﻿1
00:00:00,034 --> 00:00:03,765
ترجمة توته ريم

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,771
سيدى؟

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,830
فى حلقة الليلة


4
00:00:07,908 --> 00:00:10,069
من الواضح انك تقولى ان 
احدنا قتله.

5
00:00:10,144 --> 00:00:13,443
- لم ارى هذا الرجل من قبل.
- هذا حدث منذ 15 عاما,
أليس كذلك؟

6
00:00:13,514 --> 00:00:16,574
كنت فى الحانة اشرب كاساً.

7
00:00:16,650 --> 00:00:19,676
ليس عندى اى فكرة 
من هذا الرجل الميت المسكين.

8
00:00:19,753 --> 00:00:22,119
اذا اردت تخلص من ذلك الرجل,
لكن اطلقت عليه النار.

9
00:00:22,189 --> 00:00:25,955
- كنت احاول اصلاح المحرك طوال الوقت.
- ليس على 
ان اجب على اسئلتك, يا سيدتى.

10
00:00:27,161 --> 00:00:29,789


11
00:01:19,513 --> 00:01:22,175


12
00:01:25,352 --> 00:01:28,844
اوه, هل اتصلت بهم؟
نعم, قلت اننا سنصل هناك
حوالى الساعة 8.

13
00:01:28,922 --> 00:01:32,585
سنفوت المقبلات.
حسنا, ليست خسارة جسيمة
انا متأكد.

14
00:01:32,659 --> 00:01:38,359
سيدة فليتشر, جمعية رئيس شرطة ولاية ماين'
تصنع أحسن المدائب
فى شرق جبال ألغني.

15
00:01:38,432 --> 00:01:42,095
اوه,آموس
على اى حال, سنكون هناك
فى الوقت المناسب للسحب.

16
00:01:42,169 --> 00:01:46,105
انهم سيمنحون تلفاز كبير,
وانا لدى احساس انها ليلة حظى.

17
00:01:46,173 --> 00:01:49,506
اوه, اتمنى ذلك يا آموس.
امم. أيمكنك توصيل 
هذا الى الجراج؟

18
00:01:49,576 --> 00:01:51,510
انا سأذهب لاحضار التذاكر

19
00:01:53,614 --> 00:01:55,775
حسنا, ماذا 
تأمل أن تكسب؟


20
00:01:55,849 --> 00:01:59,182
انا لست متأكد. انظرى عزيزتى,
انتى لست مجبورة على الذهاب.

21
00:01:59,253 --> 00:02:01,221
بجانب, هذا بينى
وبينه.

22
00:02:01,288 --> 00:02:05,816
حسنا, انا قادمة معك يا ستيف
تمام. افعلى ما يناسبك.
فقط لا تتدخلى فى طريقتى.

23
00:02:08,495 --> 00:02:10,520
متجه الى بوسطن؟
اوه, بل بورتلاند.

24
00:02:10,597 --> 00:02:13,930
اوه نعم. انا احب تلك الحافلات المحلية.

25
00:02:14,001 --> 00:02:17,664
يمكنك الجلوس والاسترخاء
والاستمتاع.

26
00:02:17,738 --> 00:02:20,536
امم. حسنا, معظم الناس
ليس لديهم وقت لهذا.

27
00:02:20,607 --> 00:02:26,273
نعم, يجرون بسرعة وقوة 
نحو موعدهم مع حفار القبور (الموت).


28
00:02:26,346 --> 00:02:31,875
استنشقى الهواء. ستمطر فى خلال 20 دقيقة
سترين. سيروس ليفينويل.


29
00:02:31,952 --> 00:02:34,750
جيسيكا فليتشر.


30
00:02:34,821 --> 00:02:37,085
ها هى الحافلة.

31
00:02:38,592 --> 00:02:41,254


32
00:02:47,935 --> 00:02:50,927
مساء الخير, ايها الركاب.
هذه الحافلة المحلية المتجهة لبوسطن.

33
00:02:51,004 --> 00:02:53,404
تتوقف عند نيوكاسل
برونزويك، بورتلاند

34
00:02:53,473 --> 00:02:57,637
كينيبونك ، دوفر ، بورتسموث 
أميسبوري وإيبسويتش.

35
00:02:57,711 --> 00:03:02,444
سنرحل خلال ثلاث دقائق.
شكرا.

36
00:03:03,717 --> 00:03:06,208
هاهى تذكرتك, سيدة فليتشر.
اوه, شكرا لك يا آموس.

37
00:03:06,286 --> 00:03:08,447
اوه! نسيت الحقائب.
آه.

38
00:03:12,459 --> 00:03:16,452
اه صديقي يحضر اغراضنا.
لدينا فقط حقيبتين سفر صغيرتين.
نحن لسنا بحاجة لتخزينها.

39
00:03:16,530 --> 00:03:19,693
حسنا يا سيدتى.
الا يعمل آندى ريردون
على هذا الخط؟

40
00:03:19,766 --> 00:03:22,428
نعم يا سيدتى.
ولكنه مصاب بنزلة برد.
اوه, هذا سئ للغاية.

41
00:03:22,502 --> 00:03:24,663
ها نحن ذا.
سيدة فليتشر.
اه, عظيم.

42
00:03:24,738 --> 00:03:26,433
من الأفضل أن نركب.
حسنا.

43
00:03:39,786 --> 00:03:42,118
كينت.
امم؟

44
00:03:42,189 --> 00:03:45,022
هل تعرف
من هذا؟
شخصاً ما من الكلية؟

45
00:03:45,092 --> 00:03:48,926
لا. هذه ج.ب. فليتشر.
اوه, لم اتعرف عليه.

46
00:03:48,996 --> 00:03:51,988
عليها, عليها يا كينت

47
00:03:52,065 --> 00:03:55,159
تكتب جرائم رائعة
حقا.


48
00:03:55,235 --> 00:03:59,729
يقول السائق سنصل هناك
مبكراً
امممم.

49
00:03:59,806 --> 00:04:02,639
على اى حال, السحب سيتم 
فى نهاية الليلة.

50
00:04:02,709 --> 00:04:07,544
بهذه الطريقة يتأكدون
ان لا احد يرحل من الحفلة مبكراً.

51
00:04:07,614 --> 00:04:10,276
اوه, ليس انهم سيفعلوا,
سيدة فليتشر.

52
00:04:10,350 --> 00:04:13,012
انا اعنى, بالتأكيد سيعجبوا بك كثيراً.

53
00:04:13,086 --> 00:04:16,419
يبدو الامر سخيفاً بعض الشيء بالنسبة لى يا آموس.
اممم.

54
00:04:25,098 --> 00:04:27,259
المحطة القادمة, نيوكاسل.

55
00:04:49,589 --> 00:04:52,581


56
00:05:25,926 --> 00:05:27,757
الى اين انت ذاهب؟


57
00:05:30,897 --> 00:05:33,092
اه, بورتلاند.


58
00:05:33,166 --> 00:05:35,498
تسعة دولارات وستون سنتاً.

59
00:06:23,049 --> 00:06:26,541
ما المشكلة؟
خطوط الكهرباء معطلة.

60
00:06:26,620 --> 00:06:29,589
يمكنك العبور ولكن احترس.
هناك كثير من المياه امامك على الطريق.

61
00:06:29,656 --> 00:06:32,853
هل الطريق مغتوح؟
نعم, ولكنى لا اعلم الى متى؟.


62
00:06:32,926 --> 00:06:35,918
تمام. شكرا.
خذ حذرك.

63
00:06:55,615 --> 00:06:59,949
بعد اذنك.
انت ج.ب.فليتشر أليس كذلك؟

64
00:07:00,020 --> 00:07:02,682
نعم انا
اوه, هذا ما ظننت

65
00:07:02,756 --> 00:07:06,248
- انا اعتقد انك كاتبة رائعة.
- لماذا, شكرا لك.

66
00:07:06,326 --> 00:07:10,592
فى الواقع, انت فى العشرة الاوائل
فى قائمتى للأكثر عرضة سرقة.

67
00:07:10,664 --> 00:07:13,827
قائمة ماذا؟
الاكثر عرضة للسرقة.
انا أمين المكتبة.

68
00:07:13,900 --> 00:07:16,698
كان علينا أن نستبدل
نسخ من كتبك...


69
00:07:16,770 --> 00:07:20,433
عشرات المرات
 فى خلال العامين الماضيين.

70
00:07:20,507 --> 00:07:23,704
الناس تستعيرها
ولا تعيدهم مطلقا

71
00:07:23,777 --> 00:07:26,109
أنا ممتنة للغاية ... أعتقد.


72
00:07:26,179 --> 00:07:28,340


73
00:07:55,041 --> 00:07:58,704
اوه.انا سعيد انك جئت.

74
00:07:58,778 --> 00:08:02,236
لا مخرج من تلك الفوضى حتى الصباح.
كم لبورتلاند؟

75
00:08:02,315 --> 00:08:06,308
تسعة دولارات وستون سنتاً.
قل، ألم تكن تتبعنا
لفترة من الوقت؟

76
00:08:06,386 --> 00:08:11,221
نعم كنت.أعتقد أنني سأكون أكثر أمانًا 
وانت تمر أولاً


77
00:08:11,291 --> 00:08:15,455
اسف انى تجاوزتك الان
شكرا لك.

78
00:09:03,376 --> 00:09:07,813
آه ، آسف ، أيها الناس ، نحن ،
يبدو أن لدينا مشكلة صغيرة في المحرك

79
00:09:07,881 --> 00:09:12,215
ربما البلل. يمكنكم الخروج
وتمططوا ساقيكم إذا أردتم
أثناء تحققى من المحرك

80
00:09:12,285 --> 00:09:15,448


81
00:09:15,522 --> 00:09:18,855
كان هذا سريعا.
لا, هذه ليست بورتلاند.

