﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,301
.هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:03,181 --> 00:00:08,261
بعض الأسماء والشخصيات تم تغييرها لغايات درامية
.واحتراماً للضحايا وذويهم

3
00:00:08,262 --> 00:00:12,381
.جميع الحوارات تم تخيلها

4
00:00:13,781 --> 00:00:15,821
<font color="#ff0000">.في الحلقات السابقة</font>

5
00:00:13,781 --> 00:00:15,821
لقد فقد (كنيبنبرخ) زوج
.من المشردين

6
00:00:16,040 --> 00:00:17,518
.وهذا يضايقه

7
00:00:17,520 --> 00:00:19,398
.أعمل في السفارة الهولندية

8
00:00:19,400 --> 00:00:21,878
هنا على بطاقات الهبوط
."مكتوب "فندق سانتا كروز

9
00:00:21,880 --> 00:00:24,838
وصلوا إلى بانكوك
.لكنهم لم يصلوا إلى الفندق

10
00:00:24,840 --> 00:00:27,078
أين ذهبوا؟

11
00:00:27,080 --> 00:00:29,238
(لينا)

12
00:00:29,240 --> 00:00:31,878
مرحبا بكم في بيت كانيت -
شكراً جزيلاً -

13
00:00:31,880 --> 00:00:33,478
.اريد مساعدتك

14
00:00:33,480 --> 00:00:35,998
.أرجوكِ يا (لينا) ، فقط اشتري الجواهر

15
00:00:36,000 --> 00:00:40,080
كيف يمكننا المساعدة في العثور
عليهم إذا فقدنا صورهم اللعينة؟

16
00:00:42,760 --> 00:00:45,358
.لم يمسك بي أحد من قبل ، (أجاي)

17
00:00:45,360 --> 00:00:47,320
.لا احد

18
00:00:48,760 --> 00:00:50,878
السلام والحب ، أليس
كذلك يا (كير نيبنبرخ)؟

19
00:00:50,880 --> 00:00:52,958
.إنهم أبناء شخص ما وهم مفقودون

20
00:00:52,960 --> 00:00:54,558
.يا إلهي

21
00:00:54,560 --> 00:00:57,158
.إنّه هم

22
00:00:57,160 --> 00:01:00,520
.استرخي.  يجب أن نخفض الحمى

23
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
اصمتي

24
00:01:11,261 --> 00:01:14,661
الأول من مارس عام 1976
بانكوك

25
00:01:28,461 --> 00:01:31,741
قبل ثلاثة أشهر

26
00:02:10,200 --> 00:02:11,798
.تم خنق الرجل

27
00:02:16,080 --> 00:02:20,958
وضُربت المرأة على
.رأسها بأداة صلبة

28
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
.هناك دخان في كلا الرئتين

29
00:02:43,600 --> 00:02:49,760
لذلك تم الاستنتاج أنهم كانوا لا يزالو
.يتنفسون عندما تم حرقهم سيدي

30
00:02:53,560 --> 00:02:56,878
مونيك؟

31
00:02:56,880 --> 00:03:00,118
أرجوكِ

32
00:03:00,120 --> 00:03:01,800
.ساعدينا

33
00:03:45,701 --> 00:03:51,781
<font color="#ff8040">"الثعبان"
ترجمة وتعديل: ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.com</font>

34
00:03:51,805 --> 00:03:56,821
الخامس من ماي عام 1975
كشمير ، الهند قبل عشرة شهور

35
00:04:03,181 --> 00:04:06,261
رحلتي الأولى من (كيوبيسك)

36
00:04:06,901 --> 00:04:10,181
.وأنا متأكدة أنني في أجمل مكان في العالم

37
00:04:10,205 --> 00:04:14,581
قابلنا أكثر الرجال اثارة للاهتمام خلال
.رحلتنا من دلهي

38
00:04:15,781 --> 00:04:17,821
....كان فرنسياً على ما أعتقد

39
00:04:17,845 --> 00:04:20,541
كما السكينة هنا...

40
00:04:22,701 --> 00:04:26,541
.أحياناً أجده ينظر إليّ

41
00:04:26,565 --> 00:04:30,541
.بطريقة لا يجب أن يفعلها

42
00:04:30,565 --> 00:04:35,261
ثم أتمنى أنّني لم آتِ إلى هنا 
.مع (جولس) أبداً

43
00:04:43,520 --> 00:04:45,918
.(ألاين) ، هذا المكان بعيد

44
00:04:45,920 --> 00:04:49,078
والسعر الذي خفضتِ إليه
.رائع يا صديقتي

45
00:04:49,080 --> 00:04:52,278
.محظوظ لأنني وجدتكم جميعاً

46
00:04:52,280 --> 00:04:53,920
.شكرا لك يا (آلاين)

47
00:05:11,701 --> 00:05:13,741
.أراكِ لاحقاً (ماري آندريه)

48
00:05:21,000 --> 00:05:22,958
لقد كان مصور حروب -
لا -

49
00:05:22,960 --> 00:05:26,558
كان في فيتنام -
رائع -

50
00:05:26,560 --> 00:05:29,798
إنه هنا ليلتقط مجموعة من 
.الصور لمباراة باريس

51
00:05:29,800 --> 00:05:31,718
منذ متى وأنتم مسافرون؟

52
00:05:31,720 --> 00:05:33,918
.نحن لسنا مسافرون فعلياً

53
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
.إنها مجرد عطلة لمدة أسبوعين

54
00:05:52,901 --> 00:05:54,501
هل يمكنني فعل أي شيء من أجلك؟

55
00:05:54,525 --> 00:05:56,221
.لا يا (ماري آندري)

56
00:05:56,245 --> 00:05:57,621
أرجوك

57
00:05:57,645 --> 00:06:01,301
استمتعي بعطلتك

58
00:06:01,401 --> 00:06:02,861
.أنا أصر على ذلك

59
00:06:20,381 --> 00:06:22,821
.أنظري بذلك الإتجاه مرة أخرى

60
00:06:26,501 --> 00:06:28,421
.إلى اليمين

61
00:06:30,661 --> 00:06:33,021
.هذا عظيم

62
00:06:44,661 --> 00:06:47,241
.لا بدّ أنّه كان جرحاً مؤلماً

63
00:06:51,821 --> 00:06:55,541
أخبروني بأنني قد لا أستطيع
.المشي مرة أخرى

64
00:06:56,181 --> 00:06:59,141
.إذاً لم يقدّروا مدى قوتك

65
00:07:01,861 --> 00:07:03,341
....أعتذر لوقاحتي

66
00:07:03,341 --> 00:07:07,261
تعهدتِ بأن تبقي مع الشخص الذي
.يراكِ كما أنتِ يا (ماري أندريه)

67
00:07:07,285 --> 00:07:10,941
.ليس بالطريقة التي ترين فيها نفسكِ

68
00:07:10,965 --> 00:07:13,621
.لأنّكِ جميلة

69
00:07:29,141 --> 00:07:32,261
الثالث من مارس عام 1976
بعد 10 شهور

70
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
سيد (كنيبينبيرخ) -
نعم ، (لوانا)؟ -

71
00:07:39,920 --> 00:07:41,478
ما هذا؟

72
00:07:41,480 --> 00:07:44,358
وصل المصنف المفقود الذي يحتوي
على الصور والرسائل

73
00:07:44,360 --> 00:07:47,518
من (ويليم بلوم) و(هيلينا ديكر)
.هذا الصباح

74
00:07:47,520 --> 00:07:54,438
اعتقدتُ أنّكَ قد ترغب برؤيته
.قبل أن يذهب إلى الشرطة

75
00:07:54,440 --> 00:07:57,240
.شكرا يا (لوانا)

76
00:08:33,840 --> 00:08:37,758
تعاني هذه المنطقة من مشاكل
معقدة ، سيد (كنيبنبرخ)

77
00:08:37,760 --> 00:08:42,198
والمتمردون الشيوعيون لا
.يتوقفون عند الحدود الوطنية

78
00:08:42,200 --> 00:08:49,320
أعلم أنني لست بحاجة لإخبار دبلوماسي
.ذو خبرة مثلك عن هشاشة ديمقراطيتنا هنا

