﻿1
00:00:16,032 --> 00:00:19,638
‫"(روسكورب)"

2
00:01:17,986 --> 00:01:19,029
‫(باركر)!

3
00:01:35,800 --> 00:01:38,363
‫- أنا في طريقي
‫- حسناً يا أبي

4
00:01:39,188 --> 00:01:40,404
‫أراك لاحقاً!

5
00:01:42,056 --> 00:01:43,227
‫هل خططت لفعل شيء اليوم؟

6
00:01:44,098 --> 00:01:47,573
‫سيقام معرض في (ذو روبن)
‫لـ(فايث أند إمباير)

7
00:01:50,050 --> 00:01:51,266
‫مثير للاهتمام!

8
00:01:52,396 --> 00:01:53,438
‫على ما يبدو!

9
00:01:56,524 --> 00:01:59,087
‫لماذا لا نتناول الغداء معاً
‫أو نتقابل لاحقاً؟

10
00:02:03,388 --> 00:02:04,431
‫أود ذلك!

11
00:02:43,749 --> 00:02:44,922
‫غيّرت رأيي يا (سوزي)

12
00:02:45,052 --> 00:02:46,791
‫الغي موعدي مع السيناتور
‫(آندروز) عند الساعة الثالثة

13
00:02:46,920 --> 00:02:48,919
‫وأخبري (باكر) أننا سنؤجل
‫موعد تناول الغداء معاً

14
00:02:49,049 --> 00:02:50,614
‫وجهزي النفاثة لرحلة
‫إلى (لندن)

15
00:02:51,613 --> 00:02:54,567
‫"(بوينت بلانك)"

16
00:03:01,780 --> 00:03:03,474
‫معك (ألن بلانت)
‫أرجوك أن تترك لي رسالة

17
00:03:03,735 --> 00:03:05,255
‫نعم يا (ألن)
‫معك (مايكل روسكو)

18
00:03:05,385 --> 00:03:08,210
‫أحتاج إلى التكلم معك
‫المسألة...

19
00:03:08,687 --> 00:03:11,685
‫يصعب علي شرحها قليلاً
‫يتعلق الأمر بـ(باركر)

20
00:03:12,163 --> 00:03:13,292
‫أنا في طريقي إلى (لندن)

21
00:03:13,423 --> 00:03:15,161
‫أعتقد أنني أكاد أفقد صوابي

22
00:04:31,148 --> 00:04:33,929
‫"(لندن)"

23
00:04:40,749 --> 00:04:42,531
‫- (ألكس)!
‫- لن أفعل ذلك

24
00:04:42,835 --> 00:04:44,442
‫- هيا يا صاح، دقيقتان
‫- كلا، كلا

25
00:04:44,574 --> 00:04:46,224
‫لا أحتاج سوى
‫إلى دقيقتين من التصوير معك

26
00:04:46,528 --> 00:04:47,571
‫أليس لديك صف؟

27
00:04:47,702 --> 00:04:49,873
‫يمكنني تصويرك أثناء
‫سيرنا إليه

28
00:04:50,003 --> 00:04:54,001
‫أكثر ما أذكره عن (طوم) في المدرسة
‫هو تصميمه الإبداعي وعزمه

29
00:04:54,174 --> 00:04:55,695
‫لأن هذا ما ميّزه عن غيره

30
00:04:55,912 --> 00:05:00,604
‫وأشعر بمجرد الحديث عنه
‫بأنني أراه الآن أمام عيني

31
00:05:00,735 --> 00:05:02,951
‫سيبدو الشريط سخيفاً
‫إن لم تتصرف بجدية

32
00:05:03,081 --> 00:05:04,167
‫إنه سخيف بالفعل

33
00:05:04,298 --> 00:05:06,947
‫كيف تصور وثائقياً عن كيفية تصوير
‫فيلم في حين لم تصور فيلماً بعد؟

34
00:05:07,079 --> 00:05:08,121
‫هذا ما يسمى التصوير خارج السياق

35
00:05:08,294 --> 00:05:09,599
‫بل يسمى "اطلب إلى
‫شخص آخر فعل ذلك"

36
00:05:09,684 --> 00:05:11,727
‫يا لك من متحاذق!
‫تناسبك هذه الصفة

37
00:05:11,814 --> 00:05:14,246
‫- كانت هذه فكرة (جهيد)
‫- صوّر (جهيد) إذاً

38
00:05:14,464 --> 00:05:17,374
‫لكن خطرت له فكرة أخرى وقال:
‫"يا لها من فكرة سديدة!"

39
00:05:17,506 --> 00:05:20,111
‫إذ فكر في أن نلتقط بعض
‫المشاهد من حفلة الليلة

40
00:05:20,242 --> 00:05:21,633
‫- التي ستحضرها (عايشة)
‫- ماذا؟

41
00:05:22,632 --> 00:05:25,108
‫استرعى هذا الخبر انتباهك
‫عرفت أن اسمها سيثير فضولك

42
00:05:25,239 --> 00:05:26,846
‫- أي حفلة؟
‫- تصرف نموذجي ومتوقع

43
00:05:26,977 --> 00:05:29,323
‫تأبى فعل شيء من أجل أصدقائك
‫أما الآنسات...

44
00:05:29,757 --> 00:05:31,061
‫حين نتكلم عن الكتب الكلاسيكية

45
00:05:31,668 --> 00:05:35,492
‫يتبادر إلى أذهاننا مباشرة
‫المجلدات الفيكتورية المغبرة المشؤومة

46
00:05:35,839 --> 00:05:38,663
‫لكننا ننسى أن هذه الكتب
‫ألفت لنستمتع بها

47
00:05:38,879 --> 00:05:41,923
‫كيف يعرف (جهيد) بشأن الحفلة
‫لكنه يجهل مكان إقامتها؟

48
00:05:42,008 --> 00:05:43,225
‫لأنه ليس مدعواً إليها

49
00:05:43,356 --> 00:05:44,746
‫كان داخل حجيرة في حمام النساء

50
00:05:44,877 --> 00:05:47,179
‫حين سمع (ليان) تخبر (كيلي)
‫أنها ستقصد الحفلة برفقة (عايشة)

51
00:05:47,570 --> 00:05:49,306
‫لماذا كان (جهيد) في حمام النساء؟

52
00:05:49,830 --> 00:05:51,871
‫هل هذا ما تختار التركيز
‫عليه هنا؟ مثير للاهتمام!

53
00:05:52,002 --> 00:05:54,174
‫كيف لنا أن نذهب إلى حفلة
‫نجهل أين ستقام؟

54
00:05:54,435 --> 00:05:55,562
‫مَن قال إننا نجهل أين ستقام؟

55
00:05:56,303 --> 00:05:58,214
‫أعطني الهاتف، الآن!

56
00:05:59,649 --> 00:06:02,255
‫- كلا، أخرجت هاتفي
‫- تعرف القوانين

57
00:06:03,862 --> 00:06:04,905
‫تفضل!

58
00:06:10,901 --> 00:06:12,246
‫إلى الغد أيها الشابان!