82
00:09:18,925 --> 00:09:21,587
ليست هى؟
لا ، دعنا نخرج
ونحصل على بعض القهوة

83
00:09:21,661 --> 00:09:24,562
بهذا المعدل،
سوف نتأخر على كوؤس الفاكهة .

84
00:09:24,631 --> 00:09:27,623
ارجوك يا ستيف.


85
00:09:27,701 --> 00:09:33,196
لماذا لا تدع الامر وشأنه؟
لقد قولت لك لا تتدخلى
فى هذا الموضوع. اذهبى الان.

86
00:09:57,397 --> 00:10:00,560
حسنا ، مرحبا ، أيها الناس.
تعالوا. اجلسوا فى اى مكان

87
00:10:00,634 --> 00:10:02,625
شكرا لك.
كيف مررتوا؟

88
00:10:02,702 --> 00:10:05,364
قالوا فى الراديو ان جسر اعلى جدول  
الروك ووتر مغلق.

89
00:10:05,438 --> 00:10:08,430
نحن قادمون
من كابوت كوف.
هل هذا صحيح؟

90
00:10:08,508 --> 00:10:12,171
قالوا انهم سيوقفون 
حركة المرور.
لابد اننا اخر المارين.

91
00:10:12,245 --> 00:10:15,737
- حسنا, يبدو اننا كذلك.
- عاصفة رهيبة.

92
00:10:15,815 --> 00:10:19,273
تذكرنى بعاصفة آجنس فى عام 72.

93
00:10:19,352 --> 00:10:21,912
انا اتذكر هذه العاصفة
كانت بعد ما انتهوا مباشرةً من بناء الطريق السريع

94
00:10:21,988 --> 00:10:24,957
أنا مبتلة للغاية.


95
00:10:25,025 --> 00:10:27,687
هل يمكنك أن تخبرني أين الحمام؟
مباشرة فى الممر
على يمينك.

96
00:10:27,761 --> 00:10:29,592
شكراً

97
00:10:32,198 --> 00:10:34,792
مرحبا. هل تعتقد أن من الممكن حصولى
على فنجان من القهوة السوداء ، من فضلك؟

98
00:10:34,868 --> 00:10:38,031
اوه، اثنان، من فضلك.
يا ليتنى
لم أرسل مساعدينى إلى المنزل

99
00:10:38,104 --> 00:10:40,368
آه, هل سيكون من الصعب
الحصول على بعض الشاى؟

100
00:10:40,440 --> 00:10:43,102
- حالا.
- شكرا لك.

101
00:10:43,176 --> 00:10:45,337
هل يوجد مكان ما
يمكن للرجل فيه الحصول على مشروب؟

102
00:10:45,412 --> 00:10:49,405
نعم, فى الحانة. ولكنها مغلقة الان,
ولكن اذا استعطت الانتظار دقيقة,
سأفتحها.

103
00:10:49,482 --> 00:10:51,177
تمام.

104
00:10:51,251 --> 00:10:53,583
هذا هو الميعاد السنوى
للعواصف بالطبع.

105
00:10:53,653 --> 00:10:59,250
من الناحية الإحصائية، الفرصة
من المطر في أي يوم في هذا الوقت
السنة هي، أم ،اثنين إلى واحد.

106
00:11:00,260 --> 00:11:04,424
كما ترى،
عقل زوجي ملئ
بكل أنواع التفاهات المثيرة للاهتمام.

107
00:11:04,497 --> 00:11:07,989
ممتلئ قليلا بالتفاهات.
احسن من عقل فارغ

108
00:11:08,068 --> 00:11:11,333
لو كنا تمكنا من دفع أجرة الطائرة 
لن نكون عالقين في هذا المكان الآن.

109
00:11:11,404 --> 00:11:13,736
اوه,انا لا ادرى بهذا الشأن.

110
00:11:13,807 --> 00:11:18,904
عدة مرات كنت محاصر فى المطار
فى الليالى العاصفة. الامر لا يزعجنى مطلقا.

111
00:11:18,978 --> 00:11:22,311
كما كانت زوجتي الراحلة تقول 
رحمها الله

112
00:11:22,382 --> 00:11:27,046
"الأحمق فقط يفقد اعصابه
على شيء لا يمكنه السيطرة عليه ".

113
00:11:27,120 --> 00:11:29,054
بعد اذنكم.

114
00:11:33,293 --> 00:11:37,286
حسنًا ، ربما يجب علينا ان
نلقي نظرة على قائمة الطعام.

115
00:11:48,541 --> 00:11:52,204
واحدة لأجلك سيدتى.
شكرا يا آموس.

116
00:11:52,278 --> 00:11:55,975
أتصور فى تلك الظروف ،
يجب أن نحصل على شيء نأكله.

117
00:11:56,049 --> 00:11:59,382
فعلى الارجح سنفوت
 ايضا شوربة البطاطس
اعتقد ذلك.

118
00:12:10,864 --> 00:12:14,857
أنا آسف للغاية يا سيدتي.
انها تتحول إلى رحلة بائسة.

119
00:12:14,934 --> 00:12:19,098
أوه،لا تكن سخيفًا يا آموس.
من يعرف؟ فلربما
نصل في الوقت المناسب لخطابي.

120
00:12:19,172 --> 00:12:21,504
اتمنى ذلك حقا.

121
00:12:21,574 --> 00:12:24,737
ألديك هاتف
هنا في مكان ما؟
نعم ، هناك هاتف عمومى في الخارج.

122
00:12:25,912 --> 00:12:28,574
إليك الشاي يا سيدتي.
اوه شكرا جزيلا لك.

123
00:12:28,648 --> 00:12:33,312
- هل استطيع ان احضر لكم بعض الطعام؟
- حسنا, لا يسعني إلا أن ألاحظ
فطيرة التفاح تلك.

124
00:12:33,386 --> 00:12:36,150
- تبدو بيتية الصنع.
- وصفتى الخاصة.

125
00:12:36,222 --> 00:12:40,056
هل تصنع هذين الاثنين ،
مع شريحة من جبنة الشيدر
وبعض القهوة السوداء من فضلك.

126
00:12:40,126 --> 00:12:42,959
- قادمة حالا.


127
00:12:43,029 --> 00:12:46,430
تمنيت ان افوز بهذا
التلفاز من كل قلبى.

128
00:12:52,272 --> 00:12:56,936
مضيفنا خباز ممتاز.
نعم، ولكنها تحتاج 
الى رشة من القرفة.

129
00:12:57,010 --> 00:13:00,002
من الافضل ان اتصل بورتلاند 
وأخبرهم بما حدث.

130
00:13:04,017 --> 00:13:07,009
- هل سنغادر الآن؟
- للأسف لا.

131
00:13:07,086 --> 00:13:09,748
انا دخلت فقط
لأجف قليلا.

132
00:13:19,299 --> 00:13:21,233
أتسائل ماذا حدث لذلك الكتاب؟

133
00:13:51,097 --> 00:13:53,361
استاذ ،من فضلك يا سيدى؟

134
00:13:53,433 --> 00:13:55,560


135
00:14:04,911 --> 00:14:09,575
حسنًا ، أعتقد أنه يجب علينا
إخطار سائق الحافلة و ...

136
00:14:09,649 --> 00:14:13,983
حسنًا ، لا أعتقد أنه يجب علينا
تحريك الجثة حتى
يصل الطبيب الشرعي المحلي.

137
00:14:14,053 --> 00:14:18,387
آموس, أعلم أن هذا فى نطاق
سلطتك القضائية،ولكن،أعني
الامر واضح.

138
00:14:19,893 --> 00:14:24,728
أنت أو أنا أو أحدهم ...
نعم، سيدتي.
أرى ما تعنيه.

139
00:14:30,937 --> 00:14:34,771
حسنا ، ايا كان من قتله
فتش جيوبه.

140
00:14:34,841 --> 00:14:37,173
امر مثير للسخرية،أليس كذلك؟
ما هذا؟

141
00:14:37,243 --> 00:14:41,577
حسنًا،الرجل تم إطلاق سراحه مؤخرا من السجن
وهو على استعداد لبدء حياة جديدة

142
00:14:41,648 --> 00:14:45,812
فقط ليموت بعد 
بضع ساعات 
حسنًا،الآن،لماذا تقولى ذلك؟

143
00:14:45,885 --> 00:14:50,379
من الممكن جدا ان يكون مجرد 
زائر او حارس عائد لمنزله فى الاجازة الاسبوعية.

144
00:14:50,456 --> 00:14:54,290
انا لا اعتقد ذلك.
هذه بذلة جديدة يا آموس
وحذاء جديد ايضاً.

145
00:14:54,360 --> 00:14:57,193
لقد دفع ثمن تذكرته
بعملات نقدية جديدة.

146
00:14:58,231 --> 00:15:00,563
مرحبا ما هذا؟

147
00:15:03,136 --> 00:15:08,802
حسنا انت على حق.
ها هى اوراق اطلاق سراحه.
اسمه جيلبرت ستونر.

148
00:15:08,875 --> 00:15:11,036
ستونر.
امممم.

149
00:15:13,212 --> 00:15:17,876
حسنا, لم يكن الدافع
السرقة بالأكيد.
لايزال ماله فى مشبك النقود.

150
00:15:17,951 --> 00:15:19,885
اى شئ آخر؟

151
00:15:19,953 --> 00:15:24,322
مجرد رخصة
القيادة قديمة وصورة.