79
00:08:50,520 --> 00:08:52,678
.سامحني سيادة الجنرال

80
00:08:52,680 --> 00:08:55,838
.هؤلاء الناس لم يكونوا ثوار

81
00:08:55,840 --> 00:09:00,878
لقد جاؤوا إلى هنا
.كضيوف وقتلوا في بلدك

82
00:09:00,880 --> 00:09:03,838
.ونحن حزينون عليهم

83
00:09:03,840 --> 00:09:06,638
اعذرني  .. هل تقول أنك لن تفتح
محضر قضية؟

84
00:09:06,640 --> 00:09:12,078
لا ، فالقضية مفتوحة ولكن
.مواردنا هنا محدودة

85
00:09:12,080 --> 00:09:15,040
إذاً لا يمكنكَ القيام بالتحقيق؟

86
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
سيادة الجنرال

87
00:09:20,800 --> 00:09:25,758
.. تم إحراق هؤلاء
.الأشخاص وهم أحياء

88
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
.يجب عليك التحقيق في هذا

89
00:09:31,160 --> 00:09:34,598
ليس من اختصاصك أن تعطيني
.أوامري ، سيد (كنيبنبرخ)

90
00:09:34,600 --> 00:09:36,478
.اعذرني

91
00:09:36,480 --> 00:09:38,838
.لم أقصد الإهانة

92
00:09:38,840 --> 00:09:42,798
تأثير مثل هذه الفظائع
الرهيبة سيكون على كل جميع الأشخاص

93
00:09:42,800 --> 00:09:47,918
من أوروبا الغربية الذين يرغبون
في زيارة بلدك الجميل

94
00:09:47,920 --> 00:09:50,758
.إذا لم يتم العثور على هذا القاتل

95
00:09:58,280 --> 00:10:00,478
أرجو أن تفهم يا سيد (كنيبنبرخ)

96
00:10:00,480 --> 00:10:03,598
لا يعني هذا أننا لا نريد
.معالجة هذه الجرائم

97
00:10:03,600 --> 00:10:05,558
.بالطبع سيدي

98
00:10:05,560 --> 00:10:10,158
لكن ربما بموافقتنا ، يمكنك
.متابعة التحقيقات الخاصة بك

99
00:10:10,160 --> 00:10:15,358
لقد أحرزتَ تقدمًا
.رائعًا حتى الآن

100
00:10:15,360 --> 00:10:18,080
.لكن أنا لستُ شرطيًا

101
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
.لا

102
00:10:31,840 --> 00:10:35,958
تم إغلاق معامل الهيروين في مرسيليا
.وأماكن أخرى في جنوب فرنسا

103
00:10:35,960 --> 00:10:38,400
...نهاية الحرب في فيتنام

104
00:10:39,840 --> 00:10:41,758
مما يؤدي إلى الزيادة...
التي ترونها في تجارة

105
00:10:41,760 --> 00:10:46,238
الهيروين من هذه القارة
.إلى قارتكم وقارتنا

106
00:10:46,240 --> 00:10:48,558
.شكرا لك سيد (ريدلاند)

107
00:10:48,560 --> 00:10:53,438
ليست المرة الأولى ولكن يجب أن يعتذر
.السيد (كنيبنبرخ) عن وصوله المتأخر

108
00:10:53,440 --> 00:10:56,518
في هذه الحالة هو متأخر جدًا لدرجة
.أنه لا طائل من اعتذاره

109
00:10:57,840 --> 00:11:00,718
.أجل ، أنا اعتذر

110
00:11:00,720 --> 00:11:03,598
.تخطى موعدي مع الشرطة الوقت المحدد

111
00:11:03,600 --> 00:11:06,078
.ثم أزمة المرور بالطبع

112
00:11:06,080 --> 00:11:07,638
موعد الشرطة ، يا (كنيبنبرخ)؟

113
00:11:07,640 --> 00:11:12,198
قضية مؤسفة.  تم العثور على جثتين من شبابنا
.في مشرحة المدينة

114
00:11:12,200 --> 00:11:15,198
لكن قضية خاصة بالسلطات
.التايلاندية الآن

115
00:11:15,200 --> 00:11:22,758
نعم.  على الرغم من أنهم
.اقترحوا أن أستمر في تحقيقاتي

116
00:11:22,760 --> 00:11:26,238
.وهو أمر منافٍ للعقل بالطبع

117
00:11:26,240 --> 00:11:28,918
.وليس عملك

118
00:11:28,920 --> 00:11:31,160
.لنمضي قدماً

119
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
هيرمان؟

120
00:11:55,640 --> 00:11:58,360
.الصوت مرتفع بشكل لا يصدق

121
00:12:03,520 --> 00:12:06,358
كيف كانت حفلتك؟

122
00:12:06,360 --> 00:12:10,118
.لقد كانت جميلة.  كان فيها رقص

123
00:12:10,120 --> 00:12:11,998
.كان آلاين ديلون هناك

124
00:12:12,000 --> 00:12:16,038
رفض الرقص مع أي شخص
.آخر ودعاني إلى جناحه الليلة

125
00:12:16,040 --> 00:12:18,240
.حسنًا ، تابعي الحديث

126
00:12:22,080 --> 00:12:24,998
هل هذا هم؟

127
00:12:25,000 --> 00:12:27,680
.بلى

128
00:12:29,440 --> 00:12:31,960
.يا إلهي

129
00:12:36,880 --> 00:12:40,478
انظري هنا.  كتب
كلاهما رسائل من هونغ كونغ

130
00:12:40,480 --> 00:12:43,718
قبل أيام فقط من مغادرتهما
.إلى بانكوك

131
00:12:43,720 --> 00:12:46,958
تحدثوا عن المعالم التي
.رأوها ، وكم كان فندقهم فظيعًا

132
00:12:46,960 --> 00:12:52,318
ثم ذكروا تاجر الأحجار الكريمة
.الفرنسي هذا المقيم في بانكوك

133
00:12:52,320 --> 00:12:59,318
ساعد (بلويم) بشراء خاتم للآنسة (ديكر) ثم
.دعاهم للحضور والبقاء في منزله مع زوجته

134
00:12:59,320 --> 00:13:01,798
حسنًا ، ألم يذكروا اسم تاجر
الأحجار الكريمة الفرنسي هذا؟

135
00:13:01,800 --> 00:13:04,198
لا -
يا (كانيكا)؟ -

136
00:13:06,000 --> 00:13:07,878
هل قرأت جريدة البوست اليوم؟

137
00:13:07,880 --> 00:13:09,438
الواشنطن بوست؟

138
00:13:09,440 --> 00:13:12,678
.نعم ، هيرمان ، الواشنطن بوست

139
00:13:18,600 --> 00:13:20,320
تلك الجريدة

140
00:13:20,821 --> 00:13:22,821
.هل يمكنك جلبها من أجلي

141
00:13:22,821 --> 00:13:24,181
أجل

142
00:13:29,141 --> 00:13:30,821
.شكراً لك

143
00:13:34,720 --> 00:13:36,518
.الجميع كان يتحدث عن ذلك

144
00:13:36,520 --> 00:13:38,278
.دبلوماسي وساقية بار

145
00:13:38,280 --> 00:13:42,438
"(كونت ميشيل أندريه جوريون)
من السفارة البلجيكية سيجعل نفسه

146
00:13:42,440 --> 00:13:45,720
(معروفاً لمحامي السيد (آلاين شارتييه

147
00:13:48,360 --> 00:13:49,838
....أنا آسف ، أنجيلا ، أنا لا

148
00:13:49,840 --> 00:13:52,478
.هذا الرجل ، (شارتييه) ، هو تاجر جواهر

149
00:13:52,480 --> 00:13:54,998
.تاجر جواهر فرنسي

150
00:13:55,000 --> 00:13:58,120
ماذا؟  مقيم هنا؟ -
نعم!  هنا في بانكوك -

151
00:14:00,421 --> 00:14:02,741
قبل ثمانية أشهر

152
00:14:02,765 --> 00:14:04,581
.عزيزتي (ماري آندريه)

153
00:14:04,605 --> 00:14:07,781
كل يوم ابتعدنا فيه عن بعض
....كان عذاباً

154
00:14:07,805 --> 00:14:10,421
.لكنني على الأقل سأحضن جسدك...