59
00:06:17,113 --> 00:06:19,026
‫هيا يا صاح!
‫لكل منا مهاراته الخاصة

60
00:06:19,242 --> 00:06:20,849
‫لكن هذه المهمة تناسب
‫مهاراتك أكثر

61
00:06:20,980 --> 00:06:22,501
‫تسببت بمصادرة هاتفك
‫فاستعده بنفسك

62
00:06:24,195 --> 00:06:25,325
‫الأضواء خافتة...

63
00:06:25,889 --> 00:06:28,540
‫تقف إلى جانب (عايشة)
‫فتنطلق شرارة السحر

64
00:06:28,887 --> 00:06:30,843
‫إما هذا أم تشاهد مجموعة من أفلام
‫الرعب وتأخذ حماماً بارداً طويلاً

65
00:06:30,973 --> 00:06:32,058
‫القرار لك!

66
00:07:07,859 --> 00:07:10,637
‫- هل كل شيء بخير يا (طوم)؟
‫- نعم، بخير يا سيدي

67
00:07:10,769 --> 00:07:13,550
‫- حسناً، عد إلى المنزل بالسلامة
‫- بالتأكيد

68
00:07:30,407 --> 00:07:32,666
‫المعذرة، آسف على فعل هذا
‫لكن هل يمكنني أن أستعير هاتفك؟

69
00:07:32,796 --> 00:07:35,274
‫- كلا!
‫- أحتاج إليه دقيقتين فحسب

70
00:07:35,404 --> 00:07:36,447
‫كلا!

71
00:07:45,222 --> 00:07:46,743
‫أحتاج إلى إجراء اتصال طارئ واحد

72
00:07:46,916 --> 00:07:48,481
‫أقسم بأنني لن أسرقه
‫بل سأعيده لك فور انتهاء المكالمة

73
00:07:55,474 --> 00:07:58,603
‫- لا تجر اتصالاً خارجياً
‫- كلا، بالتأكيد لا!

74
00:08:05,338 --> 00:08:06,944
‫- حصلت عليه
‫- الغ المهمة! الغ المهمة!

75
00:08:14,201 --> 00:08:19,154
‫- (ألكس)!
‫- مرحباً!

76
00:08:19,415 --> 00:08:21,109
‫حباً بالله يا (ألكس)
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

77
00:08:21,761 --> 00:08:23,802
‫- نسيت دفتر واجباتي المدرسية
‫- لا تكذب!

78
00:08:24,932 --> 00:08:28,278
‫صودر هاتف (طوم)
‫لذا حاولت استرجاعه

79
00:08:28,452 --> 00:08:29,667
‫عن طريق اقتحام المدرسة!

80
00:08:31,492 --> 00:08:33,404
‫- بدت لي خطة جيدة آنذاك
‫- حقاً؟

81
00:08:36,184 --> 00:08:37,618
‫أجب عن هاتفك...

82
00:08:39,399 --> 00:08:41,311
‫وشغل مكبر الصوت لو سمحت

83
00:08:43,006 --> 00:08:45,135
‫- نعم
‫- هل ستحضر الحفلة مع (ألكس)؟

84
00:08:45,265 --> 00:08:46,308
‫سبق أن بعثت لك رسالة نصية

85
00:08:46,438 --> 00:08:49,001
‫آسف لكن لن يذهب (طوم) و(ألكس)
‫إلى أي حفلة في عطلة نهاية الأسبوع

86
00:08:49,132 --> 00:08:51,696
‫إذ لا بد لهما من مراجعة أمور كثيرة

87
00:08:52,304 --> 00:08:53,737
‫ضع الهاتف في صندوق القفازات
‫من فضلك

88
00:08:54,519 --> 00:08:56,648
‫- هيا!
‫- لكل فعل عواقبه

89
00:08:56,778 --> 00:08:58,124
‫لذا ضع الهاتف في صندوق
‫القفازت على الفور

90
00:09:04,598 --> 00:09:07,944
‫- ما من طعام في البراد
‫- بدا عمك متزمتاً قليلاً

91
00:09:08,075 --> 00:09:10,421
‫- هذه حاله على الدوام
‫- ماذا فعلت هذه المرة؟

92
00:09:10,594 --> 00:09:12,202
‫- لا شيء!
‫- هذه كذبة

93
00:09:13,244 --> 00:09:16,589
‫حسناً، فعلت شيئاً
‫لكنه يريدني أن أكون مثله

94
00:09:16,805 --> 00:09:18,978
‫- وما المشكلة في ذلك؟
‫- هيا يا (جاك)

95
00:09:19,110 --> 00:09:20,804
‫إنه الرجل الأكثر مللاً في العالم

96
00:09:20,934 --> 00:09:23,411
‫إذ يعمل في مصرف
‫ويرتدي اللون الرمادي يومياً

97
00:09:23,541 --> 00:09:25,192
‫تمارسان الغطس
‫في البحر الأبيض المتوسط

98
00:09:25,627 --> 00:09:27,233
‫وتتسلقان الأشجار في الأدغال

99
00:09:27,407 --> 00:09:29,667
‫أما ما فعلتماه مع الخيم
‫وروث الجمال

100
00:09:30,579 --> 00:09:31,795
‫فلم يكن مملاً

101
00:09:32,230 --> 00:09:34,967
‫كان مثيراً للاشمئزاز
‫لكنه لم يكن مملاً، ما هذا؟

102
00:09:35,185 --> 00:09:37,227
‫- أدوات المائدة
‫- هل ترتب الطاولة بهذه الطريقة عادة؟

103
00:09:37,704 --> 00:09:41,788
‫- سنأكل وجبة سريعة
‫- كلا، سنتناول عشاء طهوته بنفسي

104
00:09:41,875 --> 00:09:43,265
‫هل تعنين أنك نسيت
‫شراء الطعام مرة أخرى؟

105
00:09:43,396 --> 00:09:45,350
‫وجب علي الاهتمام بأعمال مهمة

106
00:09:45,482 --> 00:09:51,650
‫لذا سنأخذ هذه المقلاة
‫ونسكب فيها القليل من الصلصة

107
00:09:51,781 --> 00:09:54,474
‫ثم سنرمي هذه العلب الفارغة
‫كلها في سلة المهملات

108
00:09:54,604 --> 00:09:56,516
‫ولن نذكر هذه الحادثة مجدداً

109
00:09:57,950 --> 00:10:00,557
‫- بت تتقنين هذا الأمر
‫- اخرس!

110
00:10:01,165 --> 00:10:02,643
‫بالمناسبة، تدين لي بنصف الكلفة

111
00:10:03,076 --> 00:10:04,554
‫وجب عليك شراء الطعام

112
00:10:05,380 --> 00:10:07,726
‫إن ساعدتك في ثمن المشتريات
‫فهل يمكنك التكلم معه؟

113
00:10:07,899 --> 00:10:11,026
‫هيا يا (ألكس)
‫يجب أن تخوض معاركك الخاصة

114
00:10:16,719 --> 00:10:18,717
‫هل تعيش فترة عصيبة
‫يا سيد (روسكو)؟

115
00:10:19,239 --> 00:10:21,237
‫اعتقدت أن قوانين المنزل تقضي بمنع
‫استخدام الأجهزة على طاولة العشاء

116
00:10:21,369 --> 00:10:24,105
‫يتعلق هذا الأمر بالعمل إذ كان
‫(مايكل روسكو) زبوننا في المصرف

117
00:10:24,235 --> 00:10:25,624
‫كيف تشعر لاتخاذ مكانة والدك؟

118
00:10:25,755 --> 00:10:29,276
‫- يبدو (باركر) غريباً في البدلة
‫- كيف تعرف (باركر روسكو)؟

119
00:10:30,925 --> 00:10:32,099
‫لنر إن كان بإمكاني إيجاده

120
00:10:36,400 --> 00:10:39,398
‫هذا ما يسمى
‫"الجمع بين أمر ونقيضه"

121
00:10:39,745 --> 00:10:41,049
‫يحتاج الجميع إلى قالب حلوى!