152
00:15:24,390 --> 00:15:28,554
شخص ما كان يبحث عن شيء ما.
آه.

153
00:15:28,628 --> 00:15:31,461
آموس, حقيبته اختفت.

154
00:15:40,473 --> 00:15:43,806
اوه... 
ارى اننا فكرنا فى
نفس الشئ.

155
00:15:43,876 --> 00:15:46,037
فكرت طالما
توقفنا هنا،سأحصل على...

156
00:15:47,547 --> 00:15:50,812
اوه!


157
00:15:50,883 --> 00:15:53,545
الان, مريم,
عزيزتى,ارجوك, كل شئ على ما يرام.

158
00:15:53,619 --> 00:15:56,281
لا شئ على ما يرام.


159
00:15:56,356 --> 00:15:59,621
انت لم تراه
يجلس هنالك وهذا الشئ...

160
00:15:59,692 --> 00:16:03,150
هذا الشئ مطعون 
فى رقبته من الخلف...


161
00:16:03,229 --> 00:16:08,223
لقد حاولت الاتصال بالشرطة.
الخطوط معطلة.

162
00:16:08,301 --> 00:16:11,737
ربما بسبب العاصفة.
معطلة؟

163
00:16:11,804 --> 00:16:15,797
هل تقصد أن تخبرني
نحن عالقون هنا
وهناك قاتنل بيننا حر؟

164
00:16:15,875 --> 00:16:19,072
لماذا, لربما فقط
يقتلنا جميعًا، واحدًا تلو الآخر.

165
00:16:19,145 --> 00:16:21,875
هاك بعض القهوة الساخنة يا سيدتى

166
00:16:21,948 --> 00:16:26,817
ستدفئك قليلا
وتهدئ ارتجافك.

167
00:16:26,886 --> 00:16:30,515
كيف أعرف أنه ليس أنت؟
كيف أعرف أنك لست من
تحاول تسميمى؟

168
00:16:34,460 --> 00:16:38,521
حسنا, لا بأس.
شكرا.أنا آسفة.

169
00:16:38,598 --> 00:16:41,260
القهوة على حساب المحل

170
00:16:43,770 --> 00:16:48,503
آه, جماعة, اسمى هو آموس توبر.
انا مأمور منطقة كابوت كوف.

171
00:16:48,574 --> 00:16:53,102
الان انا مدرك ان 
ليس لدى سلطة قضائية رسمية هنا

172
00:16:53,179 --> 00:16:56,671
ولكن كضابط قانون ،
لدي التزام
لتحقيق العدالة...

173
00:16:56,749 --> 00:16:58,910
حتى تصل الشرطة المحلية.

174
00:16:58,985 --> 00:17:01,920
وآه, سأكون ممتنا
لكل تعاونكم معنا.

175
00:17:01,988 --> 00:17:06,516
حسنا, انا متأكد اننا كلنا سنكون 
سعداء لذلك ايها المأمور ولكن آه
انا لم ار ذلك الرجل من قبل.

176
00:17:06,592 --> 00:17:12,258
اسمه ستونر. جليبرت ستونر.
تم اطلاق سراحه من السجن
ظهرا.

177
00:17:12,331 --> 00:17:16,825
آموس, من فضلك,
ولكننى اتذكر 
شئ ما.

178
00:17:16,903 --> 00:17:19,235
وانا اجرى بحثا لكتابى
صادفنى اسمه. 

179
00:17:20,239 --> 00:17:25,074
كان له علاقة بسطو.
أعتقد أنه كان مصرفًا في أوغستا.

180
00:17:25,144 --> 00:17:29,979
انتظرى لحظة. ستونر... ستونر.
شركة دنفرز للاستثمار.

181
00:17:30,049 --> 00:17:31,880
بالطبع,انا اتذكر هذا.

182
00:17:31,951 --> 00:17:35,250
لقد كان كل ما يعرض على التلفاز.
حدثت منذ 15 عاماً, أليس كذلك؟

183
00:17:35,321 --> 00:17:39,553
نعم, بالتأكيد.
فعلها ثلاث رجال
وعلى ما اعتقد قبض عليهم جميعا

184
00:17:39,625 --> 00:17:42,116
آه, على الاقل قبض على احدهم.

185
00:17:42,195 --> 00:17:47,030
آموس,سيكون من المفيد
معرفة مكان كل شخص فى وقت الجريمة.

186
00:17:47,100 --> 00:17:50,263
اوه, تفكير ممتاز,
سيدة فليتشر.

187
00:17:50,336 --> 00:17:55,831
وسأحتاج أيضًا إلى ذلك
معرفة اسمائكم
ولماذا كنتم على متن هذه الحافلة؟.

188
00:17:55,908 --> 00:17:59,571
الان, انتظر لحظة...
من الواضح أنك تقول
ان احدنا قتله.

189
00:17:59,645 --> 00:18:02,978
أعتقد أن "واضح"
هي الكلمة الصحيحة يا سيدي

190
00:18:03,049 --> 00:18:06,382
الا اذا, بالطبع, تمكن ستونر
بطريقة ما بمفرده...

191
00:18:06,452 --> 00:18:11,685
ان يطعن نفسه 
فى رقبته من الخلف
بمفك طوله 10 انش.

192
00:18:11,757 --> 00:18:15,318
انا ليس لدى اى شئ لاخفائه.
انا اسمى, آه, كينت ريفورد.
وهذه زوجتى مريم.

193
00:18:15,394 --> 00:18:18,329
انا مدرس حساب
فى كلية سانت يوستيس
استاذ مساعد.

194
00:18:18,397 --> 00:18:20,695
زوجتي أمينة مكتبة الكلية.

195
00:18:20,766 --> 00:18:24,759
رئيس أمناء المكتبة
ونحن في طريقنا
إلى بوسطن للقيام ببحث.

196
00:18:24,837 --> 00:18:27,328
كنت فى ركن العاب الفيديو
هناك

197
00:18:27,406 --> 00:18:30,204
آه انا كنت العب آه "خنزير الطريق"

198
00:18:30,276 --> 00:18:34,212
خنزير الطريق؟
نعم انا آه ادرس...

199
00:18:34,280 --> 00:18:38,614
الاحتمالات الإحصائية ،
واه اللعبة لها
تحديات بارامترات رياضية.

200
00:18:39,886 --> 00:18:42,878
-وهى ايضا ممتعة.
-انه صادق.

201
00:18:42,955 --> 00:18:47,983
لقد سمعته وهو يلعب 
عندما كنت فى محل الهدايا.


202
00:18:48,060 --> 00:18:52,053
سيروس ليفينويل.
ونسوكت ، رود آيلاند.

203
00:18:52,131 --> 00:18:55,623
أنا موظف بريد متقاعد ...
ساعي البريد.

204
00:18:55,701 --> 00:18:58,795
ولكنى ليس لدي أي فكرة من
هذا الميت المسكين.

205
00:19:00,907 --> 00:19:02,875
ماذا عنك؟

206
00:19:04,210 --> 00:19:08,203
ستيف باسكال مهندس كومبيوتر
هذه زوجتى جاين
وكنا فى طريقنا لبورتلاند.

207
00:19:08,281 --> 00:19:12,274
وانا كنت هنا طول الوقت
وانا كنت فى الخارج استخدم التليفون العمومى.

208
00:19:12,351 --> 00:19:14,911
ولكننى لم استطع الاتصال
وفى النهاية الخط تعطل.

209
00:19:14,987 --> 00:19:17,979
من فضلك يا سيد باسكال
ولكن اعتقد انى رأيتك
من خلال الشباك...

210
00:19:18,057 --> 00:19:20,548
تتحدث لسيد ستونر فى الحافلة.

211
00:19:20,626 --> 00:19:23,527
كان يبدو أنكم 
تتناقشوا بشكل حاد للغاية.

212
00:19:25,698 --> 00:19:29,259
لا، على الإطلاق. تبادلنا فقط
بضع كلمات، هذا كل شيء.

213
00:19:33,172 --> 00:19:36,699
وانت؟
جو داونينج

214
00:19:36,776 --> 00:19:39,609
أنا قبطان سفينة الصيد
مارى سو من غلوستر.

215
00:19:39,679 --> 00:19:43,911
راجع الى سفينتى
بعد زيارتى لأسرتى و
مثل هذا السيد

216
00:19:43,983 --> 00:19:47,111
لم اعرف
الرجل الميت من قبل.

217
00:19:47,186 --> 00:19:48,915
كنت فى الحانة اشرب مشروبى.

218
00:19:52,325 --> 00:19:57,319
كارى درايسون. كنت في غرفة الرجال
اجفف ملابسي على الرادياتير.

219
00:19:57,396 --> 00:19:59,796
إذا لم تنزلق سيارتي عن الطريق
لم أكن لأكون هنا حتى.

220
00:19:59,865 --> 00:20:04,029
سيد درايسون, ذلك ربما يكون صحيحا
ولكن في ظل هذه الظروف
سأشعر بتحسن كبير...

221
00:20:04,103 --> 00:20:06,936
اذا فسرت لللمأمور
لماذا معك مسدس.

222
00:20:07,006 --> 00:20:09,702
- مسدس؟
- اوه, يا الله. كينت!


223
00:20:09,775 --> 00:20:13,609
ها هو تصريحى لحمل
سلاح مخفى.

224
00:20:13,679 --> 00:20:17,775
أنا بائع مجوهرات.
انقل المجوهرات ولهذا
يجب أن أحمي نفسي.