155
00:14:10,445 --> 00:14:13,141
.أحبكِ يا (ماريتي)

156
00:14:13,165 --> 00:14:15,941
الآن تعالي إليّ إلى بانكوك 
.وكوني ملكي

157
00:14:16,160 --> 00:14:18,158
.سنهبط قريبا في بانكوك

158
00:14:18,160 --> 00:14:19,560
...الرجاء العودة إلى مقاعدكم

159
00:14:19,584 --> 00:14:20,581
...حبيبي (آلاين)

160
00:14:20,581 --> 00:14:25,981
القس الخاص بي أخبرني أن إضاعة
.الحياة خطيئة

161
00:14:26,821 --> 00:14:31,901
هو يتفهم ما تعاني مقابلتك بطريقة مختلفة
.عن عائلتي

162
00:14:33,261 --> 00:14:37,221
.لكنني سأودعهم، وبعدها آتي إليك

163
00:14:39,541 --> 00:14:44,061
أنا متعطشة لرؤيتك ورؤية ما ستحمله
.الأسابيع القليلة القادمة لنا

164
00:14:44,085 --> 00:14:47,381
لقد سئمتُ من مدينة كويبك
.حبيبتك (ماري آندريه)

165
00:14:57,501 --> 00:15:00,021
.أعطني حقيبتك، لنذهب

166
00:15:04,941 --> 00:15:08,981
.بعد ثلاثة أسابيع

167
00:15:18,221 --> 00:15:22,861
أسبوعان من العطلة تحولت إلى
.أسبوعين من العذاب

168
00:15:24,901 --> 00:15:28,101
.لكنني أرفض الذهاب للمنزل

169
00:15:29,301 --> 00:15:33,861
بالرغم من أنّه لم يريني العلاقة الحميمة
.التي كنتُ أتوقُ إليها

170
00:15:35,261 --> 00:15:39,981
.فكرة أن أعودَ إلى وطني وسريري الحزين

171
00:15:40,005 --> 00:15:44,301
.وارتياح والدي ، يملؤني بالرهبة

172
00:15:45,501 --> 00:15:47,621
هل تقرضيني 100 دولار؟

173
00:15:51,301 --> 00:15:52,421
حسناً

174
00:16:52,421 --> 00:16:53,781
.اسمه (فرانكي)

175
00:16:53,805 --> 00:16:55,701
.لكن يمكنكِ أن تغيريه لو أردتِ

176
00:17:02,341 --> 00:17:03,581
الاسم يعجبني

177
00:17:04,541 --> 00:17:05,605
.أنتَ لطيف

178
00:17:07,661 --> 00:17:09,781
....اعتقدتُ أنّه يمكنكِ

179
00:17:11,021 --> 00:17:13,381
.ارتداءُ هذا على الشاطئ....

180
00:17:15,381 --> 00:17:18,181
اعتقدتُ أنّه يمكننا الذهاب هناك
.لبضعة أيام

181
00:17:18,205 --> 00:17:20,205
هل تودين ذلك؟

182
00:18:27,560 --> 00:18:30,518
ماذا تعتقدين أنهم يقولون؟

183
00:18:33,480 --> 00:18:35,038
.سأخبرك

184
00:18:35,040 --> 00:18:42,280
يسألون أنفسهم ما الذي تفعله امرأة جميلة
.مثلك مع هجين مثلي

185
00:18:44,000 --> 00:18:45,718
كيف عرفتَ بذلك؟

186
00:18:45,720 --> 00:18:48,160
لأن الناس كانوا
.يقولون هذا طوال حياتي

187
00:18:51,120 --> 00:18:53,958
لماذا لا نذهب ونلقي التحية؟

188
00:18:53,960 --> 00:18:56,278
.لكن لا تقولي أنّ اسمكِ (ماري أندريه)

189
00:18:56,280 --> 00:18:58,758
.قولي أنّكِ (مونيك)

190
00:18:58,760 --> 00:19:01,398
.أخبريهم أنّكِ عارضة أزياء

191
00:19:01,400 --> 00:19:05,238
.وأنني زوجكِ المصور

192
00:19:05,240 --> 00:19:09,000
.سنجعلهم يحبوننا

193
00:19:13,821 --> 00:19:15,741
هل هذا اختبار؟

194
00:19:16,840 --> 00:19:19,600
.إنها لعبة

195
00:19:32,600 --> 00:19:36,558
مرحبًا -
مرحبًا - 
ما اسمك؟ -

196
00:19:36,560 --> 00:19:38,718
مرحباً.  أنا (فيولا)

197
00:19:38,720 --> 00:19:41,958
.أنا (مونيك). وهذا زوجي ، (آلاين)

198
00:19:41,960 --> 00:19:45,518
.ألاين)!  مرحباً، كلب لطيف)

199
00:19:45,520 --> 00:19:48,518
لا لا لا لا عليك أن تفهم ، يا (آلاين)

200
00:19:48,520 --> 00:19:51,398
سعر النفط تضاعف أربع
.مرات في أقل من عام

201
00:19:51,400 --> 00:19:53,758
.تخيل كم تكلفة الحرب للأمريكيين

202
00:19:53,760 --> 00:19:55,398
.بسعر 12 دولارًا لبرميل النفط

203
00:19:55,400 --> 00:19:58,198
.كان من المستحيل أن يبقوا في فيتنام

204
00:19:58,200 --> 00:20:02,158
لا شراسة الفيتناميين
.عنت أكثر من ذلك بكثير

205
00:20:02,160 --> 00:20:04,600
.سأريكَ هدية تذكارية

206
00:20:05,920 --> 00:20:10,360
من الوقت الذي قمت فيه بتصوير
.انسحاب جيش الأمريكي من هواي

207
00:20:12,640 --> 00:20:17,200
كانت تلك قطعة من
.الألمنيوم بحجم كأسك

208
00:20:23,080 --> 00:20:29,598
كان اليوم الذي تخلى فيه عن الحملات
.العسكرية لأجل حملات الموضة مصدر ارتياح كبير

209
00:20:29,600 --> 00:20:31,520
أنا أخبركم ، هل تعلمون؟

210
00:20:38,480 --> 00:20:41,958
فيولا)؟  هل انتِ بخير؟)

211
00:20:41,960 --> 00:20:43,838
.المعذرة

212
00:20:46,320 --> 00:20:48,398
يا رفاق ، هل تسمحون لي؟

213
00:20:48,400 --> 00:20:50,760
هل هي بخير؟ -
سأذهب وأرى الآن -

214
00:20:53,640 --> 00:20:55,920
فيولا) عزيزتي؟)
هل يمكنني مساعدتك؟

215
00:20:57,021 --> 00:20:58,321
.ألا ينبغي أن نساعدها

216
00:20:58,400 --> 00:21:00,080
.أنا متأكد من أنها ستكون بخير

217
00:21:05,021 --> 00:21:07,541
لـ (مونيك)

218
00:21:11,381 --> 00:21:13,741
أليس وقتاً متأخراً للقيام بزيارة؟

219
00:21:25,941 --> 00:21:27,741
.أغلقي الباب

220
00:21:33,701 --> 00:21:35,061
.الباب

221
00:21:38,541 --> 00:21:40,141
.الستائر أيضاً

222
00:21:45,581 --> 00:21:46,701
هل هم ميتون؟

223
00:21:46,725 --> 00:21:47,901
.لا ليسو ميتين

224
00:21:48,861 --> 00:21:49,981
هل فعلتَ ذلك؟

225
00:21:50,040 --> 00:21:52,078
.هم فقط أغنياء حمقى

226
00:21:52,080 --> 00:21:53,878
وعندما يستيقظون في الصباح

227
00:21:53,880 --> 00:21:55,598
.سيبقون أغنياء حمقى

228
00:21:55,600 --> 00:21:57,840
.إنهم لا يستحقون قلقك

229
00:22:00,080 --> 00:22:04,438
سياسة النفط.  ما الذي يعرفه؟

230
00:22:04,440 --> 00:22:07,160
كل ما يفعله هو أن يكرر
.ما يقرأ من الكتب السخيفة