122
00:10:41,180 --> 00:10:43,916
‫تتطلب عملية بهذا الحجم
‫أشخاصاً كثر

123
00:10:44,393 --> 00:10:45,480
‫لكنني أريد بالتحديد...

124
00:10:49,087 --> 00:10:52,562
‫ما خطبك يا (باركر)؟
‫آسف للغاية!

125
00:10:52,779 --> 00:10:54,604
‫ابتسم يا أبي!

126
00:10:56,906 --> 00:10:58,558
‫تضع هذه الحيلة الأمور في نصابها

127
00:10:58,732 --> 00:11:01,773
‫وتثبت أن إحضار هاتف صديقي
‫من المدرسة ليس مسألة مهمة

128
00:11:02,815 --> 00:11:05,162
‫- متى حصل هذا؟
‫- السنة الماضية على ما أعتقد

129
00:11:05,857 --> 00:11:09,115
‫غضب والده بعد هذه الحيلة
‫وأرسله إلى مكان ما لتسوية سلوكه

130
00:11:09,418 --> 00:11:10,592
‫لكنه يرتدي بدلة الآن

131
00:11:11,287 --> 00:11:12,895
‫ماذا تعني بالقول إنه أرسله
‫إلى مكان ما؟

132
00:11:13,504 --> 00:11:14,676
‫مخيم من نوع ما!

133
00:11:15,502 --> 00:11:17,370
‫تبدو لي هذه فكرة سديدة
‫ألا تعتقدين يا (جاك)؟

134
00:11:18,065 --> 00:11:19,194
‫هل تذكر اسم هذا المخيم؟

135
00:11:20,803 --> 00:11:23,627
‫كلا! ذُكر الاسم في التعليقات
‫لا أكثر

136
00:11:24,365 --> 00:11:25,582
‫لكنه يقع في مكان ما في (فرنسا)

137
00:11:28,145 --> 00:11:30,968
‫"(باركر روسكو)"

138
00:11:51,518 --> 00:11:53,865
‫مرحباً يا (مارتن)، آسف
‫على إزعاجك في هذا الوقت المتأخر

139
00:11:54,082 --> 00:11:56,515
‫لكن طرأ شيء جديد
‫هل تذكر (سيرانكوف)؟

140
00:11:58,470 --> 00:12:00,295
‫نعم، كان له ابن، أليس كذلك؟

141
00:12:00,729 --> 00:12:05,247
‫واجه معه المشاكل
‫ثم أرسله إلى مدرسة

142
00:12:06,767 --> 00:12:08,159
‫مدرسة للأولاد الذين يعانون مشاكل

143
00:12:08,289 --> 00:12:10,679
‫أعتقد أن هذه المدرسة
‫اسمها (بوينت بلانك)

144
00:12:12,025 --> 00:12:13,068
‫لحظة!

145
00:12:13,807 --> 00:12:16,282
‫نعم، هل يمكنك الاتصال بصديقنا
‫في (موسكو) والتأكد من ذلك؟

146
00:12:18,890 --> 00:12:19,933
‫شكراً!

147
00:12:21,670 --> 00:12:22,713
‫(جاك)!

148
00:12:25,535 --> 00:12:27,621
‫- هل تريد التكلم معي؟
‫- نعم

149
00:12:27,883 --> 00:12:30,142
‫حاولت المدرسة الاتصال بك اليوم
‫لكنك لم تجيبي عن هاتفك

150
00:12:30,707 --> 00:12:32,011
‫نعم، آسفة بهذا الشأن

151
00:12:32,141 --> 00:12:33,922
‫لكن لا بأس، أليس كذلك؟
‫فقد ذهبت إليها بنفسك

152
00:12:34,183 --> 00:12:37,311
‫صحيح لكنني شعرت بالقلق
‫لأن...

153
00:12:38,571 --> 00:12:43,741
‫تعرفين أن (ألكس) ذكي ومصمم
‫ويشكك في كل شيء

154
00:12:43,871 --> 00:12:47,433
‫لكن يمكن أن يكون متهوراً
‫وغير مسؤول في آنٍ معاً

155
00:12:47,564 --> 00:12:49,389
‫وأحتاج إليك للمساعدة
‫على إرساء حدود واضحة له

156
00:12:50,084 --> 00:12:51,475
‫لم يعد طفلاً

157
00:12:51,995 --> 00:12:56,470
‫لم يعد بحاجة إلي لأربط حذاءه
‫وأوضب غداءه وأدير حياته

158
00:12:56,601 --> 00:12:57,991
‫يمكنه الاعتماد على نفسه

159
00:12:58,165 --> 00:13:00,599
‫تذكري أنك عمود الأساس
‫في هذا المكان يا (جاك)

160
00:13:11,199 --> 00:13:15,847
‫- وصلتني أوراق تخرجي
‫- لا أصدق!

161
00:13:18,498 --> 00:13:21,061
‫تهانينا! أحسنت

162
00:13:21,495 --> 00:13:24,971
‫- كم انتظرتها؟ ست سنوات، نعم
‫- نعم، ست سنوات

163
00:13:25,145 --> 00:13:26,927
‫أحسنت يا (جاك) فعلاً

164
00:13:27,274 --> 00:13:28,708
‫يجب أن نحتفل
‫ما كان يجب عليك الطهو

165
00:13:28,838 --> 00:13:31,401
‫بل وجب علينا شراء الطعام
‫الجاهز وفتح قنينة شمبانيا

166
00:13:32,661 --> 00:13:34,008
‫هذا...

167
00:13:35,008 --> 00:13:38,831
‫وجب أن تكون هذه الوظيفة مؤقتة
‫أثناء حصولي على شهادتي

168
00:13:40,178 --> 00:13:41,654
‫وقد حصلت عليها الآن

169
00:13:45,000 --> 00:13:47,825
‫- هل تريدين المغادرة إذاً؟
‫- لا أريد ذلك

170
00:13:52,864 --> 00:13:54,645
‫- آسف، اتصال من العمل
‫- لا بأس!

171
00:13:54,776 --> 00:13:55,862
‫آسف يا (جاك)

172
00:14:00,076 --> 00:14:01,118
‫(مارتن)!