225
00:20:17,850 --> 00:20:20,978
عللا الرغم من ذلك, انا اعتقد انه من الافضل
اذا سلمته.

226
00:20:21,053 --> 00:20:24,819
حسنا, انا اسف, ايها المأمور. كما قلت,
انت لسن لديك اى سلطة قضائية هنا.

227
00:20:24,890 --> 00:20:27,381
لو هناك قاتل حر هنا,
انا اريد ان احمى نفسى.

228
00:20:27,460 --> 00:20:30,054
كما لو كنت اريد 
التخلص من هذا الرجل

229
00:20:30,129 --> 00:20:34,122
لأطلقت عليه النار,
وليس طعنه بمفك.

230
00:20:34,200 --> 00:20:36,134
نعم,

231
00:20:37,270 --> 00:20:39,761
كنت اريد ان اسألك عن هذا.

232
00:20:45,044 --> 00:20:48,536
هاى, انتظر لحظة.
لقد تركت صندوق أدوات مفتوحا
امام الحافلة.

233
00:20:48,614 --> 00:20:52,812
يمكن لأي شخص أن يأخذ
أن المفك.
أي شخص في هذه الغرفة

234
00:20:52,885 --> 00:20:55,115
كنت اصلح على المحرك
طوال الوقت.

235
00:20:55,187 --> 00:20:58,679
نعم, و كنت بهذا القرب,
لابد انك سمعت شيئاً ما.

236
00:20:58,758 --> 00:21:02,990
حسنا, سمعت بعض الأصوات العالية,
و ظننت انى سمعت شخصا ما
يصعد وينزل من الحافلة,

237
00:21:03,062 --> 00:21:05,030
-لكننى لم اعر الامر اهتماما.


238
00:21:05,097 --> 00:21:06,792


239
00:21:08,567 --> 00:21:11,695
هذه عاصفة قوية للغاية.

240
00:21:11,771 --> 00:21:14,365
سيد باسكال, ارجو ان تسماحنى,

241
00:21:14,440 --> 00:21:18,035
لكنك انت والضحية
لم, كما قولت,

242
00:21:18,110 --> 00:21:20,374
تحظوا بمحادثى لطيفة.

243
00:21:20,446 --> 00:21:24,883
انا ايضا متأكدة
ان تشابهك مع الرجل 
فى الصورة اكثر من مجرد صدفة.

244
00:21:24,950 --> 00:21:29,046
سيكون الامر مفيداً
إذا استطعت تحديد هؤلاء الأشخاص.

245
00:21:43,869 --> 00:21:46,360
ليس على 
الإجابة على أسئلتك يا سيدتى.

246
00:21:46,439 --> 00:21:50,933
لا أسئلتك, ولا أسئلة اى شخص آخر.

247
00:21:52,611 --> 00:21:54,511
ستيف.

248
00:22:09,695 --> 00:22:13,358
ستيف لم يقتل هذا الرجل.
انا متأكدة .

249
00:22:13,432 --> 00:22:18,096
مدام باسكال,
ماذا عن الرجل فى الصورة؟

250
00:22:18,170 --> 00:22:21,230
كان ابوه.
كان؟


251
00:22:21,307 --> 00:22:25,141
لقد قتل خلال
سرقة شركة دافنرز.

252
00:22:25,211 --> 00:22:28,374
مع احد المتفرجين الأبرياء,
فتاة.

253
00:22:28,447 --> 00:22:32,110
ستونر والرجل الأخر اسطاعوا الهرب,
ولكن قبض على ستونر بعدها بثلاث ايام.

254
00:22:32,184 --> 00:22:35,051
ماذا عن الرجل الأخر؟
ماذا حدث له؟

255
00:22:35,121 --> 00:22:39,615
لم يقبضوا عليه قط,
ولم يستطيعوا
إرجاع المال المسروق ابداً

256
00:22:39,692 --> 00:22:43,628
كما اتذكر, كان حوالى $200,000.
بل اكثر من نصف مليون دولار.

257
00:22:43,696 --> 00:22:46,358
سيدتى, هذا, آه, الرجل المفقود,

258
00:22:46,432 --> 00:22:50,095
هل انت او زوجك 
تعرفون من هذا؟

259
00:22:50,169 --> 00:22:52,660
لا انا آسفة.
اممم.

260
00:22:52,738 --> 00:22:54,729
من الأفضل أن أتولى هذا.

261
00:22:57,576 --> 00:23:00,909
اعتقد من الافضل
ان نظل سويا.

262
00:23:00,980 --> 00:23:03,972
رالف, لم لا تصنع
وعاء آخر من القهوة؟

263
00:23:04,049 --> 00:23:06,381
فكرة جيدة

264
00:23:14,126 --> 00:23:16,060


265
00:23:18,130 --> 00:23:20,223


266
00:23:20,299 --> 00:23:23,291
من هناك؟
آه, لا أحد.

267
00:23:23,369 --> 00:23:27,635
ولكن هذا هو المغزى.
وفى آخر هذا الممر
هناك باب يؤدى إلى الخارج.

268
00:23:27,706 --> 00:23:31,301
آه.
هذا يعنى ان البروفيسور...

269
00:23:31,377 --> 00:23:34,039
كان بإمكانه الخروج
دون ان يراه احد.

270
00:23:34,113 --> 00:23:37,446
وكذلك ساعى البريد
او اى احد آخر .

271
00:23:37,516 --> 00:23:41,179
و ايضاً هناك ابواب آخرى 
تؤدى إلى الخارج 
احدهما فى الحانة والأخر فى المطبخ.

272
00:23:41,253 --> 00:23:43,585
وأين يقودنا هذا؟
للخارج.

273
00:23:43,656 --> 00:23:46,147
ماذا؟
انت ذاهب لتفقد الأمر فى الخارج؟

274
00:23:46,225 --> 00:23:49,854
اوه. نعم يا سيدتى, بالفعل.
أتريدين أن تاتى معى؟

275
00:23:49,929 --> 00:23:52,420
اوه بالتأكيد 
حسنا.

276
00:23:54,767 --> 00:23:57,258
تمام, سائق الحافلة كان على حق.

277
00:23:57,336 --> 00:24:01,500
أى احد بإمكانه 
اخذ المفك.
هذا صحيح.

278
00:24:01,574 --> 00:24:03,565
من فضلك يا آموس.
نعم.

279
00:24:09,582 --> 00:24:12,745
ما الذى تبحث عنه؟
 أتمنى لو كنت أنى أعلم.

280
00:24:12,818 --> 00:24:14,843
هاى, انتظر لحظة؟.
لماذا هذا يعمل؟

281
00:24:16,188 --> 00:24:18,452
ما هذا؟
مفتاح للحماية من الحريق


282
00:24:18,524 --> 00:24:23,689
كنت سائق حافلة
لصيف كامل
قبل انضمامى للبوليس.

283
00:24:23,762 --> 00:24:27,095
بعد اذنك سيدة فليتشر,
يجب ان اتحقق من شئ ما.

284
00:25:32,231 --> 00:25:35,860
انا اريد ان اتحدث إليك
لقد ظننت هذا.

285
00:25:35,935 --> 00:25:39,427
انظرى أناآسف 
لقد فقدت اعصابى بداخل,
ولكننى لم اقتل ستونر.

286
00:25:39,505 --> 00:25:42,599
سيد باسكال, من فضلك هل يمكنك
ان تساعدنى بحقيبة السفر تلك؟

287
00:25:42,675 --> 00:25:46,167
كل شئ يزداد بللاً
كل ثانية وكذلك انا.

288
00:25:47,313 --> 00:25:49,975
تم تمزيق تلك الملابس

289
00:25:50,049 --> 00:25:53,883
حسنا, ربما وجدوا
ماذا كان يبحثون عنه.
او لأ.

290
00:25:53,953 --> 00:25:57,787
سيد ستونر كان لديه... بالطو
وكتاب معه.

291
00:25:57,856 --> 00:26:03,260
الأن كان يجب ان يكونوا هنا
فى هذه الحقيبة. هذا غير منطقى.
اممم.

292
00:26:03,329 --> 00:26:06,628
سيد باسكال أيمكنك إخبار
الريف ما الذى
تشاجرت حوله مع سيد ستونر.

293
00:26:10,803 --> 00:26:13,294
نعم. لما لا؟.

294
00:26:13,372 --> 00:26:16,864
كنت فى الأعدادى
عندما قتل والدى.

295
00:26:16,942 --> 00:26:21,743
منذ ذلك اليوم، اصبحت حياتي كالجحيم.
أعني، كنت ابن لص.

296
00:26:21,814 --> 00:26:26,478
حسنًا ، هذا صحيح. ركبت الباص
لأقابل ستونر لأنى
أردت نصيب والدي من المال.

297
00:26:26,552 --> 00:26:30,886
بعد ما مررت به، تصورت
أنى استحقه. على الأقل ، هذا ما
ظننته حتى تحدثت معه.

298
00:26:30,956 --> 00:26:33,288
ماذا قال لك
جعلك تغير رأيك؟

299
00:26:33,359 --> 00:26:35,657
ليس ما قال,
بل-بل ما هو...

300
00:26:35,728 --> 00:26:38,720
رجل محطم قاسى ملئ بالحقد مثيرا للشفقة

301
00:26:38,797 --> 00:26:42,790
مخططه دمر حياته كلها ،
تماما كما دمر حياة والدي

302
00:26:42,868 --> 00:26:46,599
حسمت امرى
لن أدمر حياتى,
لذا انا-انا ابتعدت عن الموضوع بأسره.