231
00:22:51,301 --> 00:22:53,781
.بعد ثمانية أشهر

232
00:23:17,680 --> 00:23:20,400
سوف تتعامل مع هذه
المشكلة ، صحيح؟

233
00:23:23,040 --> 00:23:24,960
قل لي ما هذا؟

234
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
.قل لي لماذا علي أن أخبرك، يا مرتدي القبقاب

235
00:23:29,680 --> 00:23:31,360
شخصان هولنديان تم قتلهما؟

236
00:23:33,360 --> 00:23:41,598
لدي رسائل كتبوها إلى أهلهم يصفون فيها
.لقاءهم بتاجر جواهر فرنسي يقيم في بانكوك

237
00:23:41,600 --> 00:23:43,998
دعاهم للحضور والبقاء
.في منزله هنا

238
00:23:44,000 --> 00:23:46,558
لذا إذا كان (كارتير) هذا
،هو نفس تاجر الجواهر

239
00:23:46,560 --> 00:23:48,400
.فقد يكون يعرف ما حدث لهم

240
00:23:50,040 --> 00:23:53,518
لقد قبلتَ عرض رجال الشرطة ، إذاً؟

241
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
هل السفير يعرف؟

242
00:23:57,400 --> 00:24:00,198
.لقد كان مشجعاً جداً

243
00:24:00,200 --> 00:24:02,038
.لا أعتقد ذلك

244
00:24:02,040 --> 00:24:03,878
.ادفع ثمن غدائي يا (هيرمان)

245
00:24:03,880 --> 00:24:05,438
عفواً؟

246
00:24:05,440 --> 00:24:07,598
لا يمكنني اصطحابك لمقابلة
،تاجر الأحجار الكريمة هذا

247
00:24:07,600 --> 00:24:11,798
لكن إذا أردتُ أن آخذك لمقابلة
.جوريون) ، فعليكَ أن تدفع ثمن غدائي)

248
00:24:11,800 --> 00:24:14,478
.سائقي هنا ويمكنه أن يأخذنا

249
00:24:14,480 --> 00:24:16,118
.لا ، قُم بارساله بعيدًا

250
00:24:16,120 --> 00:24:17,640
لماذا؟

251
00:24:19,240 --> 00:24:23,640
لأنك لا تريده أن يعرف
.إلى أين آخذك

252
00:24:38,120 --> 00:24:39,678
.تعال ، يا مرتدي القبقاب

253
00:24:39,680 --> 00:24:43,078
تاجر الأحجار هذا يقاضي (جوريون)
.أحد ملحقينا البلجيكيين

254
00:24:43,080 --> 00:24:45,598
.بسبب معركة غبية على فتاة حانة

255
00:24:45,600 --> 00:24:48,958
لذلك سنذهب للبحث عن بعض الخيوط 
التي ستجبره على الاعتراف، تفهم؟

256
00:24:48,960 --> 00:24:51,480
على أي حال ، (جوريون)
.سيسمع هذه القصة المجنونة

257
00:24:56,021 --> 00:24:57,661
.هناك سياح مع (سيمونز)

258
00:24:58,320 --> 00:25:00,478
ايبينبيرخ) من السفارة الهولندية) -
 يلفظ الاسم مع (ك) -

259
00:25:00,480 --> 00:25:04,238
أعرف كيف يُلفظ يا (هيرمان)
.ولكن لفظه أسهل بهذه الطريقة

260
00:25:04,240 --> 00:25:06,918
.لديه اهتمام بتاجر الأحجار الكريمة

261
00:25:06,920 --> 00:25:09,118
.(آلاين شارتييه)

262
00:25:09,120 --> 00:25:12,558
مرحباً.  هل ترغبُ بفتاة -
لا -

263
00:25:12,560 --> 00:25:14,480
.لا، شكراً

264
00:25:16,360 --> 00:25:18,198
.أكمل

265
00:25:18,200 --> 00:25:23,838
ضحيتان من الهولنديين كتبوا عن لقائهم بتاجر
.جواهر فرنسي هنا في بانكوك

266
00:25:23,840 --> 00:25:26,478
.قام بدعوتهم إلى منزله

267
00:25:26,480 --> 00:25:30,118
.هذا صحيح تمامًا كما أخبرتك (سيمونز)

268
00:25:30,120 --> 00:25:32,360
.ماهو الصحيح؟  -
اخبره -

269
00:25:34,320 --> 00:25:37,638
امرأة فرنسية منذ شهرين في ديسمبر

270
00:25:37,640 --> 00:25:41,518
كانت خائفة جداً وتقوم بجولات على السفارات

271
00:25:41,520 --> 00:25:44,838
باحثةً عن المساعدة
وموجهةً اتهامات شديدة

272
00:25:44,840 --> 00:25:47,238
ضد تاجر أحجار كريمة فرنسي

273
00:25:47,240 --> 00:25:49,520
.في شقة بالقرب من هنا في (باتبونج)

274
00:25:50,760 --> 00:25:54,478
ما هي هذه الاتهامات؟

275
00:25:54,480 --> 00:25:57,320
تخديرها وسرقتها -
ومحاولة القتل؟ -

276
00:25:59,360 --> 00:26:01,518
نعم -
مِن مَن؟ -

277
00:26:01,520 --> 00:26:06,118
من بعض شبان (الهيبي) الذين تم إقناعهم
.بالعودة إلى شقة تاجر الأحجار الكريمة

278
00:26:06,120 --> 00:26:08,278
وأنت لم تعتقد أنه من المناسب
أن تخبرني بذلك؟

279
00:26:08,280 --> 00:26:11,520
الشابان الهولنديان في قضيتي
 .حُرقا أحياءاً ، بالله عليك

280
00:26:12,600 --> 00:26:14,118
.تعرف كيف تجري الأمور ، (هيرمان)

281
00:26:14,120 --> 00:26:16,318
.يجب أن تكون اهتمامات بلجيكا سرية

282
00:26:16,320 --> 00:26:18,678
لا ، تقصد أن سمعة هذا
.الفاسق كانت على المحك

283
00:26:18,680 --> 00:26:21,080
.مهلاً!  مهلاً!  أنا لست فاسق

284
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
...بعد ذلك

285
00:26:30,920 --> 00:26:32,798
ماذا حدث؟...

286
00:26:32,800 --> 00:26:34,160
.لا شيئ

287
00:26:36,160 --> 00:26:38,918
لا شيئ؟

288
00:26:38,920 --> 00:26:41,840
لم يفعل أحد أي شيء؟

289
00:26:43,880 --> 00:26:48,238
أفترض أنك تجد هذه القصة
مشجعة؟  هذا الرجل (شارتييه)

290
00:26:48,240 --> 00:26:50,798
هذا العدو الذي صنعته، لن
يكون قادرًا على الافتراءِ عليكَ

291
00:26:50,800 --> 00:26:53,558
إذا حاكمه التايلانديون
.بتهمة القتل

292
00:26:53,560 --> 00:26:56,758
حسنًا ، لن يفعل -
وأنتَ تفكر في نفسك -

293
00:26:56,760 --> 00:27:00,478
كم عدد تجار الأحجار الكريمة الفرنسيين
الذين يمكن أن يكونوا في بانكوك؟

294
00:27:00,480 --> 00:27:03,198
.على وجه التحديد -
حسنًا ، سأخبرك -

295
00:27:03,200 --> 00:27:05,438
.هناك تاجران على الأقل

296
00:27:05,440 --> 00:27:12,678
إذا كان هذا الرجل شارتييه هو القاتل ، فسيكون
.أحمقاً لنشر اسمه علانية مع بلجيكي منحط

297
00:27:12,680 --> 00:27:15,680
.الأمر الذي يجعلكم حمقى أيضًا

298
00:27:17,320 --> 00:27:20,158
يا مرتدي الكعب يا (هيرمان)؟
انتظر.  إلى أين تذهب؟