173
00:14:01,293 --> 00:14:03,942
‫- هل أخذه منك؟ لكنه هاتفي
‫- أعرف ذلك

174
00:14:04,073 --> 00:14:06,723
‫قلت له ذلك لكنك تعرف طباعه

175
00:14:07,070 --> 00:14:08,157
‫على جميع الأحوال
‫الهاتف في السيارة

176
00:14:08,287 --> 00:14:09,722
‫سأحضره لاحقاً وسيكون كل شيء بخير

177
00:14:10,025 --> 00:14:13,022
‫حسناً، على جميع الأحوال
‫حصل لنا (جهيد) على العنوان

178
00:14:13,153 --> 00:14:14,935
‫لذا أعرف أين ستقام الحفلة؟
‫فهل ستأتي معي؟

179
00:14:15,065 --> 00:14:17,541
‫أنا معاقب ولا يسمح لي
‫بالخروج من المنزل

180
00:14:17,715 --> 00:14:19,452
‫هل أنت جدي يا صاح؟
‫هذه حفلة

181
00:14:20,452 --> 00:14:21,668
‫انتظر قليلاً!

182
00:14:27,056 --> 00:14:31,357
‫آسف يا صاح ولكنه لا ينفك...
‫لن أذهب إلى الحفلة بمفردي

183
00:14:31,487 --> 00:14:33,095
‫- لذا إن...
‫- يجب أن أعود إلى المكتب

184
00:14:33,225 --> 00:14:35,311
‫- لذا أراك لاحقاً!
‫- نعم، حسناً

185
00:14:35,875 --> 00:14:39,960
‫بالمناسبة يا (ألكس)
‫المدرسة التي كنت تتكلم عنها

186
00:14:40,046 --> 00:14:45,000
‫- تدعى (بوينت بلانك)، أليس كذلك؟
‫- نعم، لماذا تسأل؟

187
00:14:45,477 --> 00:14:48,388
‫لا سبب، أتأكد من أنني
‫ما زلت أحفظ الاسم

188
00:14:51,690 --> 00:14:55,209
‫وها قد فتح باب الفرص!

189
00:14:56,470 --> 00:14:57,686
‫اخرج منه!

190
00:14:58,729 --> 00:15:01,379
‫- مثير للاشمئزاز!
‫- قد يعجب أحداً

191
00:15:02,900 --> 00:15:03,985
‫لماذا لا نجربه؟

192
00:15:04,637 --> 00:15:06,809
‫- الرياضة!
‫- نعم، بالتأكيد

193
00:15:07,461 --> 00:15:09,807
‫- لا تجرب العمل
‫- حذار!

194
00:15:10,242 --> 00:15:12,327
‫يا صاح، لديك...

195
00:15:20,710 --> 00:15:21,798
‫ماذا اكتشفت إذاً؟

196
00:15:22,493 --> 00:15:25,231
‫في الواقع، الموضوع مثير للاهتمام

197
00:15:25,796 --> 00:15:29,053
‫اتصلت بصديقنا في (موسكو)
‫لكنني لم أجده هناك

198
00:15:29,532 --> 00:15:32,225
‫اتضح أنه هنا في (لندن)

199
00:15:33,833 --> 00:15:35,136
‫- حقاً؟
‫- نعم

200
00:15:35,309 --> 00:15:36,917
‫نعم، وطلب رؤيتنا

201
00:15:38,742 --> 00:15:41,696
‫اسمع، كان حديثنا طبيعياً وسلساً

202
00:15:42,479 --> 00:15:43,956
‫لكن حالما ذكرت المدرسة
‫التي أخبرتني عنها

203
00:15:44,086 --> 00:15:46,953
‫- حتى أتى على رد فعل غريب
‫- أي نوع ردود فعل؟

204
00:15:47,821 --> 00:15:53,122
‫صمت حالما ذكرت (بوينت بلانك)
‫وأصيب فجأة بجنون الارتياب

205
00:15:53,253 --> 00:15:55,078
‫ورفض التفوه بكلمة أخرى
‫على الهاتف

206
00:15:56,989 --> 00:15:58,510
‫لماذا سنقابله في هذا المكان إذاً؟

207
00:15:59,683 --> 00:16:02,724
‫غياب أي شكل من أشكال المراقبة
‫سبق أن قلت لك أنه مصاب بالريبة

208
00:16:03,767 --> 00:16:07,025
‫- هل حلقت ذقنك؟
‫- لماذا عساي أفعل ذلك؟

209
00:16:07,677 --> 00:16:10,154
‫لا ذقن لدي لأحلقه حتى
‫لكنني سرقت العطر

210
00:16:10,328 --> 00:16:11,370
‫لهذا السبب طرحت عليك السؤال

211
00:16:23,361 --> 00:16:24,403
‫حسناً!

212
00:16:32,529 --> 00:16:34,962
‫- أهلاً بك في الحفلة يا صاح
‫- هذه هي الحفلة

213
00:16:35,135 --> 00:16:36,177
‫أراك بعد قليل!

214
00:17:07,154 --> 00:17:09,283
‫- لا نتوقع المشاكل، صحيح؟
‫- كلا

215
00:17:10,110 --> 00:17:12,368
‫لكن المشاكل غير المتوقعة
‫هي النوع الأسوأ على الدوام

216
00:17:21,102 --> 00:17:28,617
‫تنسخ النصوص كلها هذه الأيام
‫وتخلو من أي إحساس وطاقة

217
00:17:28,748 --> 00:17:30,398
‫هل فهمت ما أعنيه؟ إنه...

218
00:17:30,572 --> 00:17:32,962
‫وهذا ما يميز أفلام (أكس مان)

219
00:17:34,613 --> 00:17:38,046
‫لطالما اعتقدت أنها تتمحور حول
‫متحولين جينياً يتمتعون بقوى خارقة

220
00:17:39,740 --> 00:17:43,780
‫صحيح، لكن ما يميز (أكس مان)
‫هو أنهم مخفيين في العلن

221
00:17:43,911 --> 00:17:46,734
‫إذ يعيشون بيننا
‫لكنهم يحفظون سرهم الدفين

222
00:17:47,125 --> 00:17:49,255
‫حتى يكشفوا عن هذا السر
‫فيعيه الآخرون

223
00:17:49,385 --> 00:17:53,121
‫ويتمثل رد فعلهم بالخوف
‫والمواجهة والريبة

224
00:17:53,251 --> 00:17:55,555
‫- (عايشة)
‫- مرحباً...

225
00:17:56,075 --> 00:17:57,509
‫- (ألكس)
‫- نعم

226
00:17:57,857 --> 00:17:59,247
‫- مرحباً
‫- مرحباً

227
00:17:59,594 --> 00:18:01,549
‫- نحضر معاً...
‫- صف التاريخ

228
00:18:01,680 --> 00:18:02,984
‫- نعم
‫- صف التاريخ معاً

229
00:18:04,287 --> 00:18:08,023
‫- ماذا تحتسي؟
‫- الجعة مع الـ(فودكا) والـ(ويسكي)

230
00:18:09,457 --> 00:18:11,152
‫يعدها شاب هناك!

231
00:18:12,368 --> 00:18:16,191
‫نعم، هذه جعة مع
‫الـ(فودكا) والـ(ويسكي)

232
00:18:19,058 --> 00:18:21,099
‫- أراك في الحفلة
‫- نعم، إلى اللقاء!