303
00:26:46,672 --> 00:26:49,641
- تركته وحيداً على الحافلة.
- وهذا كان نهاية الأمر؟

304
00:26:49,708 --> 00:26:53,542
زوجتى كانت محقة.

305
00:26:53,612 --> 00:26:56,206
من الأفضل ترك الماضى
ماضى.

306
00:26:56,281 --> 00:26:59,614
سيد باسكال, انا احتاج معرفة 
شيئاً آخر.

307
00:26:59,685 --> 00:27:02,677
كيف عرفت ان سيد ستونر
سيفرج عنه اليوم؟

308
00:27:03,856 --> 00:27:07,348
لم يكن سراً.
نشر فى صحيفة الثلاثاء.

309
00:27:07,426 --> 00:27:09,917
دعنى أرى.

310
00:27:13,098 --> 00:27:15,931
"سارق البنك سئ السمعة
سيطلق سراحه.

311
00:27:16,001 --> 00:27:19,334
منذ 15 عام
شركة دانفرز للاستثمار"...


312
00:27:19,405 --> 00:27:23,034
آه, إليك شئ ما
"خلال محاولة هروب السارقين,

313
00:27:23,108 --> 00:27:27,101
"قتل متفرج برئ,
جولى جيبنز,16

314
00:27:27,179 --> 00:27:31,673
مع أحد السارقين,
إيفرت باسكال'"
جيبنز؟

315
00:27:31,750 --> 00:27:35,083
هذا صحيح جولى جيبنز.

316
00:27:35,154 --> 00:27:40,148
اسم سائق حافلتنا
بين جيبنز.

317
00:27:40,225 --> 00:27:43,217
حسنا, هذا ينهى الأمر أليس كذلك؟

318
00:27:43,295 --> 00:27:46,787
ينهى ماذا يا آموس؟
ربما انت لا تصدقى هذا ,
سيدة فليتشر

319
00:27:46,865 --> 00:27:50,062
ولكننى أعلم من قاتل 
من نصف ساعة.

320
00:27:52,571 --> 00:27:56,405
كما قلت, ليس لدى
اى سلطة قضائية هنا.

321
00:27:56,475 --> 00:28:00,468
ولكننى استطيع ان اعتقله اعتقال مدنى,
وهذا ما انوى فعله

322
00:28:01,814 --> 00:28:05,875
بين جيبنز, انا اعتقلك
بتهمة القتل 
جليبرت ستونر.

323
00:28:09,088 --> 00:28:12,387
انت مجنون انا لم اقتله
اوه, نعم, لقد قتلته.

324
00:28:12,458 --> 00:28:15,621
عندا ادارت سيدة فليتشر 
مفتاح التشغيل فى الحافلة,

325
00:28:15,694 --> 00:28:18,891
لقد لاحظت ان
مفتاح الحماية من الحريق يعمل.

326
00:28:18,964 --> 00:28:23,799
الأن هذا مفتاح للطوارئ
يستخدم عندما يستهلك المحرك وقود اضافى 
ويبدأ فى الإشتعال الذاتى.

327
00:28:23,869 --> 00:28:27,464
لا يمكن إدارة المحرك مرة اخرى
عندما يعمل هذا المفتاح...

328
00:28:27,539 --> 00:28:31,373
دوت تعديله
وإغلاقه يدوياً.

329
00:28:31,443 --> 00:28:34,276
آموس, هل انت متأكد؟
نعم يا سيدتى.

330
00:28:34,346 --> 00:28:37,440
الأن, هذا المفتاح
فى ابعد منطقة فى غرفة المحرك,

331
00:28:37,516 --> 00:28:41,976
وانت لا تستطيع الوصول إليها
دون استخدام أداة طويلة...

332
00:28:42,054 --> 00:28:44,045
مثل مفك طويل.

333
00:28:44,123 --> 00:28:49,117
الأن هذا يعنى أن
لا أحد اخذ المفك من 
صندوق عدتك...

334
00:28:49,194 --> 00:28:51,560
لأنه كان معك  
طوال الوقت.

335
00:28:53,799 --> 00:28:56,791
سيد جيبنز, فى وقت
السرقة,

336
00:28:57,970 --> 00:29:02,464
متفرج برئ قتل,
شابة صغيرة اسمها جولى جيبنز.

337
00:29:03,542 --> 00:29:06,602
كانت ابنتى.

338
00:29:07,546 --> 00:29:09,673
افترض انك ستخبرنا بما حدث.


339
00:29:10,849 --> 00:29:16,515
لم يمر يوماً
لم افكر فيه
بأخذ حقها.

340
00:29:16,588 --> 00:29:20,649
ثم سمعت ان ستونر
سيفرج عنه.

341
00:29:20,726 --> 00:29:24,992
أبدلت الخطوط مع 
السائق الأعتيادى.

342
00:29:25,063 --> 00:29:29,056
انت على حق.
انا افتعلت تعطيل المحرك,

343
00:29:30,068 --> 00:29:35,529
وعدت
وعملت على المفتاح,
بانتظار ان يكون بمفرده.

344
00:29:37,209 --> 00:29:39,837
وعندمت عدت للحافلة,

345
00:29:39,912 --> 00:29:43,746
كان نائم فى كرسيه
مثل الطفل.

346
00:29:43,816 --> 00:29:47,149
كأن دمها لا
يثقل ضميره.

347
00:29:47,219 --> 00:29:51,053
كان انه هو من يفترض 
به العيش وليس ابنتى ...

348
00:29:51,123 --> 00:29:54,115
I just went crazy.
ورفعت ذراعى...

349
00:29:54,193 --> 00:29:58,630
وطعنته بالمفك
فى رقبته.

350
00:29:58,697 --> 00:30:00,995


351
00:30:05,370 --> 00:30:08,237
حسنا, الحمدلله ان الامر انتهى.

352
00:30:08,307 --> 00:30:12,471
كنت اتمنى ذلك,سيد ليفينويل.
ولكن, انا آسفة. لم ينتهى بعد.

353
00:30:12,544 --> 00:30:14,978
ذلك الرجل لم يقتل 
بالمفك.

354
00:30:15,047 --> 00:30:18,710
الأن انتظرى أيتها السيدة.
لقد سمعت اعترافه بنفسك.

355
00:30:18,784 --> 00:30:24,086
نعم. نعم, يا آموس,وانا متأكدة ان سيد جيبنز
مؤمن تماما انه قتل سيد ستونر .

356
00:30:24,156 --> 00:30:27,523
اوه, لقد طعنه بالتأكيد.

357
00:30:27,593 --> 00:30:31,359
ولكن سيد ستونر لم يكن نائماً.
كان ميتاً بالفعل.

358
00:30:31,430 --> 00:30:34,331
هذا مناف للعقل.
كيف يمكنك معرفة هذا من الأساس؟

359
00:30:34,399 --> 00:30:40,099
لن يا سيد درايسون لم يكن
هناك اى دماء على المفك,
وكمية قليلة جدا حول الجرح.

360
00:30:40,172 --> 00:30:42,538
انها محقة.
كيف يمكن هذا؟

361
00:30:42,608 --> 00:30:45,907
ازرقاق الجثة.
كان يجب ان افكر فيها من البداية.

362
00:30:45,978 --> 00:30:49,971
الدماء بدأت تستقر
فى الجزء الأسفل من الجثة.

363
00:30:50,048 --> 00:30:52,710
لقد قتل مبكراً.
اوه ابكر على الأقل ب 15 او 20 دقيقة  .

364
00:30:52,784 --> 00:30:58,120
- الكدمات على عنقه.
- ولكن-ولكن, كان نائم.
انا واثق.

365
00:30:58,190 --> 00:31:01,682
لقد قتلته. انا متأكد انى قتلته!
انا آسفة يا سيد جيبنز.

366
00:31:01,760 --> 00:31:07,426
ولكنى متأكدة أن الطبيب الشرعى
سيؤكد ان مقتله كان
بالخنق وليس الطعن.

367
00:31:31,790 --> 00:31:35,783
اوه, كينت,
كيف بإمكانك ان تاكل؟
لما لا؟ الجوع لن يحل اى شئ

368
00:31:35,861 --> 00:31:40,355
اه. لا فائدة.
لايزال التليفون معطل.

369
00:31:40,432 --> 00:31:44,095
قد تظن ان شرطة الولاية
تمر بنا, على الأقل لتتفقد الأمور.

370
00:31:44,169 --> 00:31:48,162
امم.
لدى ابنى راديو مدنى.
فى المكت بالخلف.

371
00:31:48,240 --> 00:31:52,734
انا لا اعرف كيف استخدمه,
ولكن اذا يعلم اى احد آخر,
بإمكانه المحاولة.

372
00:31:52,811 --> 00:31:55,405
انا اعلم كيف.
دعنى احاول.

373
00:31:55,480 --> 00:31:57,812
بالتأكيد.
من هذا الأتجاه.

374
00:31:57,883 --> 00:32:00,681
هذا افضل.

375
00:32:03,989 --> 00:32:06,981
السنة الماضية, قضيت اجازتى
فى هاواى مطرت.

376
00:32:07,059 --> 00:32:11,462
والسنة قبل الماضية, فى أثينا.
مطرت. وهذه سنة, مطرت.

377
00:32:11,530 --> 00:32:13,691
حسنا,السنة القادمة, جرب شمال افريقيا.

378
00:32:13,765 --> 00:32:17,360
لديهم أقل كمية
الأمطار في العالم ...
من الناحية الإحصائية ، بالطبع.

379
00:32:17,436 --> 00:32:19,666
لا احب الجمال.