299
00:27:20,160 --> 00:27:22,758
إلى المكان الذي كان يجب أن
.تذهب إليه على الفور

300
00:27:22,760 --> 00:27:24,400
.لتعثر على تلك المرأة

301
00:27:25,880 --> 00:27:28,280
.فقط أتمنى أن لم يلحق بها أي ضرر

302
00:27:29,101 --> 00:27:33,581
قبل ستة أشهر

303
00:28:54,621 --> 00:28:56,461
هل فعلاً عملتَ كمصور خلال حياتك؟

304
00:28:58,520 --> 00:29:01,960
.لقد كنت مصورًا و كنتِ أنتِ عارضة أزياء

305
00:29:04,141 --> 00:29:05,501
(ألاين)

306
00:29:06,461 --> 00:29:07,581
هل هذا حقاً اسمكَ؟

307
00:29:07,901 --> 00:29:09,941
نعم اسمي (ألاين)

308
00:29:09,965 --> 00:29:12,781
.مثلما اسمكِ (مونيك) أيضاً

309
00:29:15,421 --> 00:29:17,541
.مثلما يكون اسمي (ماري آندريه) أيضاً

310
00:29:34,240 --> 00:29:35,880
.انا (تشارلز)

311
00:29:46,720 --> 00:29:48,760
أنت تعرف عند البحيرة؟

312
00:29:51,200 --> 00:29:52,880
.ذاك الشاب لم يكن صديقي حتى

313
00:29:56,200 --> 00:29:57,840
.جولز) ، أعني)

314
00:30:01,160 --> 00:30:02,960
.كنا مخطوبين من قبل

315
00:30:05,440 --> 00:30:06,640
.لكنني انفصلتُ عنه

316
00:30:08,640 --> 00:30:12,320
لم يكن هناك أي شخص آخر
.يريد الذهاب معي في عطلة

317
00:30:15,160 --> 00:30:17,600
.لم يرد أي أحد أن يفعل أي شيء معي

318
00:30:19,520 --> 00:30:21,080
...كل ما كان عليك فعله هو

319
00:30:22,920 --> 00:30:23,960
أن تسألني

320
00:30:25,760 --> 00:30:27,960
.أنا أعني

321
00:30:31,920 --> 00:30:32,960
أسألك؟

322
00:30:35,760 --> 00:30:41,760
منذ أن كنتُ في 15 ، لم يكن
.هناك أي أحد أرادني

323
00:30:43,960 --> 00:30:45,280
.لقد حُرمتُ من كل شيء

324
00:30:47,280 --> 00:30:49,600
لم يُسمح لي حتى أن
.أكون مواطناً في بلد

325
00:30:51,400 --> 00:30:53,800
.لا جواز سفر ولا أوراق

326
00:30:55,480 --> 00:30:56,800
.طوال حياتي

327
00:31:00,560 --> 00:31:06,040
لذا إذا انتظرتُ إلى أن ينظر العالم إليّ
.فسأنتظر طوال عمري

328
00:31:07,600 --> 00:31:11,760
.كل شيء أردته ، كان يجب أن آخذه بنفسي

329
00:33:07,581 --> 00:33:09,861
أنظري إلى بلكوني؟

330
00:33:09,885 --> 00:33:12,301
.ملابس الطهي البيضاء الخاصة بزوجي

331
00:33:12,325 --> 00:33:16,181
.يتركها هناك حتى يجف التعرق بحرارة الشمس

332
00:33:16,205 --> 00:33:19,901
أراهن أن (ألاين) لا يترك بناطيله
.في الخارج لتجف

333
00:33:21,101 --> 00:33:23,061
أين التقيتما كلاكما؟

334
00:33:25,821 --> 00:33:27,381
.عند بحيرة (دال)

335
00:33:27,381 --> 00:33:29,661
.كنتُ ألتقط بعض صور الموضة

336
00:33:30,381 --> 00:33:31,685
.هذا رومانسي جداً

337
00:33:41,941 --> 00:33:44,101
.لقد جاء (ألاين)

338
00:33:57,061 --> 00:33:58,781
.انتبه لخطواتك

339
00:34:03,661 --> 00:34:05,021
.هذا (دومينيك)

340
00:34:06,141 --> 00:34:07,701
.قابلته في (شيانغ مينغ)

341
00:34:08,861 --> 00:34:11,701
لا أعرف ماذا تناول هناك لكنه لا يشعر
.بأنه بخير

342
00:34:11,701 --> 00:34:13,941
.لكن كان ينبغي أن أساعده

343
00:34:16,061 --> 00:34:18,101
.هذه زوجتي (مونيك)

344
00:34:18,621 --> 00:34:19,861
.سررتُ بلقائك

345
00:34:25,901 --> 00:34:27,021
.أراكِ لاحقاً

346
00:34:27,080 --> 00:34:28,120
.وداعاً

347
00:35:01,360 --> 00:35:04,278
(تتحدث بالفرنسية) -
اصمتي وتحدثي بالانكليزية -

348
00:35:04,280 --> 00:35:06,158
لماذا هو هنا؟

349
00:35:06,160 --> 00:35:09,078
.اعتقدت أنك تسرق الناس فقط

350
00:35:09,080 --> 00:35:11,600
لا أريدك أن تقوم بالأعمال
.المنزلية يا (ماري)

351
00:35:13,600 --> 00:35:16,360
ابقيهِ مريضًا قليلاً وسيفعل
.أي شيء من أجلك

352
00:35:21,000 --> 00:35:23,158
.إننا ننقذ حياته

353
00:35:23,160 --> 00:35:24,238
فهمتِ؟

354
00:35:24,240 --> 00:35:26,038
.هذا ما سيقوله الناس

355
00:35:26,040 --> 00:35:29,280
هذان الزوجان اللطيفان أنقذا
.ذلك الفتى الفقير

356
00:35:31,720 --> 00:35:33,758
حسنا؟

357
00:35:37,781 --> 00:35:39,581
.بعد خمسة أشهر

358
00:35:39,960 --> 00:35:42,278
.مرحبًا ، اسمي (كنيبينبيرخ)

359
00:35:42,280 --> 00:35:44,758
.أنا أبحث عن امرأة فرنسية

360
00:35:44,760 --> 00:35:47,958
أتت إليكم وقامتْ بتقدم
.ادعاءات محددة للغاية

361
00:35:47,960 --> 00:35:49,838
ادعاءات بالقيام بتخديرها، سرقتها

362
00:35:49,840 --> 00:35:51,158
.والقتل حتى

363
00:35:51,160 --> 00:35:53,998
.بالطبع بكل تأكيد، شكرا لك على وقتك

364
00:35:54,000 --> 00:35:55,718
مرحباً؟ -
مرحبا.  نعم -

365
00:35:55,720 --> 00:35:57,518
.اسمي (هيرمان كنيبينبيرخ)

366
00:35:57,520 --> 00:36:00,078
أنا أتصل من أجل أمر يتعلق
.بامرأة فرنسية

367
00:36:00,080 --> 00:36:02,558
كانت ستزورك في كانون
،الأول (ديسمبر)

368
00:36:02,560 --> 00:36:05,278
ظهرت فجأة -
...آسف سيدي، لا أستطيع -

369
00:36:05,280 --> 00:36:09,518
كانت تقدم ادعاءات محددة للغاية
.حول التخدير والسرقة والقتل

370
00:36:09,520 --> 00:36:11,718
.اتصل بنا مرة أخرى

371
00:36:11,720 --> 00:36:15,198
هل يمكنك التحقق من سجلاتك
لمعرفة ما إذا كانت قد جاءت لرؤيتك؟

372
00:36:15,200 --> 00:36:17,078
الجميع موجودون باستراحة الغداء ،سأترك رسالة

373
00:36:17,080 --> 00:36:19,080
.حسناً  ليس هناك أى مشكلة.  شكراً جزيلاً

374
00:36:22,480 --> 00:36:23,998
مرحبا نعم.