233
00:18:28,443 --> 00:18:32,092
‫تمتلئ أفلام (أكس مان) بالجرأة
‫وهذا ما يجعلها حقيقية

234
00:18:32,266 --> 00:18:35,916
‫وهذا الأمر برمته تشبيه
‫بمجتمع المثليين

235
00:18:36,437 --> 00:18:40,521
‫لكنه يستبدل القوى الخارقة
‫بالميول الجنسية المقبولة في المجتمع

236
00:18:40,782 --> 00:18:42,868
‫صحيح أن الجينة التي تمنحهم القوى
‫الخارقة تتفعل عند سن البلوغ

237
00:18:42,996 --> 00:18:45,387
‫وهذه نسخة الفيلم
‫من الإعلان عن الشذوذ

238
00:18:46,039 --> 00:18:50,600
‫- أنت مثير، هل تدرك ذلك؟
‫- في الواقع، أنا...

239
00:18:51,817 --> 00:18:53,642
‫اللعنة!

240
00:18:54,207 --> 00:18:57,681
‫هل أنت...؟
‫أنا... أنا... أنت...

241
00:18:58,117 --> 00:19:00,376
‫سوف... ابقي هنا!

242
00:19:04,764 --> 00:19:06,023
‫أعتقد أنني نجحت في استمالتها

243
00:19:07,849 --> 00:19:10,325
‫- حقاً؟
‫- نعم

244
00:19:12,584 --> 00:19:13,931
‫- مشروب!
‫- مشروب!

245
00:19:14,061 --> 00:19:15,930
‫- مشروب!
‫- مشروب! مشروب!

246
00:19:38,131 --> 00:19:40,346
‫لست مرتاحاً لهذا اللقاء يا (مارتن)

247
00:19:43,084 --> 00:19:44,603
‫أوافقك الرأي!

248
00:20:00,201 --> 00:20:01,244
‫(إيان)!

249
00:20:05,415 --> 00:20:06,500
‫(ياسن)!

250
00:20:09,628 --> 00:20:11,845
‫العالم صغير، أليس كذلك؟

251
00:20:12,888 --> 00:20:16,059
‫- كيف كانت (نيويورك)؟
‫- لم أتجول فيها كثيراً

252
00:20:16,320 --> 00:20:19,535
‫لم أر منها سوى الجزء الداخلي
‫من فتحة مصعد

253
00:20:22,402 --> 00:20:25,791
‫- ماذا عن (سيرينكوف)؟
‫- (سيرينكوف)

254
00:20:26,224 --> 00:20:28,615
‫لست المسؤول، بل شخص آخر

255
00:20:31,265 --> 00:20:33,090
‫إلى أين ننطلق من هنا يا (ياس)؟

256
00:20:34,350 --> 00:20:39,303
‫أخشى بأنك لن تذهب
‫إلى أي مكان

257
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
‫ارم المسدس!

258
00:20:49,556 --> 00:20:50,598
‫(مارتن)!

259
00:20:51,554 --> 00:20:56,898
‫- تجهل لصالح مَن تعمل
‫- أعرف ما أتقاضاه

260
00:20:58,202 --> 00:21:00,939
‫هل تعتقد أنك ستصمد فترة كافية
‫للاستمتاع بهذا المال؟

261
00:21:01,330 --> 00:21:03,329
‫ارم سلاحك!

262
00:21:18,231 --> 00:21:19,968
‫مَن يعرف بهذا الشأن غيرك؟

263
00:21:20,924 --> 00:21:25,400
‫لا أحد! كان يتبع حدسه لا أكثر
‫لا أحد يعرف

264
00:21:26,094 --> 00:21:27,615
‫ماذا عن هذا اللقاء؟

265
00:21:27,744 --> 00:21:29,917
‫أخفيت ملفات (فارنا)
‫كما طلبت إلي أن أفعل

266
00:21:39,519 --> 00:21:41,214
‫آسف يا (إيان)

267
00:21:43,429 --> 00:21:44,863
‫آسف للغاية!

268
00:21:48,252 --> 00:21:49,556
‫وأنا أيضاً!

269
00:22:10,974 --> 00:22:12,799
‫أحسنت العمل

270
00:22:15,232 --> 00:22:17,361
‫لن يصدق (بلانت) أن ملف
‫(فارنا) مجرد تغطية

271
00:22:18,099 --> 00:22:20,011
‫قد تكون محقاً
‫لكن لا تقلق بهذا الشأن

272
00:22:20,663 --> 00:22:22,314
‫سبق أن فعلنا أموراً من هذا القبيل

273
00:22:25,093 --> 00:22:26,571
‫اسمح لي الآن!

274
00:22:34,913 --> 00:22:39,606
‫استمر في الضغط على الجرح
‫وتنفس بهدوء

275
00:22:39,910 --> 00:22:41,343
‫وبلغ عم حصل هنا

276
00:23:32,566 --> 00:23:33,739
‫أريد رؤيته

277
00:23:34,565 --> 00:23:38,997
‫- آسف لكن الحادث كان مروعاً
‫- أريد رؤيته

278
00:23:39,779 --> 00:23:44,036
‫- من الأفضل ألا تفعل
‫- لا أفهم

279
00:23:44,862 --> 00:23:48,945
‫تعرض عمك لحادث مباشر
‫بعد أن تخطى السرعة المسموح بها

280
00:23:49,380 --> 00:23:53,160
‫- لذا فقد تشوه جثمانه
‫- لا أفهم فهو...

281
00:23:55,550 --> 00:23:57,200
‫ما كان ليفعل...

282
00:25:05,498 --> 00:25:12,710
‫"(بوينت بلانك)"

283
00:25:47,640 --> 00:25:50,117
‫بدأنا بمسح شامل عن الأدلة
‫الجينية عند الساعة الواحدة فجراً

284
00:25:50,681 --> 00:25:54,114
‫تستغرق المسألة وقتاً أطول
‫مم توقعنا لأن مسرح الجريمة نظيف

285
00:25:54,983 --> 00:25:56,504
‫سنحصل على نتائج المقذوفيات
‫في وقت لاحق اليوم

286
00:25:56,634 --> 00:25:58,632
‫لكنه تعرض لطلق ناري
‫من مسدس عياره 9 مللم

287
00:25:58,806 --> 00:26:01,977
‫عاد (ويلبي) إلى القسم
‫حالفه الحظ بالنجاة بحياته

288
00:26:04,541 --> 00:26:06,062
‫أريد التكلم معه

289
00:26:07,277 --> 00:26:11,058
‫- ماذا عن الفتى؟
‫- اهتمي بأمره

290
00:26:17,010 --> 00:26:19,660
‫والداه أولاً والآن عمه!

291
00:26:47,900 --> 00:26:50,594
‫كان (إيان) أكثر من مجرد زميل
‫كان صديقنا

292
00:26:51,724 --> 00:26:54,111
‫يتفهم جميع موظفي المصرف
‫مصابك يا (ألكس)

293
00:26:56,025 --> 00:26:57,415
‫قيل إنه كان يقود بسرعة
‫تتخطى السرعة المسموح بها

294
00:26:58,414 --> 00:27:04,714
‫- نعم، هذا ما فهمته
‫- لم يكن يفعل ذلك، مطلقاً!