380
00:32:31,550 --> 00:32:36,715
هنا كارى درايسون, اتصل من
مطعم كوزى كورنر على الطريق 1.

381
00:32:36,788 --> 00:32:40,349
أيوجد أحد يسمعنى؟
انتهى ارجوك.
أى حظ؟

382
00:32:41,693 --> 00:32:45,686
الطريق 1 يتكلم.
أى أحد يسمعنى؟
انتهى, ارجوك.

383
00:32:47,299 --> 00:32:51,292
لربما نطلب الكثير
فى تلك الأجواء.
نعم. ربما.

384
00:32:51,370 --> 00:32:53,531
سيد درايسون, لا اريد
ان اكون وقحة, لكن,

385
00:32:53,605 --> 00:32:55,971
لرجل معه مسدس,
انت مهمل للغاية.

386
00:32:56,041 --> 00:32:59,033
ماذا يعنى ذلك؟

387
00:32:59,111 --> 00:33:01,807
تركت عينة مجوهرات قيمة
في الغرفة الأخرى.

388
00:33:01,880 --> 00:33:06,476
أي شخص بأصابع لزجة
أو جيوب كبيرة يمكن
ان يتركك تحمل حقيبة فارغة.

389
00:33:06,551 --> 00:33:10,715
هذا بالطبع, اذا احتوت الحقيب على اى مجوهرات قيمة,
الأمر الذى اشك فيه بجدية.

390
00:33:10,789 --> 00:33:14,054
أتمانع
إذا بحث المأمور بداخلها؟

391
00:33:14,126 --> 00:33:16,492
آه لا داعى لذلك سيدى فليتشر

392
00:33:16,561 --> 00:33:21,396
انا محقق لدى شركة
الأئتمان الى عوضت شركة دانفرز.

393
00:33:21,466 --> 00:33:27,200
وقد تعيينك بمتابعة 
سيد ستونر من السجن على امل
ان يقودك إلى المال المسروق.

394
00:33:27,272 --> 00:33:30,730
هذا صحيح.
يبدو أن ذلك سيكون
أصعب قليلا الآن.

395
00:33:30,809 --> 00:33:34,108
نعم ، أعتقد ذلك.
من ناحية أخرى،
ربما لم نفقد كل شيء

396
00:33:34,179 --> 00:33:37,444
اذا وجدنا القاتل,
ربما سنجد المال ايضاً.

397
00:33:37,516 --> 00:33:41,179
حسنا, انا لست متأكد 
ان الموضوع بتلك السهولة

398
00:33:42,254 --> 00:33:44,916
حسنا, كينت وانا
لم نرد اطفال.

399
00:33:44,990 --> 00:33:48,153
بالطبع, هذا افضل بكثير.
فبمرتباتنا هذه من يقدر على تكاليفهم.

400
00:33:48,226 --> 00:33:51,389
أتظنين اننا نستطيع؟

401
00:33:52,731 --> 00:33:54,722
اوه. شكرا.

402
00:33:57,169 --> 00:34:02,505
آموس, من الواضح, اياً كان من 
أخذ حقيبة ستونر
كان يبحث عن شيئاً ما.

403
00:34:02,574 --> 00:34:04,565
السؤال هو هل وجدوه؟

404
00:34:04,643 --> 00:34:07,043
على الأرجح,
انه شريك ستونر السابق.

405
00:34:07,112 --> 00:34:09,546
أياً من هؤلاء الرجال قد يكون هو؟

406
00:34:09,614 --> 00:34:13,744
هل ساعى البريد ام استاذ الجامعة؟
او القبطان؟

407
00:34:13,819 --> 00:34:18,313
- من الممكن ان يكون رالف.
- أترى, هذا هو الجزء الغير متناسب مع القصة.

408
00:34:18,390 --> 00:34:23,157
إذا ظهرت حقيبة ستونر
فإين البالطو
وذلك الكتاب الذى كان معه؟

409
00:34:23,228 --> 00:34:26,163
نعم, هناك امر غريب
بشأن هذا.

410
00:34:30,402 --> 00:34:33,894
إلا إذا... آموس, لنذهب.

411
00:34:33,972 --> 00:34:36,304
لنذهب؟ اين؟
إلى الحافلة.

412
00:34:36,374 --> 00:34:39,172
ولكن, يا سيدة فليتشر
إن المكان مبلل بشدة فى الخارج

413
00:34:42,614 --> 00:34:44,605


414
00:34:44,683 --> 00:34:49,677
اوه, اعتقد... اعتقد...
اعتقد انى اصبت بالبرد.


415
00:34:51,156 --> 00:34:55,820
امم, كما ظننت بالضبط.
اوه, انت ايضاً
انى مصاب بالبرد؟

416
00:34:55,894 --> 00:34:59,227
لم يكن هذا كرسى ستونر.
لم يكن؟

417
00:34:59,297 --> 00:35:04,132
الأن, انا جلست هناك.
حسنا, ذلك كان كرسى ستونر.

418
00:35:04,202 --> 00:35:09,538
آها. البالطو الخاص به
والكتاب.

419
00:35:11,843 --> 00:35:15,142
"الليلة التى غنى فيها الرجل المشنوق
لهاميلتون باوند."

420
00:35:16,548 --> 00:35:20,882
الطبعة الأولى
هاه. غريبة.

421
00:35:20,952 --> 00:35:26,117
الغلاف الخارجى ممزق ،
ومع ذلك بعض الصفحات
سليمة.

422
00:35:30,195 --> 00:35:33,323


423
00:35:36,768 --> 00:35:41,102
اوه ماذا الأن؟
فقط ابقوا هادئين الأن

424
00:35:41,173 --> 00:35:45,200
رالف, هل لديك كشاف؟
نعم.

425
00:35:46,678 --> 00:35:49,647
- هنا.
- هل لديك أى شموع؟

426
00:35:49,714 --> 00:35:54,083
لا نحتاجهم. لدينا
مولد فى الخارج. ستعود
الكهرباء فى دقيقة.

427
00:35:54,152 --> 00:35:56,086
سأساعدك.

428
00:36:11,903 --> 00:36:16,738
طريف, هذا يذكرنى
بأيامى فى المعسكر عندما كنت طفلة.


429
00:36:16,808 --> 00:36:18,935
الجلوس فى الظلام
ورواية قصص الأشباح.

430
00:36:19,010 --> 00:36:21,774
لكن هذه المرة
الوحوش حقيقة

431
00:36:32,958 --> 00:36:35,620
متى كانت آخر مرة
استخدمت فيها هذا الشيء؟

432
00:36:35,694 --> 00:36:38,686
منذ سنتين, او ربما ثلاثة.
عمل وقتها بشكل جيد.

433
00:36:38,763 --> 00:36:40,526


434
00:36:40,599 --> 00:36:43,898
جاء ذلك من المكتب.
سيد درايسون.


435
00:36:54,412 --> 00:36:57,074
ماذا حدث؟
لقد اطلق عليه الرصاص.

436
00:36:57,148 --> 00:36:59,082
هذا جرح سطحى.
درايسون, من فعلها؟

437
00:36:59,150 --> 00:37:03,780
انا انا لا اعلم.
شريف, لقد حطموا
الراديو.

438
00:37:03,855 --> 00:37:06,517
شخص ما بالتأكيد لا يريدنا
الخروج من هنا.

439
00:37:06,591 --> 00:37:08,923
حسناً, وأياً كان 
الأن اصبح معه مسدس.

440
00:37:22,574 --> 00:37:27,307
يبدو ان المسدس مفقود يا سيدة فليتشر.
حسناً, لابد أنه هنا فى مكان ما


441
00:37:27,379 --> 00:37:31,213
اظن ان علينا تجربة التليفونات مرة اخرى.
يجب ان تكون الخطوط تعمل الأن.

442
00:37:31,283 --> 00:37:36,448
تمام. رالف, اذهب معه.
لا اريد اى شخص
ان يكون بمفرده الأن. انت متفهم ذلك.

443
00:37:39,457 --> 00:37:42,688
أتعرفين,
أعتقد أن العاصفة تهدأ.

444
00:37:42,761 --> 00:37:45,525


445
00:37:45,597 --> 00:37:48,862
اللعنة, هذا يؤلم.
اسمح لى.

446
00:37:48,933 --> 00:37:53,029
على البحار ان يعلم
ان يهتم بنفسه
وزملاءه.

447
00:37:53,104 --> 00:37:55,095
لأنك عندما تكون فى وسط البحر,

448
00:37:55,173 --> 00:37:59,974
كأنك فى جزيرة بمفردك...
كما يقولون.

449
00:38:02,881 --> 00:38:04,872
هذا عمل ممتاز يا كابتن داونينج.

450
00:38:06,318 --> 00:38:11,517
- شكرا.
- هل انت واثق أنك لا تستطيع
على مطلق النار؟

451
00:38:12,590 --> 00:38:15,423
حسناً, كنت اتمنى.
كنت أحاول إرسال رسالة فى الراديو.

452
00:38:15,493 --> 00:38:17,688
عندما أتى شخص ما خلفى
وضربنى على رأسى من الخلف.

453
00:38:17,762 --> 00:38:20,663
حاولت الوصول لمسدسى, انطلق.
وآخر ما أدركه,

454
00:38:20,732 --> 00:38:23,200
انى على الأرضr,
وبع عدة دقائق
اتيتم إلى الاداخل.

455
00:38:23,268 --> 00:38:27,466
لماذا يريد شخص ما
يعزلنا عن الخارج؟

456
00:38:27,539 --> 00:38:31,532
لأن عمله لم ينتهى بعد.
نحن لانزال على قيد الحياة.