375
00:36:24,000 --> 00:36:27,598
.نعم ، اسمي (كنيبنبرخ) أنا أتصل من السفارة الهولندية

376
00:36:27,600 --> 00:36:30,918
هل يمكنني التحدث مع
شخص ما في قسم قنصليتكم؟

377
00:36:30,920 --> 00:36:33,038
أنا أتصل بشأن أمر يتعلق
.بامرأة فرنسية

378
00:36:33,040 --> 00:36:39,398
نعم ، امرأة فرنسية ، نعم
.كانت ستزوركم في ديسمبر

379
00:36:39,400 --> 00:36:41,718
معذرة ، نعم ، أنا (كنيبنبرخ)
.من السفارة الهولندية

380
00:36:41,720 --> 00:36:43,678
سيد (كنيبينبيرخ)

381
00:36:43,680 --> 00:36:47,038
.آسف ، سأعاود الاتصال بكم

382
00:36:55,960 --> 00:36:58,118
(كنيبينبيرخ)

383
00:36:58,120 --> 00:37:00,800
.سعادة السفير

384
00:37:07,320 --> 00:37:10,078
.الدائرة القنصلية

385
00:37:10,080 --> 00:37:12,038
السيد (كنيبينبيرخ)؟

386
00:37:12,040 --> 00:37:13,920
.نعم.  لحظة واحدة من فضلك

387
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
السفارة البريطانية سيدي -
شكرا يا (لوانا) -

388
00:37:20,560 --> 00:37:23,198
مرحبا؟ -
أُدعى (كارترايت) هل أنتَ السيد (كنيبنبرخ)؟ -

389
00:37:23,200 --> 00:37:25,678
نعم.  (هيرمان كنيبنبرخ)
,نعم ، لقد اتصلت بك سابقًا

390
00:37:25,680 --> 00:37:27,718
كنتُ أتصل بخصوص امرأة فرنسية

391
00:37:27,720 --> 00:37:29,278
أتت لزيارتكم في ديسمبر

392
00:37:29,280 --> 00:37:30,998
.نعم هذا صحيح

393
00:37:31,000 --> 00:37:33,398
هي...؟  هل لديك سجل لشخص
كذلك ، أليس كذلك؟

394
00:37:33,400 --> 00:37:35,440
.نعم.  قابلتها بنفسي

395
00:37:37,341 --> 00:37:40,381
.قبل أربعة أشهر

396
00:37:58,040 --> 00:37:59,398
,عذراً

397
00:37:59,400 --> 00:38:01,440
قرد!  يا إلهي

398
00:38:04,080 --> 00:38:05,878
من هي ضيفتك (اجاي)؟

399
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
.مرحبًا ، أنا (تيريزا)

400
00:38:08,280 --> 00:38:10,078
هذه (مونيك).  إنها المالكة

401
00:38:10,080 --> 00:38:11,958
أنت تاجرة الأحجار الكريمة؟

402
00:38:11,960 --> 00:38:13,958
.لا ليس أنا

403
00:38:13,960 --> 00:38:15,758
.هو تاجر الأحجار الكريمة

404
00:38:15,760 --> 00:38:17,760
.زوجي ، (آلاين)

405
00:38:36,881 --> 00:38:39,901
ألا تشعرين بالغيرة؟

406
00:38:43,781 --> 00:38:45,101
إنه (آلاين)

407
00:38:46,181 --> 00:38:48,581
إنه هكذا

408
00:38:50,181 --> 00:38:53,101
.ولا أريده أن يتغير

409
00:38:54,141 --> 00:38:56,501
لا أعرف كيف تتحملين ذلك

410
00:38:57,701 --> 00:39:01,381
أنتِ أكثر رقياً من أن تكوني من مدينة (كويبوكس)

411
00:39:01,405 --> 00:39:02,941
هلاّ رقصنا؟

412
00:39:41,840 --> 00:39:43,720
أين كنتم؟

413
00:39:46,680 --> 00:39:48,958
.لقد غبتم طوال الليل

414
00:39:48,960 --> 00:39:50,958
على شاطئ (باتايا)

415
00:39:50,960 --> 00:39:52,518
.أرادت الفتاة السباحة

416
00:39:52,520 --> 00:39:53,800
.سبحت هي و(أجاي)

417
00:39:59,000 --> 00:40:01,478
هل يمكنك صرف هذه؟

418
00:40:01,480 --> 00:40:03,720
الشيكات السياحية
.للفتاة الأمريكية

419
00:40:17,120 --> 00:40:18,558
.لا تقلقي

420
00:40:18,560 --> 00:40:19,998
.سوف أصلح الصورة

421
00:40:20,000 --> 00:40:22,678
.لكنها كانت هنا

422
00:40:22,680 --> 00:40:24,800
.يمكنها إخبار الشرطة عن مكاننا

423
00:40:27,560 --> 00:40:28,680
.لا ، لا تستطيع

424
00:40:34,920 --> 00:40:37,998
.لا داعي للقلق بشأن هذا

425
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
.بشأن أي من هذه

426
00:40:44,541 --> 00:40:46,261
.أعدكِ يا حبيبتي

427
00:40:46,981 --> 00:40:48,061
.أننا بأمان

428
00:41:36,320 --> 00:41:38,160
.التقط صورة

429
00:41:40,480 --> 00:41:42,318
.لأجل أمي

430
00:41:42,320 --> 00:41:44,038
.حتى تستطيع رؤيتك

431
00:41:44,040 --> 00:41:46,040
.وترى كم نبلي جيداً معا

432
00:42:01,641 --> 00:42:03,501
بعد أربعة أشهر

433
00:42:03,520 --> 00:42:06,518
ألم تعطيك اسمها سيد (كارترايت)؟

434
00:42:06,520 --> 00:42:09,998
.لا ، لم تفعل كانت مضطربة للغاية

435
00:42:10,000 --> 00:42:11,638
ماذا قالت لك؟

436
00:42:11,640 --> 00:42:12,718
.تمامًا كما وصفت

437
00:42:12,720 --> 00:42:14,958
.مزاعم ضد تاجر الأحجار الكريمة

438
00:42:14,960 --> 00:42:17,638
التخدير والسرقة... القتل؟  -
نعم -

439
00:42:17,640 --> 00:42:18,878
وأنتَ لم تصدقها؟

440
00:42:18,880 --> 00:42:20,958
,لا يهم ما إذا كنت أصدقها أم لا

441
00:42:20,960 --> 00:42:24,918
ليس من ضمن أعمالنا المساعدة
.من الأفضل أن تذهب إلى الشرطة

442
00:42:24,920 --> 00:42:27,198
وماذا؟ -
قالت أن ذلك مستحيل -

443
00:42:27,200 --> 00:42:30,958
.كان لهذا الفرنسي صلات بالشرطة

444
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
صداقات في الواقع
.ولقد تركت شيئًا معي

445
00:42:35,560 --> 00:42:37,760
أتخيل أنك ترغب في رؤيته -
نعم.  رجاءاً -

446
00:43:04,960 --> 00:43:10,638
لا أعتقد أنها تركت عنواناً للتواصل معكم ،أو مكان
ما يمكنكم العثور عليها فيه؟

447
00:43:10,640 --> 00:43:12,198
.نعم بالتأكيد.  نعم فعلت

448
00:43:12,200 --> 00:43:13,920
.هناك ورقة في الخلفية

449
00:43:17,480 --> 00:43:20,518
لكن بدون اسم؟ -
كلا كلا -

450
00:43:20,520 --> 00:43:24,120
كانت خائفة جداً، يمكنك الاحتفاظ
.به لا يلزمني

451
00:43:36,360 --> 00:43:38,838
.هذه مذكرات هذا الرجل

452
00:43:38,840 --> 00:43:40,358
(ويليم بلوم)

453
00:43:40,360 --> 00:43:42,160
.تم حرقه حياً

454
00:43:44,240 --> 00:43:46,598
.ماذا؟ لا. لا حاجة لذلك ، (كنيبينبيرخ)