295
00:27:04,931 --> 00:27:08,407
‫- يرتكب البعض الأخطاء أحياناً
‫- ليس عمي!

296
00:27:10,101 --> 00:27:13,751
‫إن احتجت إلى أي شيء يا (ألكس)
‫مهما كان

297
00:27:13,881 --> 00:27:15,010
‫فهذا رقم هاتفي!

298
00:27:17,443 --> 00:27:20,615
‫- (بوينت بلانك)!
‫- المعذرة

299
00:27:21,918 --> 00:27:24,178
‫كان هذا الشيء الأخير
‫الذي قاله لي قبل أن يغادر

300
00:27:25,612 --> 00:27:26,959
‫حتى إنه كتب هذه العبارة
‫على مكتبه

301
00:27:27,262 --> 00:27:28,436
‫فإلى أين ذهب؟

302
00:27:29,000 --> 00:27:30,738
‫لا أعرف لكننا سنكتشف ذلك

303
00:27:40,035 --> 00:27:42,295
‫- هل اتصل بك إذاً؟
‫- نعم

304
00:27:43,685 --> 00:27:46,248
‫قال لي (إيان) إنه حصل على
‫معلومات جديدة بشأن ملف (فارنا)

305
00:27:46,466 --> 00:27:47,509
‫وطلب إلي الذهاب معه

306
00:27:47,639 --> 00:27:48,682
‫- لدعمه!
‫- نعم

307
00:27:48,812 --> 00:27:51,896
‫- كان يتوقع المشاكل إذاً
‫- لم يذكر شيئاً عن المشاكل

308
00:27:52,983 --> 00:27:55,547
‫تمثلت قضية (فارنا) حول
‫اعتداء (سايبر) لسرقة البيانات

309
00:27:55,676 --> 00:27:57,154
‫وحين نتقفى أثر المتسلل

310
00:27:57,284 --> 00:28:00,412
‫فسنجد أنه أحد خريجي الرياضيات
‫مرتبط بشبكة واسعة النطاق

311
00:28:00,846 --> 00:28:04,583
‫لا يحمل أشخاص مثله الأسلحة
‫ولا ينصبون فخاً لأشخاص مثلنا

312
00:28:04,713 --> 00:28:05,974
‫لذا من الواضح أن الجريمة
‫لا تتعلق بهذه القضية

313
00:28:06,450 --> 00:28:09,318
‫إن لم تتعلق الجريمة بقضية (فارنا)
‫فبأي قضية تتعلق إذاً؟

314
00:28:12,315 --> 00:28:13,357
‫لا أدري!

315
00:28:17,964 --> 00:28:19,311
‫ألم يذكر شيئاً آخر؟

316
00:28:20,354 --> 00:28:22,873
‫ألم يذكر أي أدلة أو تحقيقات أخرى؟

317
00:28:23,960 --> 00:28:28,000
‫كلا! لم يذكر شيئاً على الإطلاق

318
00:29:07,320 --> 00:29:08,362
‫مرحباً يا (طوم)

319
00:29:12,054 --> 00:29:16,225
‫- كيف حاله؟
‫- إنه في الدور العلوي

320
00:29:22,395 --> 00:29:26,478
‫كلا، (رايدر)
‫(روميو إنديا دلتا إيكو روميو)

321
00:29:26,957 --> 00:29:28,391
‫هل يمكنك أن تتأكد مجدداً؟

322
00:29:33,257 --> 00:29:34,300
‫مرحباً!

323
00:29:37,688 --> 00:29:42,946
‫كيف حالك؟
‫أعرف أنك لست بخير، اللعنة!

324
00:29:44,204 --> 00:29:45,421
‫لا بأس! أنا بخير

325
00:29:46,725 --> 00:29:48,115
‫لست بارعاً في هذا يا صاح

326
00:29:48,244 --> 00:29:51,372
‫لذا إما أن نتحدث أم نشاهد فيلماً

327
00:29:51,459 --> 00:29:52,676
‫أجهل ما الذي فعلوه بالجثة

328
00:29:52,807 --> 00:29:55,197
‫إذ لم أعثر على أي سجل بنقله
‫في المستشفى أو إلى مشرحة

329
00:29:55,414 --> 00:29:56,457
‫لم أجد شيئاً عنه!

330
00:29:56,761 --> 00:29:58,108
‫لا يهم يا صاح!

331
00:29:58,455 --> 00:30:01,583
‫لم تستقبل أي مستشفى في (لندن)
‫جثته

332
00:30:01,714 --> 00:30:04,016
‫ربما أخطأوا في تدوين اسمه
‫هذا الأمر شائع

333
00:30:04,146 --> 00:30:07,100
‫- أو ربما لم يحصل ذلك
‫- ماذا؟

334
00:30:07,536 --> 00:30:09,708
‫لم يتجاوز السرعة المسموح بها قط
‫مطلقاً!

335
00:30:10,142 --> 00:30:13,270
‫لا يمكنني تخيل صعوبة هذا الموقف
‫عليك يا صاح لكن...

336
00:30:13,400 --> 00:30:16,746
‫ماذا إن كان هذا كله سخافة؟
‫ماذا إن كان هراء؟

337
00:30:16,877 --> 00:30:19,441
‫- ماذا إن كانوا يكذبون علينا؟
‫- مَن؟

338
00:30:23,568 --> 00:30:26,217
‫هل تشغل خاصية العثور على هاتفك؟

339
00:30:26,347 --> 00:30:27,825
‫- ماذا؟
‫- هاتفك

340
00:30:27,912 --> 00:30:29,650
‫هل تشغل خاصية العثور على هاتفك؟

341
00:30:30,127 --> 00:30:31,605
‫نعم، لكن على الأرجح
‫أن البطارية قد نفدت الآن

342
00:30:31,735 --> 00:30:33,472
‫لا يهم، يحفظ الموقع الأخير دوماً

343
00:30:34,646 --> 00:30:35,776
‫كيف سيساعدك هذا؟

344
00:30:35,906 --> 00:30:37,426
‫إن عثرنا على هاتفك
‫فسنتمكن من العثور على سيارته

345
00:30:37,557 --> 00:30:39,424
‫وقد نتمكن من اكتشاف
‫ما حصل معه بالفعل

346
00:30:39,772 --> 00:30:42,466
‫اطبع كلمة السر!
‫حسناً، هيا

347
00:30:42,596 --> 00:30:43,769
‫حسناً!

348
00:30:53,762 --> 00:30:54,805
‫إلى أين يشير؟

349
00:30:56,369 --> 00:30:58,585
‫يشير إلى مبنى صناعي من نوع ما
‫قرب النهر

350
00:30:59,323 --> 00:31:00,583
‫لماذا ذهب عمك إلى هناك؟

351
00:31:05,579 --> 00:31:07,318
‫نعم يا (ألن)، معك (مايكل روسكو)

352
00:31:08,013 --> 00:31:10,402
‫احتاج إلى التكلم معك
‫المسألة...

