19,892 --> 00:49:21,976
‫يبدو أنه كان يظن أنها على علاقة غرامية

678
00:49:22,267 --> 00:49:25,309
‫وكان يجمع كل المعلومات الممكنة
‫لمعرفة أماكن تواجدها

679
00:49:25,892 --> 00:49:28,601
‫إنها الرسالة التي سرقتها (فليك)
‫من منزل شارع (إيبوري)

680
00:49:29,225 --> 00:49:32,099
‫أتظن أن (جيمي) و(كينفارا) يتضاجعان؟

681
00:49:32,183 --> 00:49:35,559
‫(كينفارا) تسمم علبة العصير
‫ثم تعود إلى (أكسفوردشاير)

682
00:49:35,726 --> 00:49:37,559
‫(جيمي) يدخل باستخدام مفتاح (فليك)

683
00:49:37,684 --> 00:49:40,267
‫وزيف وقوع انتحار بعد موت (تشزويل)

684
00:49:40,892 --> 00:49:43,767
‫- هذا وارد، أليس كذلك؟
‫- سأتصل برئيسة مفتشي المباحث (ماكموران)

685
00:49:43,892 --> 00:49:46,892
‫بعد أن نخبرها بما توصلنا إليه
‫ستكون مدينة لنا بخدمة

686
00:49:50,059 --> 00:49:53,350
‫"نعم، شيء يتعلق بالعمل، سأتأخر"

687
00:49:53,601 --> 00:49:56,350
‫حسنا، هل ستريد تناول عشاء؟

688
00:49:56,475 --> 00:49:58,809
‫"لا، لا، لا
‫سأتناول شيئا مع (توم)"

689
00:49:59,267 --> 00:50:01,642
‫"سنطيل البقاء لحل هذه المشكلة الصعبة"

690
00:50:01,767 --> 00:50:05,099
‫لقد عدت للمنزل الآن
‫فعلى الأرجح أني سأنام باكرا

691
00:50:05,183 --> 00:50:07,018
‫- أنا منهكة تماما
‫- "حسنا"

692
00:50:07,100 --> 00:50:09,851
‫"حسنا، سأحاول ألا أوقظك عندما أدخل"

693
00:50:10,018 --> 00:50:11,309
‫حسنا

694
00:50:57,434 --> 00:51:01,642
‫- مرحبا، ظننتك ستكونين نائمة
‫- لا، أنا مستيقظة

695
00:51:02,517 --> 00:51:06,099
‫حسنا، هل تريدين كوب شاي أم...

696
00:51:10,559 --> 00:51:14,099
‫- هل سنذهب في إجازة قصيرة أم...
‫- سأتركك

697
00:51:14,642 --> 00:51:16,434
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

698
00:51:16,726 --> 00:51:19,267
‫- هل تريدين تركي؟
‫- لا، بل سأتركك فعليا

699
00:51:20,100 --> 00:51:21,434
‫لماذا؟

700
00:51:22,183 --> 00:51:24,183
‫لأنك تضاجع (سارة)

701
00:51:25,517 --> 00:51:27,183
‫- (روبن)، أنا...
‫- لا تزعج نفسك، فأنت لا تجيد ذلك

702
00:51:27,309 --> 00:51:31,809
‫دعنا نسوي بعض الأمور العملية فحسب
‫ثم سأرحل

703
00:51:31,976 --> 00:51:35,350
‫مهلا، (روبن)، انتظري

704
00:51:37,350 --> 00:51:39,018
‫هل أنت جادة بهذا الشأن؟

705
00:51:40,809 --> 00:51:42,392
‫إنها ليست غبية

706
00:51:43,892 --> 00:51:47,809
‫أرتني هذا القرط في الحفلة
‫ثم بأعجوبة أجده قرب سريري

707
00:51:50,100 --> 00:51:52,309
‫أفترض أنك أخبرتها
‫بأنك ستخبرني في النهاية؟

708
00:51:52,767 --> 00:51:55,350
‫لقد ضجرت من الانتظار، هنيئا لها

709
00:51:58,099 --> 00:52:01,976
‫- هل كلمت (توم)؟
‫- (مات)، هل أنت قلق حيال احتمال ترقيتك؟

710
00:52:02,100 --> 00:52:04,475
‫- لا، لا علاقة لهذا الأمر بالعمل!
‫- لقد فعلت في الحقيقة

711
00:52:04,642 --> 00:52:06,142
‫كلمت (توم) بالفعل

712
00:52:06,350 --> 00:52:08,142
‫فأنت قلت إنك ستأكل معه الليلة

713
00:52:08,392 --> 00:52:10,726
‫أم أنك تنسى الأكاذيب التي تسردها؟

714
00:52:11,434 --> 00:52:15,517
‫قال إنه لم يكن برفقتك
‫ولم يكن لديه أي مخططات لمقابلتك

715
00:52:32,183 --> 00:52:34,809
‫كنت أنهي علاقتي بـ(سارة)
‫ذلك المكان حيث كنت

716
00:52:38,059 --> 00:52:39,601
‫لا تجيبي على الهاتف

717
00:52:42,726 --> 00:52:44,225
‫- مرحبا، (كورموران)
‫- "مرحبا"