455
00:43:46,600 --> 00:43:49,478
.وبجانبه صديقته

456
00:43:49,480 --> 00:43:52,800
(هيلينا ديكر) كانوا مغرمين ببعض
.كما أعتقد

457
00:44:08,000 --> 00:44:12,358
لأجلِ ماذا تعتقد أننا موجودون هنا؟

458
00:44:12,360 --> 00:44:17,318
.لا أقصد عملنا هنا ،بل نحن كبشر

459
00:44:17,320 --> 00:44:20,720
إن لم يكن لأجل أن نعتني
ببعضنا، إذا فلماذا؟

460
00:44:22,520 --> 00:44:25,000
أنا آسف.  أنا أنا

461
00:44:28,760 --> 00:44:30,998
بلجيكا -
أنا( هيرمان) يا (بول) -

462
00:44:31,000 --> 00:44:32,958
اعتقدت أنك لا تريد أن تتحدث
.إلي ، يا مرتدي القبقاب

463
00:44:32,960 --> 00:44:34,920
.بول) ، لقد وجدتها ، على ما أعتقد)

464
00:44:39,061 --> 00:44:42,221
قبل ثلاثة أشهر

465
00:44:56,120 --> 00:44:58,558
.لقد ساعدته في اختيار هذا

466
00:44:58,560 --> 00:45:01,280
أنتِ (مونيك).  أنا (سودا)

467
00:45:06,560 --> 00:45:07,880
هل اشتقتَ إلي؟

468
00:45:11,080 --> 00:45:13,678
.أخبرني (آلاين) أن القرد قد مات

469
00:45:13,680 --> 00:45:15,238
كيف دخلتِ هنا؟

470
00:45:23,941 --> 00:45:25,581
مَن هذه؟

471
00:45:25,581 --> 00:45:29,021
.إنها تعمل مع (ألاين)

472
00:45:29,120 --> 00:45:34,080
أنا فقط أوضح لوالدي أنك
سكرتيرة (آلاين) ، حسناً؟

473
00:45:39,040 --> 00:45:42,278
.أنتِ هنا بالفعل

474
00:45:42,280 --> 00:45:44,278
جيد

475
00:45:44,280 --> 00:45:46,198
الكولونيل (رومين)

476
00:45:46,200 --> 00:45:49,240
.إذا ذهبنا الآن ، فسنقوم بالحجز

477
00:45:55,541 --> 00:45:57,941
.ليس لدي أي مشاعر تجاهها

478
00:45:59,621 --> 00:46:01,381
.ولا أي شيء اطلاقاً

479
00:46:02,741 --> 00:46:04,861
.أنا شخص عملي

480
00:46:06,181 --> 00:46:07,541
.سودا) موجودة من أجل مجوهراتها)

481
00:46:07,565 --> 00:46:09,421
.والكولونيل لحمايتنا

482
00:46:09,445 --> 00:46:12,421
.أنا وأنتِ وأي شيء آخر نفعله

483
00:46:23,901 --> 00:46:25,221
.أرجوكِ حبيبتي

484
00:46:25,245 --> 00:46:27,461
.أبعدي عنكِ الغيرة والشبهات

485
00:46:27,485 --> 00:46:29,901
.إنها لعنة برجوازية

486
00:46:30,901 --> 00:46:33,141
.أنتِ أكبر من ذلك

487
00:46:35,181 --> 00:46:40,341
أنتِ (مونيك) من الآن فصاعداً
.وليس (ماري آندريه)

488
00:47:05,040 --> 00:47:08,240
أوه ، انتظري ، أريد
.أن أريكِ شيئًا، أنظري

489
00:47:09,680 --> 00:47:13,078
.هذه هي زوجتي (ستيفي) ، وهذه (كليو) الصغيرة

490
00:47:14,640 --> 00:47:17,558
إنها مثل طوق النجاة بالنسبة لي -
انها جميلة -

491
00:47:17,560 --> 00:47:18,960
وأنتِ أيضاً جميلة

492
00:47:34,680 --> 00:47:37,358
.مهلاً ، لا تقترب كثيراً

493
00:47:53,621 --> 00:47:55,461
كيف حالك؟

494
00:47:55,621 --> 00:47:58,141
.ذاهب إلى العمل

495
00:47:58,501 --> 00:47:59,861
للأسف

496
00:48:34,741 --> 00:48:37,541
لا يريد أن يأخذَ دواءه؟

497
00:48:37,560 --> 00:48:40,518
(مونيك)

498
00:49:03,000 --> 00:49:04,680
ما خطبي يا رجل؟

499
00:49:05,680 --> 00:49:08,998
عليك أن تأخذني إلى
.المستشفى يا رجل

500
00:49:09,000 --> 00:49:10,960
.لا بأس يا صديقي ، أنت بأمان

501
00:49:13,440 --> 00:49:16,838
.أنا أعرف كيف تعاني ، لكن استرخي

502
00:49:16,840 --> 00:49:19,358
.أنا خائف حقاً يا رجل

503
00:49:19,360 --> 00:49:22,198
صنعت لك مونيك بعض
.الحليب الدافئ المكثف

504
00:49:22,200 --> 00:49:24,238
.يخفف من تقلصات المعدة

505
00:49:24,240 --> 00:49:26,640
اتصل بستيفي اتصل بها -
سوف اتصل -

506
00:49:34,421 --> 00:49:37,101
هل على (مونيك) أن تكترث للأشياء التي 
تخاف أن يفعلها هو؟

507
00:49:38,981 --> 00:49:43,581
.ماري) خائفة ولكن يجب أن تبقى (مونيك) هادئة)

508
00:49:44,981 --> 00:49:48,101
.هل يمكنني أن أؤدي هذا الدور للأبد

509
00:49:51,501 --> 00:49:54,221
عارفةً بكلِّ ما أعرفه؟

510
00:50:12,301 --> 00:50:13,781
(مونيك)

511
00:50:13,781 --> 00:50:15,861
إلى أين يأخذونه؟

512
00:50:17,401 --> 00:50:19,081
إلى المشفى

513
00:50:19,981 --> 00:50:21,621
إنه مريض جداً

514
00:50:28,941 --> 00:50:32,861
وعارفةً أنني كنتُ أتشارك معه طوال الوقت؟

515
00:50:34,261 --> 00:50:36,901
وأنه عليَّ الاستمرار بفعل ذلك دون أن أشتكي؟

516
00:50:47,881 --> 00:50:50,621
.ماري آندريه) تصرخ لكي يتوقف هذا)

517
00:50:56,441 --> 00:50:58,341
...لكن (مونيك)

518
00:51:00,821 --> 00:51:02,101
...هي لا تستطيع فقط

519
00:51:02,200 --> 00:51:03,998
.أنظروا من وجدتُ

520
00:51:04,000 --> 00:51:06,278
.مرحباً

521
00:51:06,280 --> 00:51:07,600
(لينا)

522
00:52:01,440 --> 00:52:02,920
.لقد كنتم مريضين جداً

523
00:52:05,200 --> 00:52:09,040
.نحن نعتني بكم منذ يومين تقريبًا

524
00:52:13,600 --> 00:52:14,840
ويم؟

525
00:52:16,120 --> 00:52:18,200
.إنه نائم

526
00:52:20,880 --> 00:52:24,280
أنتِ تحبينه أليس كذلك؟

527
00:52:26,600 --> 00:52:28,200
.وهو يحبك

528
00:52:29,600 --> 00:52:32,640
إنها مثل غريزة
.طبيعية بالنسبة له

529
00:52:35,800 --> 00:52:37,200
.ليس عليه أن يخبركِ

530
00:52:40,000 --> 00:52:42,720
.أنتِ فقط تشعرين بهذا

531
00:52:45,520 --> 00:52:47,440
.مثل شعور الشمس على وجهك

532
00:52:49,560 --> 00:52:52,438
(مونيك)

533
00:52:52,440 --> 00:52:53,520
رجاءاً

534
00:52:55,840 --> 00:52:57,640
.ساعدينا

535
00:53:00,040 --> 00:53:01,280
رجاءاً

536
00:53:07,600 --> 00:53:09,880
لماذا لم تفعلي فقط ما يريد؟

537
00:53:11,600 --> 00:53:14,798
كان يجب عليك شراء
.الأحجار الكريمة ، كما أخبرتك

538
00:53:14,800 --> 00:53:16,120
لا تلمسيها.