353
00:31:11,097 --> 00:31:14,138
‫يصعب علي شرحها
‫تتعلق المسألة بـ(باركر)

354
00:31:14,747 --> 00:31:17,570
‫أنا في طريقي إلى (لندن)
‫على الأرجح أنني أفقد صوابي

355
00:31:27,867 --> 00:31:31,734
‫تذكر (إيان) قضية مختلفة تماماً
‫إبان وفاة (روسكو)

356
00:31:31,995 --> 00:31:33,645
‫(غريغوري سيرنكوف)
‫من (موسكو)

357
00:31:34,211 --> 00:31:36,947
‫توفي في حادث يخوت
‫وكان له ابن أيضاً

358
00:31:37,209 --> 00:31:39,598
‫وقد عثر على هذه البطاقة
‫في شقته في (لندن)

359
00:31:40,554 --> 00:31:43,984
‫لم نعتقد أنها مهمة
‫حتى وجدنا هذا

360
00:31:47,331 --> 00:31:49,590
‫هذا مكتب (روسكو) قبل وفاته
‫بفترة وجيزة

361
00:31:51,371 --> 00:31:52,545
‫(بوينت بلانك)

362
00:31:53,500 --> 00:31:55,760
‫إنها مدرسة للمراهقين
‫الذين يعانون المشاكل

363
00:31:57,368 --> 00:31:59,018
‫كيف ربطت بين القضيتين؟

364
00:32:00,669 --> 00:32:02,146
‫لم أفعل...

365
00:32:02,754 --> 00:32:04,232
‫بل (ألكس رايدر)

366
00:32:53,933 --> 00:32:54,976
‫ابق هنا!

367
00:33:24,172 --> 00:33:25,781
‫حسناً، لننه العمل هنا

368
00:33:26,257 --> 00:33:29,298
‫أريدكم أن تمسحوا هذه المنطقة
‫وتخلوها بحلول الساعة السابعة

369
00:33:29,778 --> 00:33:31,993
‫لنسم السيارة ونتابع العمل

370
00:33:32,471 --> 00:33:35,512
‫وإن سأل أحد
‫فتذرعوا بقصة التغطية ذاتها

371
00:33:38,598 --> 00:33:40,379
‫حسناً، لننه العمل هنا

372
00:33:40,639 --> 00:33:43,724
‫أريدكم أن تمسحوا هذه المنطقة
‫وتخلوها بحلول الساعة السابعة

373
00:33:44,201 --> 00:33:46,331
‫لنسم السيارة ونتابع العمل

374
00:33:46,896 --> 00:33:48,112
‫وإن سأل أحد...

375
00:33:54,324 --> 00:33:55,367
‫ماذا تفعل هنا؟

376
00:34:01,753 --> 00:34:04,099
‫اتركه يا (ألكس)! اتركه!

377
00:34:05,056 --> 00:34:06,272
‫يا إلهي!

378
00:34:18,655 --> 00:34:19,740
‫حسناً، مَن كان ذلك الرجل؟

379
00:34:20,262 --> 00:34:22,174
‫ماذا رأيت؟ هل يتعلق الأمر بـ(إيان)؟
‫هل يعرفون...؟

380
00:34:23,347 --> 00:34:24,561
‫ماذا حصل هناك؟

381
00:34:24,649 --> 00:34:26,605
‫- هل يمكنك أن تسدني معروفاً؟
‫- ماذا؟

382
00:34:26,692 --> 00:34:28,039
‫عد إلى المنزل واخبر (جاك)
‫أنني سأتأخر في العودة

383
00:34:28,300 --> 00:34:29,342
‫ماذا؟

384
00:34:29,516 --> 00:34:30,602
‫افعل ما طلبته إليك فحسب

385
00:34:31,558 --> 00:34:34,773
‫اتصل بي!
‫لا أحمل هاتفاً

386
00:35:35,858 --> 00:35:39,552
‫"منطقة محظورة، ممنوع التعدي"

387
00:36:01,883 --> 00:36:03,620
‫"مخرج"

388
00:36:33,207 --> 00:36:34,641
‫مساء الخير يا (ألكس)

389
00:36:36,770 --> 00:36:39,594
‫- أتقن فن قتال (كراف ماغا)
‫- حسناً

390
00:36:40,724 --> 00:36:42,504
‫أتقن فن إطلاق النار على الآخرين
‫في رؤوسهم

391
00:36:43,503 --> 00:36:48,066
‫لماذا لا نهدأ ونحتسي الشاي
‫ونتكلم معاً؟

392
00:36:51,367 --> 00:36:53,497
‫هذا محرج بالفعل، أليس كذلك؟

393
00:36:54,148 --> 00:36:59,274
‫كشف تغطيتنا وتقفى أثر سيارة عمه
‫إلى مسرح الجريمة ببراعة مذهلة

394
00:36:59,406 --> 00:37:02,707
‫ثم كسر أنف أحد عملائنا
‫حين حاول اعتقاله

395
00:37:02,837 --> 00:37:04,880
‫وأخيراً تبعك إلى الجانب الآخر
‫من (لندن)

396
00:37:05,010 --> 00:37:06,181
‫وتمكن من دخول هذه المنشأة

397
00:37:07,052 --> 00:37:08,528
‫أجد ما فعله مثيراً للإعجاب

398
00:37:08,963 --> 00:37:10,701
‫إنه خرق أمني متحرك

399
00:37:11,267 --> 00:37:15,610
‫مراهق غير مستقر عاطفياً يعرف
‫هويتنا واعتدى على أحد رجالنا

400
00:37:15,741 --> 00:37:17,652
‫أليس هذا ما نحتاج إليه بالتحديد؟

401
00:37:18,261 --> 00:37:20,607
‫مراهق غير مستقر عاطفياً!

402
00:37:28,078 --> 00:37:29,775
‫"المقدم (إيان رايدر)
‫التحصيل العلمي: (ساندهيرست)"

403
00:37:29,905 --> 00:37:31,772
‫"الفوج: حرس الإخضاع الملكي
‫الخدمة: (العراق) و(أفغانستان)"

404
00:37:31,903 --> 00:37:32,945
‫"سنوات الخدمة: 12"

405
00:37:33,163 --> 00:37:35,987
‫من الواضح أنه لم يكن يعمل
‫في مصرف

406
00:37:36,856 --> 00:37:38,159
‫كان يعمل لصالحنا

407
00:37:49,498 --> 00:37:52,279
‫- ومَن أنتم؟
‫- مَن نحن برأيك؟

408
00:37:54,408 --> 00:37:57,274
‫جهاز أمني أن جهاز الاستخبارات
‫البريطانية أو شيء من هذا القبيل

409
00:37:57,362 --> 00:37:58,796
‫أصبت، نحن شيء من هذا القبيل

410
00:37:58,927 --> 00:38:01,360
‫أدعى (ألن بلانت)
‫وأنا مسؤول عن هذا القسم

411
00:38:01,750 --> 00:38:06,574
‫نحن قسم فرعي من جهاز
‫الاستخبارات البريطانية السرية