457
00:38:31,609 --> 00:38:34,442
حسناً,قد يكون أقل فتكاً
من ذلك يا سيدة رادفورد.

458
00:38:34,512 --> 00:38:39,006
أعنى, بعد كل شئ, كان بإمكان
ان يقتل سيد درايسون
إذا أراد.

459
00:38:39,084 --> 00:38:42,076
ربما هو يريد
شيئاً ما خاص بستونر...

460
00:38:42,153 --> 00:38:45,645
ولا يريد أى عوائق
حتى يجده.

461
00:38:45,724 --> 00:38:47,885
يجد ماذا؟
لست متأكدة.

462
00:38:47,959 --> 00:38:51,190
ربما شئ قد يقوده إلى
المال المسروق.

463
00:38:52,597 --> 00:38:54,531
آموس,

464
00:38:56,468 --> 00:38:59,164
كتاب سيد ستونر اختفى.

465
00:38:59,237 --> 00:39:02,900
فى البداية المسدس, والأن الكتاب.
ماذا بعد؟

466
00:39:02,974 --> 00:39:04,965
انتظر لحظة الأن.
كيف باستطاعة أى شخص أن يسرق الكتاب...

467
00:39:05,043 --> 00:39:07,876
ثم يجرى إلى المكتب
ويضرب درايسون على رأسه؟

468
00:39:07,946 --> 00:39:12,007
لا يوجد وقت لهذا.
ليس من الممكن أن يعلموا متى 
ستعود الكهرباء.

469
00:39:12,083 --> 00:39:16,247
- ربما القاتل لديه شريك.
- أن الأمر يزداد إرباكاً.

470
00:39:16,321 --> 00:39:18,619
وخطورة
القاتل الأن لديه مسدس.

471
00:39:18,690 --> 00:39:22,717
لو استطنا فقط إثبات
أين كان الجميع
عندما انقطع التيار.

472
00:39:22,794 --> 00:39:25,592
- حسناً, أنا وستيف كنا هنا.
- ذلك ما تقوليه انت.

473
00:39:25,663 --> 00:39:28,530
- ماذا تعنى بذلك الكلام؟
- اسمعوا, توقفوا عن الشجار.

474
00:39:28,600 --> 00:39:30,591
كان المكان مظلماً.
من يعلم أين كان أى أحد.

475
00:39:32,103 --> 00:39:35,129
حسناً, تليفون المكتب لايزال معطل.
وكذلك التليفون الخارجى.

476
00:39:35,206 --> 00:39:37,436
سنجرب مرة اخرى
فى خلا نصف ساعة.

477
00:39:37,509 --> 00:39:39,500
حسناً, لما لا نحاول 
الخروج من هنا؟

478
00:39:39,577 --> 00:39:42,910
اوه لا هاى. هذا شديد الخطورة.
قد يكون الطريق مغلقاً حتى الأن.

479
00:39:42,981 --> 00:39:47,042
هل هنا آمن؟ أنا أفضل
فرصى في الحافلة.

480
00:39:47,118 --> 00:39:49,780
الأن, انظروا أيها الناس.
سائق الحافلة على حق.

481
00:39:49,854 --> 00:39:52,914
أخشى أننا عالقون جميعًا هنا
لبضع ساعات على الأقل.

482
00:39:52,991 --> 00:39:55,459
إذا عيشنا.

483
00:39:55,527 --> 00:39:58,519
من الغريب أن تقولى هذا
يا سيدة رادفورد.

484
00:39:58,596 --> 00:40:04,466
بإفتراض أن أحد الرجال هنا
هو في الواقع العضو الثالث في الثلاثي
الذين ارتكبوا السرقة.

485
00:40:04,536 --> 00:40:08,097
حسناً, إلا تظنين أنك
تقفزين إلى استنتاج
كبير ومروع يا سيدتى؟

486
00:40:08,173 --> 00:40:11,336
حسناً, ربما افعل.
ولكنى واثقة من امر واحد...

487
00:40:11,409 --> 00:40:14,776
ستونر كان خائفاً
من شخص ما على الحافلة.

488
00:40:14,846 --> 00:40:18,179
رأيت النظرة فى عينيه
عندما صعد ورأى
الراكبين خلفى.

489
00:40:18,249 --> 00:40:20,342
لكن لنعد 
للكتاب المفقود.

490
00:40:20,418 --> 00:40:22,409
أنت على حق أيها المأمور.

491
00:40:22,487 --> 00:40:26,583
لا يوجد وقت لأى أحد 
ليسرق الكتاب ويهاجم درايسون.

492
00:40:26,658 --> 00:40:32,153
- حسناً, إذن, إلى أين أخذوه؟
- تمام, اعذرينى,
وهذا بشكا افتراضى.

493
00:40:32,230 --> 00:40:36,223
قد يكون وقع 
بالخطأ فى حقيبة الحياكة.

494
00:40:36,301 --> 00:40:39,759
ومن الأفضل من أمين المكتبة
أن يعرف
قيمة الكتاب؟

495
00:40:39,838 --> 00:40:43,501
-هذا أمر شائن
- ومهين أيضا يا سيدة فليتشر.

496
00:40:43,575 --> 00:40:46,738
لمل لنلقى نظرة إذن؟
لا, لا, لآ.
بالتأكيد لا.

497
00:40:46,811 --> 00:40:50,872
اوه, الأن, بحق الله يا مريم.
إذا كانت تريد أن تجعل نفسها أضحوكة,
لما لا تتركيها؟

498
00:40:50,949 --> 00:40:53,213
هاك, يا سيدة فليتشر
هناك بعض...
كينت.

499
00:40:56,855 --> 00:40:59,016
حسناً, سأكون ملعوناً.

500
00:40:59,090 --> 00:41:03,186
مريم, انت من أخذ الكتاب. لماذا؟

501
00:41:03,261 --> 00:41:07,254
لأان رجل ميت لا يحتاج
المال الذى قد تحصل عليه
لقاء طبعة أولى نادرة مثلنا.

502
00:41:07,332 --> 00:41:10,824
- ولكن هذه مجرد رواية بوليسية قديمة.
-اوه, هذا غير صحيح سيد رادفورد.

503
00:41:10,902 --> 00:41:13,632
انت تعرفى ما هذا إذن؟
نعم.

504
00:41:15,373 --> 00:41:20,401
هذه هى الرواية البوليسية الوحيدة
لهذا الكاتب.
هناك عدد قليل جدا من النسخ المطبوعة.

505
00:41:20,478 --> 00:41:24,972
- ما قيمتها؟
- حوال $2,000.

506
00:41:25,049 --> 00:41:28,541
كانت ستكون أكثر قيمة ،
لكن الغلاف الخارجى ممزقة
التجليد تالف.

507
00:41:30,889 --> 00:41:33,881
نشر فى نفس الوقت
الذى  قبض  فيه على ستونر.

508
00:41:35,293 --> 00:41:40,959
كان معه كل هذا الوقت.
ولكن بعض الصفحات لاتزال ملتزقة ببعضها,
لم يشتريه ليقراه

509
00:41:54,879 --> 00:41:57,109


510
00:41:58,516 --> 00:42:01,178
مفتاح صندوق امانات.

511
00:42:01,252 --> 00:42:04,517
هل هذا ما كنت
تبحث عنه يا كابتن دوانيج؟

512
00:42:04,589 --> 00:42:08,423
او يا سيد دوانينج,
او أياً ما يكون اسمك.

513
00:42:08,493 --> 00:42:11,087
اعتقد انه بإمكانك
التوقف عن التظاهر بكونك بحار.

514
00:42:11,162 --> 00:42:13,357
أى بحار حقيقى كان سيربط
عقدة شراعية.

515
00:42:13,431 --> 00:42:15,865
ليس عقدة مزدوجة يسهل فكها كما فعلت انت.

516
00:42:18,102 --> 00:42:21,765
- البالطو الخاص بى!
- لقد ظننت انك لن تبحث
فى جيوبك. الأن قفوا ثابتين!

517
00:42:21,839 --> 00:42:24,034
لا تفعلوا أى شئ غبى.

518
00:42:24,108 --> 00:42:28,067
سيد فليتشر سأخذ هذا المفتاح الأن.

519
00:42:39,057 --> 00:42:40,490



520
00:42:44,495 --> 00:42:49,159
- هذا يجعل الرحلة تستحق التعب.
- حسناً, اؤيد هذه الفكرة.

521
00:42:49,233 --> 00:42:52,896
- الحمد لله أن الأمر انتهى.


522
00:42:52,971 --> 00:42:55,633
لن تلفق لى مقتل ستونر
 أنا لم أقتله.

523
00:42:55,707 --> 00:42:58,175
يمكنك إخبار
الشرطة المحليه بهذا
عندما تنشقع العاصفة.

524
00:42:58,242 --> 00:43:01,268
أنا أقول لك أيها المأمور.
كان ميتاً بالفعل
عندا صعدت للحافلة.

525
00:43:01,346 --> 00:43:04,679
نعم, لقد فتشت جيوبه.
وحقيبة سفره.

526
00:43:04,749 --> 00:43:07,843
- ولكن أقول لك...
كان ميتا.
- أنت من ضربنى إذن؟

527
00:43:07,919 --> 00:43:11,582
حسنا, اضطررت لهذا. لاكتسب بعض الوقت.
عرفت ان ستونر خبئ 
المال فى مكاناً ما,

528
00:43:11,656 --> 00:43:14,853
وأردت معرفة أين
قبل ان يصل مزيد من البوليس
ويتطفلوا.