539
00:53:22,040 --> 00:53:24,680
ماذا فعلتم بنا بحق الجحيم؟

540
00:53:26,000 --> 00:53:28,518
لا. لا تفعل

541
00:53:28,520 --> 00:53:30,158
لا ، أرجوك

542
00:53:33,120 --> 00:53:34,760
.كان هذا دواءك

543
00:53:36,520 --> 00:53:38,838
.دواؤكم يجعلنا مرضى

544
00:53:38,840 --> 00:53:41,560
ماذا يحصل هنا؟ (مونيك)

545
00:53:43,760 --> 00:53:46,398
لماذا لم يشربوا أدويتهم؟

546
00:53:46,400 --> 00:53:47,760
اللعنة عليك يا رجل

547
00:53:57,160 --> 00:54:00,760
ويم).  اهدأ. عُد إلى السرير)

548
00:54:02,640 --> 00:54:04,598
ويم) ، هذا مؤلم)

549
00:54:07,040 --> 00:54:09,118
لا!  (مونيك)

550
00:54:09,120 --> 00:54:10,680
مونيك) ، ساعديني)

551
00:54:11,761 --> 00:54:13,261
أرجوك (آلاين)

552
00:54:13,360 --> 00:54:14,998
مونيك) ، أرجوك)

553
00:54:15,000 --> 00:54:16,878
مونيك)!  ساعديني)

554
00:54:40,981 --> 00:54:43,821
بعد ثلاثة أشهر

555
00:55:01,280 --> 00:55:03,280
.افتح الصندوق الصغير

556
00:55:10,680 --> 00:55:12,040
بول) ، كن جاداً)

557
00:55:13,680 --> 00:55:15,120
.أنا جاد جداً

558
00:55:16,480 --> 00:55:20,318
إيمانك الإصلاحي الهولندي
.في التقدم ليس له مكان هنا

559
00:55:20,320 --> 00:55:22,238
.الرجال وحوش

560
00:55:22,240 --> 00:55:24,958
قد لا تكون المرأة الفرنسية الخائفة
هي من يفتح الباب

561
00:55:24,960 --> 00:55:26,558
.بل الرجل الفرنسي القاتل

562
00:55:26,560 --> 00:55:28,358
.لقد مرت شهور

563
00:55:28,360 --> 00:55:29,920
.قد لا تكون هنا حتى

564
00:55:31,520 --> 00:55:32,560
....إذا كانت هناك

565
00:55:34,400 --> 00:55:35,600
ماذا بعد؟...

566
00:55:37,200 --> 00:55:38,760
هل فكرتَ بذلك؟

567
00:55:41,120 --> 00:55:44,878
لديك مهنة جيدة في
.انتظارك يا (هيرمان)

568
00:55:44,880 --> 00:55:48,480
القيام بعمل رصين
.ودؤوب لوزارة خارجيتك

569
00:55:52,080 --> 00:55:54,600
الذهاب إلى هناك بمسدس
.ليس من هذه الأشياء

570
00:55:56,920 --> 00:55:58,440
.لن آخذ المسدس

571
00:56:04,720 --> 00:56:07,878
يجب أن أخبرك

572
00:56:07,880 --> 00:56:11,318
تؤكد مذكرات (ويم بلوم) أن
.اسم الرجل ليس (شارتييه)

573
00:56:11,320 --> 00:56:13,918
إنه (غوتييه)

574
00:56:13,920 --> 00:56:15,518
(آلاين غوتييه)

575
00:56:15,520 --> 00:56:21,478
لذا ، لا أعتقد أن مصالح بلجيكا
.ستتم خدمتها

576
00:56:21,480 --> 00:56:22,960
.يمكنك العودة إلى المنزل ، إذا أردت

577
00:56:25,440 --> 00:56:27,560
.اللعنة على مصالح بلجيكا ، يا مرتدي القبقاب

578
00:56:32,000 --> 00:56:34,120
.أبقِ المحرك يعمل

579
00:57:27,560 --> 00:57:30,158
اسمي هيرمان (كنيبينبيرخ)

580
00:57:30,160 --> 00:57:34,958
أنا السكرتير الثالث في سفارة مملكة
.هولندا في تايلاند

581
00:57:34,960 --> 00:57:36,798
.أنا أبحث عن امرأة

582
00:57:36,800 --> 00:57:38,720
.امرأة كانت تبحث عن مساعدة

583
00:58:05,061 --> 00:58:05,182
<font color="#ff8040">ت</font>

584
00:58:05,183 --> 00:58:05,304
<font color="#ff8040">تر</font>

585
00:58:05,305 --> 00:58:05,426
<font color="#ff8040">ترج</font>

586
00:58:05,427 --> 00:58:05,548
<font color="#ff8040">ترجم</font>

587
00:58:05,549 --> 00:58:05,671
<font color="#ff8040">ترجمة</font>

588
00:58:05,672 --> 00:58:05,793
<font color="#ff8040">ترجمة </font>

589
00:58:05,794 --> 00:58:05,915
<font color="#ff8040">ترجمة و</font>

590
00:58:05,916 --> 00:58:06,037
<font color="#ff8040">ترجمة وت</font>

591
00:58:06,038 --> 00:58:06,159
<font color="#ff8040">ترجمة وتع</font>

592
00:58:06,160 --> 00:58:06,281
<font color="#ff8040">ترجمة وتعد</font>

593
00:58:06,282 --> 00:58:06,403
<font color="#ff8040">ترجمة وتعدي</font>

594
00:58:06,404 --> 00:58:06,525
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل</font>

595
00:58:06,526 --> 00:58:06,647
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل</font>

596
00:58:06,648 --> 00:58:06,769
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
</font>

597
00:58:06,770 --> 00:58:06,892
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
م</font>

598
00:58:06,893 --> 00:58:07,014
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
مل</font>

599
00:58:07,015 --> 00:58:07,136
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
مله</font>

600
00:58:07,137 --> 00:58:07,258
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم</font>

601
00:58:07,259 --> 00:58:07,380
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم </font>

602
00:58:07,381 --> 00:58:07,502
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أ</font>

603
00:58:07,503 --> 00:58:07,624
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أح</font>

604
00:58:07,625 --> 00:58:07,746
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحم</font>

605
00:58:07,747 --> 00:58:07,868
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد</font>

606
00:58:07,869 --> 00:58:07,990
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد</font>

607
00:58:07,991 --> 00:58:08,113
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
</font>

608
00:58:08,114 --> 00:58:08,235
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
m</font>

609
00:58:08,236 --> 00:58:08,357
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mu</font>

610
00:58:08,358 --> 00:58:08,479
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mul</font>

611
00:58:08,480 --> 00:58:08,601
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulh</font>

612
00:58:08,602 --> 00:58:08,723
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulha</font>

613
00:58:08,724 --> 00:58:08,845
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham</font>

614
00:58:08,846 --> 00:58:08,967
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.</font>

615
00:58:08,968 --> 00:58:09,089
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.a</font>

616
00:58:09,090 --> 00:58:09,211
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ah</font>

617
00:58:09,212 --> 00:58:09,334
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahm</font>

618
00:58:09,335 --> 00:58:09,456
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahma</font>

619
00:58:09,457 --> 00:58:09,578
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad</font>

620
00:58:09,579 --> 00:58:09,700
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@</font>

621
00:58:09,701 --> 00:58:09,822
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@h</font>

622
00:58:09,823 --> 00:58:09,944
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@ho</font>

623
00:58:09,945 --> 00:58:10,066
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hot</font>

624
00:58:10,067 --> 00:58:10,188
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotm</font>

625
00:58:10,189 --> 00:58:10,310
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotma</font>

626
00:58:10,311 --> 00:58:10,432
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmai</font>

627
00:58:10,433 --> 00:58:10,555
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail</font>

628
00:58:10,556 --> 00:58:10,677
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.</font>

629
00:58:10,678 --> 00:58:10,799
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.c</font>

630
00:58:10,800 --> 00:58:10,921
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.co</font>

631
00:58:10,922 --> 00:58:22,344
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.com</font>