718
00:52:44,350 --> 00:52:47,267
‫"رئيسة مفتشي المباحث (ماكمارون) تريد مقابلتنا
‫الساعة الـ9 صباحا، تظن أننا محقين"

719
00:52:47,392 --> 00:52:49,851
‫الوقت غير مناسب الآن، اتفقنا؟

720
00:52:51,267 --> 00:52:52,809
‫آسفة بشأن ذلك

721
00:52:52,976 --> 00:52:54,851
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- "نعم، الأمور بخير"

722
00:52:54,976 --> 00:52:57,475
‫"سأقابلك هناك في الصباح
‫أرسل لي العنوان"

723
00:53:00,517 --> 00:53:02,559
‫نحن نحاول إنقاذ زواجنا
‫وأنت تتلقين مكالمات منه؟

724
00:53:02,684 --> 00:53:05,142
‫- أنا لا أحاول إنقاذ زواجنا
‫- لكن أنا أفعل!

725
00:53:05,309 --> 00:53:07,726
‫- تعرفين أن كل ما حدث مع (سارة)...
‫- (ماثيو)!

726
00:53:07,976 --> 00:53:11,142
‫المشكلة هي أني لا يهمني أنك تخونني ثانية

727
00:53:14,059 --> 00:53:16,018
‫لم أعد أريد أن أكون معك

728
00:53:17,225 --> 00:53:20,309
‫كان يجدر بنا الانفصال في شهر العسل
‫لم يكن يجدر بنا أن نتزوج حتى

729
00:53:20,475 --> 00:53:24,392
‫- ظننت أني مدينة لك بقول هذا وجها لوجه
‫- كيف تبدو حياتك للآخرين باعتقادك؟

730
00:53:24,976 --> 00:53:27,225
‫تخليت عن الجامعة والآن تتخلين عن علاقتنا

731
00:53:27,559 --> 00:53:30,267
‫أنت ضعيفة، تكسبين قوتك من اختلاس النظر

732
00:53:30,517 --> 00:53:32,517
‫وتمكنت من التسبب بطردك من ذلك

733
00:53:32,892 --> 00:53:35,099
‫تعرفين أنه أرجعك لأنك رخيصة فحسب

734
00:53:39,684 --> 00:53:43,142
‫شكرا، سهلت الأمر علي للتو

735
00:53:51,267 --> 00:53:52,601
‫- دعني أمر
‫- لا

736
00:53:52,726 --> 00:53:54,059
‫- (ماثيو)، ابتعد عن طريقي
‫- لن أدعك ترحلين

737
00:53:54,142 --> 00:53:56,517
‫ذلك القرار لا يعود لك
‫وأنا لم أعد تلك المرأة

738
00:53:56,642 --> 00:53:58,976
‫أنت زوجتي
‫من حقي أن أحارب لإنقاذ زواجنا!

739
00:53:59,183 --> 00:54:01,517
‫اسمعي، لن أدعك تفشلين

740
00:54:02,100 --> 00:54:03,684
‫ليس بهذا الموضوع

741
00:54:03,851 --> 00:54:06,642
‫سنحل المشكلة معا
‫أتجلسين من فضلك؟

742
00:54:07,225 --> 00:54:09,059
‫انظري لنفسك، أنت في حالة يُرثى لها

743
00:54:09,517 --> 00:54:13,309
‫أنت ترتجفين
‫لا تريدين أن تكوني بمفردك، ثقي بكلامي

744
00:54:14,767 --> 00:54:17,851
‫هناك سيارة أجرة بانتظاري في الخارج
‫سأرحل الآن

745
00:54:18,225 --> 00:54:22,183
‫ستضطر لأذيتي كي تجبرني على البقاء
‫وسأقضي عليك بتهمة الاعتداء

746
00:54:22,392 --> 00:54:25,018
‫- وستتدمر
‫- (روبن)، لن تفعلي ذلك

747
00:54:25,225 --> 00:54:26,684
‫لا تفعلي ذلك

748
00:54:34,684 --> 00:54:36,892
‫لم أعد أحبك عندما كنا في الجامعة

749
00:54:38,142 --> 00:54:40,059
‫كنا قد انفصلنا حينها

750
00:54:42,642 --> 00:54:45,976
‫لكني بعد ذلك تعرضت للاعتداء
‫واحتجت إلى أن أشعر بالأمان

751
00:54:47,309 --> 00:54:49,100
‫وأنت منحتني ذلك الشعور

752
00:54:51,934 --> 00:54:53,434
‫لكنه لا يكفي

753
00:54:55,267 --> 00:54:56,809
‫أنا لا أحبك

754
00:54:59,099 --> 00:55:02,601
‫الحقيقة هي أني ما كنت لأتزوجك
‫لو أني لم أتعرض للاغتصاب

755
00:55:31,142 --> 00:55:32,684
‫هل كل شيء جاهز؟

756
00:55:36,892 --> 00:55:38,267
‫شكرا

757
00:55:38,392 --> 00:55:42,225
‫أنا آسفة، تركت للتو...

758
00:55:46,684 --> 00:55:48,892
‫تركت زوجي للتو

759
00:55:49,309 --> 00:55:52,517
‫حقا؟ أنا تركت اثنين

760
00:55:54,684 --> 00:55:56,559
‫يصبح الأمر أسهل بالتكرار

761
00:56:10,284 --> 00:56:14,284
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