529
00:43:14,926 --> 00:43:18,327
إذن انت كنت الشريك الأخر لستونر
نعم. هذا...

530
00:43:18,396 --> 00:43:22,025
هذا المخادع خاننى.
وهرب بالمال كله.
وخبأه.

531
00:43:22,100 --> 00:43:26,093
لذا سيدة فليتشر على حق.
كان خائف منك 
عندما صعد على الحافلة.

532
00:43:26,170 --> 00:43:30,698
تعرف عليك
على الرغم من هذا التنكر السخيف.
انا لست غبى يا بنى.

533
00:43:30,775 --> 00:43:35,769
أتظن أنى سأرتكب شيئاً كهذا
على الحافلة حيث من الممكن
أن يكتشف حقيقتى هؤلاء الضباط؟

534
00:43:35,847 --> 00:43:40,648
أنا اعنى, لن يتطلب منهم وقت طويل 
حتى يكتشفوا الأمر.
ليس بدافعى هذا.

535
00:43:40,718 --> 00:43:45,280
لهذا من الغباء التفكير
انى قتلته بينما أنا عالق هنا...
كالفأر فى القفص.

536
00:43:45,356 --> 00:43:49,452
كما قولت, الشرطة المحلية
ستهتم بذلك عندما تنتهى العاصفة.

537
00:43:49,527 --> 00:43:52,690
آموس, أنا آسفة... أنا آسفة للغاية.

538
00:43:52,764 --> 00:43:56,325
كنت غبية جداً.
كما ترى, هذا الرجل
يقول الحقيقة.

539
00:43:56,401 --> 00:44:00,235
- ماذا؟
- وليس هذا فحسب,
انت كنت على حق طوال الوقت.

540
00:44:00,304 --> 00:44:03,068
- اعذرنى أنى لم أر هذا.
- أنا آسف يا سيدتى. أنا لم افهمك.

541
00:44:03,141 --> 00:44:05,974
هذا ليس كذلك يا سيد جيبنز؟

542
00:44:08,312 --> 00:44:11,645
انت قتلت سيد ستونر, أليس كذلك؟

543
00:44:13,184 --> 00:44:19,145
حسناً, يا سيدتى, لقد طعنته فى رقبته.
كما قلت. لقد اعترفت لك بهذا.

544
00:44:19,223 --> 00:44:23,216
ولكن لم تقل لنا 
انك خنقته فى البداية

545
00:44:23,294 --> 00:44:25,489
لقد قتلته فى الحقيقة مرتين.

546
00:44:25,563 --> 00:44:28,726
حستاص, الأن يا سيدتى,
أنا آسف ولكن...

547
00:44:28,800 --> 00:44:32,634
لا يا سيد جيبنز.
أنا آسفة لأني لا
أعتقد حقاً أنك قصدت قتله

548
00:44:32,704 --> 00:44:36,037
- ولكنك فعلت واعتقد انى يمكنى إثبات هذا.
-هل انت متأكدة؟

549
00:44:36,107 --> 00:44:38,166
عندما وجدت الجثة
انا والمأمور فى البداية,

550
00:44:38,242 --> 00:44:42,406
لقد لاحظت 
بقعة صغير من الشحوم
على ياقة وصدر قميص الخاص بسيد ستونر.

551
00:44:42,480 --> 00:44:47,508
لاحظته ثم أبعدته 
عندما اعترفت
بطعنه بالمفك.

552
00:44:47,585 --> 00:44:49,917
لو حدث الطعن كما قلت,

553
00:44:49,987 --> 00:44:54,356
لم تكن لتصل يدك ابدا
لمقدمة قميصه او الجاكت الخاص به.

554
00:44:54,425 --> 00:44:56,188
فانت طعنته من الخلف.

555
00:45:09,540 --> 00:45:14,034
لم أنوى على قتله.
حقاً لم أنوى.

556
00:45:14,112 --> 00:45:18,572
أردته فقط أن يعرف
كم الأذى الذي سببه.

557
00:45:18,649 --> 00:45:22,813
نزل الجميع من الحافلة
عدا ستونر والشاب صغير السن.

558
00:45:22,887 --> 00:45:28,052
وأنا كنت أصلح الموتور,
أماطل فحسب, انتظر أن يصبح ستونر
بمفرده.

559
00:45:29,060 --> 00:45:32,723
كان رجل قاسى وقح.

560
00:45:32,797 --> 00:45:38,064
قال انه لا يكترث
بأمر طفلة غبية
كانت فى المكان فى بالصدفة.

561
00:45:38,136 --> 00:45:42,300
انه قضى وقته
ولا يوجد أى شئ استطيع أن أفعله.

562
00:45:42,373 --> 00:45:47,208
"طفلة غبية '" الطف طفلة صغيرة
قد تراها فى حياتك.

563
00:45:47,278 --> 00:45:49,678
حسنا, فجأة,
تملك منى جنونى.

564
00:45:49,747 --> 00:45:53,080
لم افكر بإى شئ
سوى قتله.

565
00:46:03,094 --> 00:46:06,086
عندما نزلت من الحافلة,

566
00:46:06,164 --> 00:46:10,328
كنت ارتعش بشدة,
ظننت انى سأفقد الوعى.

567
00:46:10,401 --> 00:46:12,892
أدركت ما فعلت.

568
00:46:12,970 --> 00:46:17,031
لقد قتلت رجلاً.
أصبحت مثله.

569
00:46:17,108 --> 00:46:21,010
فقط وقتها, رأيت الكابتن قادم 
من المطعم وذاهب إلى الحافلة.

570
00:46:21,078 --> 00:46:23,569
ظننت أن انتهى أمرى.

571
00:46:24,749 --> 00:46:29,584
ولكن عندما نظرت
من خلال النافذة, كان الكابتن
يفتش جيوب ستونر.

572
00:46:30,588 --> 00:46:32,954
ثم أخذ حقيبته
ونزل

573
00:46:33,024 --> 00:46:37,688
انا فقط... انا وقفت هناك
لعدة دقائق ...

574
00:46:37,762 --> 00:46:40,492
افكر فيما أفعل الأن.

575
00:46:40,565 --> 00:46:44,331
حينها علمت...

576
00:46:44,402 --> 00:46:47,860
على طعنه بالمفك
فى رقبته.

577
00:46:47,939 --> 00:46:49,736
لكن لماذا؟

578
00:46:52,577 --> 00:46:54,977
اظن أنك تعرفين الإجابة عن هذا.

579
00:46:55,046 --> 00:46:59,813
علمت أن الطبيب الشرعى سيكتشف
أن ستونر مات من الخنق
وليس من الطعن.

580
00:46:59,884 --> 00:47:03,047
بخلط طريقة قتل ستونر
بالمفك,

581
00:47:03,120 --> 00:47:05,179
لا أحد سيكتشف
أنك أنت القاتل.

582
00:47:05,256 --> 00:47:07,918
كما قال سيد دوانينج 
قبل عدة لحظات,

583
00:47:07,992 --> 00:47:11,325
ستتحقق الشرطة من الخلفيات ،
والعلاقات السابقة.

584
00:47:11,395 --> 00:47:14,728
داونينج تصور انه سيكون أهم المتهمين,
ربما المتهم الوحيد.

585
00:47:15,733 --> 00:47:19,999
ظننت أن الطريقة الوحيدة
للهروب من جريمة قتل سيد ستونر
هى الأعتراف بها.

586
00:47:33,651 --> 00:47:36,017
يالا الرجل المسكين.
أشعر بلأسف لحاله.

587
00:47:36,087 --> 00:47:38,920
وانا كذلك يا سيد ليفينويل

588
00:47:38,990 --> 00:47:43,484
ولكنى أعتقد بمحامى جيد
ممكن يصنع قضية محكمة
عن جنون مؤقت,

589
00:47:43,561 --> 00:47:46,223
وفى هذه الحالة,
قد يكون له ما يبرره.

590
00:47:46,297 --> 00:47:51,132
انت لت تنضمى إلينا على الحافلة؟
اوه كلا. انا والمأمور توبر
عائدون إلى كابوت كوف.

591
00:47:51,202 --> 00:47:53,193
فى هذه الحالة كان
شرف كبير يا سيدتى.

592
00:47:53,271 --> 00:47:55,603
من دواعى سرورى 
يا سيد ليفينويل.

593
00:47:56,774 --> 00:48:00,767
ما المشكلة يا آموس؟
حسناً, لقد افتقدوك بكل تأكيد
فى المأدبة يا سيدة فليتشرr.

594
00:48:00,845 --> 00:48:04,679
عندما لم تأتى,
قام المأمور بينجلي بإرتجال خطاب
لمدة ساعة تقريبًا.

595
00:48:04,749 --> 00:48:07,741
بينجلي يحب 
سماع صوته للغاية.


596
00:48:07,818 --> 00:48:11,481
يا للهول.
نعم ، ولكن هذا ليس أسوأ ما في الأمر.

597
00:48:11,555 --> 00:48:14,422
بعد خطابه
قاموا بعمل السحب على التلفاز الكبير؟

598
00:48:14,492 --> 00:48:19,156
كنت أعلم أننا يجب أن نكون هناك.
اوه, آموس
أنا آسفة للغاية.

599
00:48:19,230 --> 00:48:23,496
مهما كان كبير ورائع ذلك التلفاز 
أنا متأكدة أنك ستستطيع العيش بدونه.

600
00:48:23,567 --> 00:48:26,934
ولكنهم لم يسحبوا
اسمى يا سسيدة فليتشر.

601
00:48:28,306 --> 00:48:31,469
- سحبوا اسمك.
- ماذا؟