412
00:38:06,834 --> 00:38:10,701
‫تجمع الاستخبارات المعلومات
‫في حين نطبقها

413
00:38:11,569 --> 00:38:14,872
‫نهتم بالصورة الشاملة
‫ونستعين بأي وسيلة كانت

414
00:38:16,174 --> 00:38:18,782
‫وكان عمك أحد عملائنا الأبرع
‫في الميدان

415
00:38:19,520 --> 00:38:23,213
‫كذب علي طوال حياتي

416
00:38:24,300 --> 00:38:26,124
‫كذب بشأن ما كان عليه
‫وما فعله في الحياة

417
00:38:26,515 --> 00:38:29,729
‫الحفاظ على السرية ضرورة مهنية
‫في مجال عملنا

418
00:38:30,208 --> 00:38:32,598
‫أطلق النار على عمك
‫وقتل أثناء تأدية الواجب

419
00:38:32,726 --> 00:38:34,379
‫من الواضح أنه لم يتعرض لحادث سير

420
00:38:34,639 --> 00:38:38,636
‫لكنك تعرف ذلك
‫لأنك ابن أخ عمك

421
00:38:39,201 --> 00:38:41,068
‫وهل من أهمية لذلك بعد الآن؟

422
00:38:42,111 --> 00:38:45,762
‫- نعم، لأننا سنطلب إليك خدمة
‫- وما هي؟

423
00:38:46,153 --> 00:38:47,196
‫مهمة!

424
00:38:50,540 --> 00:38:52,105
‫هل تطلب مساعدتي؟

425
00:38:57,667 --> 00:39:03,966
‫توفي في مستودع قذر بسببك

426
00:39:07,962 --> 00:39:11,830
‫اذهب إلى الجحيم
‫اذهبوا إلى الجحيم جميعاً

427
00:39:20,084 --> 00:39:23,386
‫اتصل بنا غداً صباحاً يا (ألكس)
‫في حال غيرت رأيك

428
00:39:27,122 --> 00:39:28,686
‫هذا خاطئ!

429
00:39:30,511 --> 00:39:32,292
‫تغير العالم يا آنسة (جونز)

430
00:39:32,552 --> 00:39:35,812
‫وإن انصعنا إلى قواعد العالم
‫القديم فسنخسر المعارك الجديدة

431
00:40:25,426 --> 00:40:29,381
‫- (ألكس)!
‫- لم يكن يستحق الموت

432
00:40:30,163 --> 00:40:37,114
‫- أعرف!
‫- لم يكن يستحقه

433
00:40:40,372 --> 00:40:46,064
‫- ما كان يجدر بهم أن يسمحوا بموته
‫- تعرض لحادث يا عزيزي

434
00:40:46,759 --> 00:40:48,279
‫لا يمكن أحد منع أمر كهذا

435
00:40:49,583 --> 00:40:51,322
‫كلا، لم يتعرض لحادث

436
00:40:54,145 --> 00:40:59,097
‫تعرض للقتل
‫أنزل أحد هذا البلاء بنا

437
00:41:00,010 --> 00:41:01,183
‫(ألكس)!

438
00:41:16,085 --> 00:41:17,649
‫- هل أنت (جاك ستاربرايت)؟
‫- نعم

439
00:41:17,910 --> 00:41:20,256
‫وزارة الداخلية، قسم الهجرة
‫هل تمانعين دخولنا؟

440
00:41:20,474 --> 00:41:21,864
‫تفضلوا!

441
00:41:22,255 --> 00:41:24,254
‫هل لنا بمراجعة جواز سفرك
‫وتأشيرة مرورك من فضلك؟

442
00:41:24,471 --> 00:41:26,165
‫- لماذا
‫- جواز السفر يا آنسة (ستاربرايت)

443
00:41:26,295 --> 00:41:27,338
‫لن يستغرق هذا الأمر وقتاً طويلاً

444
00:41:33,768 --> 00:41:34,984
‫المعذرة، ما المسألة؟

445
00:41:35,116 --> 00:41:36,853
‫- نعم، يبدو جواز سفرها مزيفاً
‫- ماذا؟

446
00:41:36,983 --> 00:41:38,634
‫أخشى من أن تأشيرتك غير صالحة

447
00:41:38,938 --> 00:41:41,372
‫أصدرنا أمر ترحيل بحقك
‫يا آنسة (ستاربرايت)

448
00:41:41,457 --> 00:41:43,153
‫منذ متى تعملين مدبرة منزل؟

449
00:41:43,761 --> 00:41:45,151
‫- (ألكس رايدر)
‫- نعم

450
00:41:45,628 --> 00:41:47,366
‫خدمة حماية الأولاد
‫هل يمكننا الدخول؟

451
00:41:48,409 --> 00:41:49,452
‫تفضلوا!

452
00:41:49,582 --> 00:41:52,450
‫- ليس خطأ، أؤكد لك ذلك
‫- ما المشكلة هنا؟

453
00:41:52,884 --> 00:41:55,752
‫- ألم يخبرك أحد بشأن أمر الرعاية؟
‫- كلا، ماذا؟

454
00:41:55,882 --> 00:41:57,620
‫لم يعد يعيش راشد مسؤول
‫معك في المنزل

455
00:41:57,751 --> 00:41:59,357
‫- لذا سننقلك إلى منزل آخر
‫- ماذا؟

456
00:41:59,488 --> 00:42:02,529
‫- وجب أن يطلعوك على ذلك
‫- أرعاه بنفسي

457
00:42:02,660 --> 00:42:05,744
‫- لا أحتاج إلى أحد ليخبرني...
‫- هل تريد جمع بعض أغراضك؟

458
00:42:05,874 --> 00:42:08,612
‫- مثل الملابس وفرشاة أسنان
‫- لا تساعدين موقفك

459
00:42:08,742 --> 00:42:10,393
‫لحظة! لحظة! لحظة!

460
00:42:11,044 --> 00:42:13,478
‫أرجوكم أن تنتظروا لحظة!

461
00:42:25,947 --> 00:42:28,294
‫لست بحاجة إلى طلب الرقم حتى
‫أليس كذلك؟

462
00:42:29,508 --> 00:42:31,378
‫لأنكم تنصتون إلى ما يحصل

463
00:42:33,767 --> 00:42:38,372
‫كنت سآتي لكنكم عرضتم علي
‫نوع الأشخاص الذي أنتم عليه

464
00:42:41,326 --> 00:42:44,498
‫سأنجز المهمة، مفهوم؟
‫سأفعل ما طلبتموه

465
00:42:46,062 --> 00:42:47,757
‫أبعدوا عنا رجالكم!

466
00:42:57,402 --> 00:42:58,617
‫تفضل!

467
00:42:59,791 --> 00:43:00,921
‫مفهوم!

468
00:43:08,785 --> 00:43:11,956
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫- يجب أن أخرج يا (جاك)

469
00:43:12,087 --> 00:43:13,694
‫كلا يا (ألكس)
‫أخبرني ما الذي يحصل معك

470
00:43:13,825 --> 00:43:16,430
‫لا يمكنني إخبارك بشيء، آسف!
‫لكن أعدك بألا أطيل البقاء

471
00:43:16,604 --> 00:43:18,344
‫- (ألكس)
‫- رأيت ما يمكنهم فعله

472
00:43:18,429 --> 00:43:21,340
‫يمكنهم ترحيلك وإبعادك عني
‫أعدك بأنني لن أطيل البقاء

