﻿1
00:01:11,780 --> 00:01:13,490
‫{\an8}سأمنح صوتي

2
00:01:15,825 --> 00:01:17,577
‫{\an8}لـ"بيورن" الشجاع.

3
00:01:42,685 --> 00:01:43,770
‫{\an8}سأمنح صوتي

4
00:01:44,395 --> 00:01:45,605
‫{\an8}للملك "هارلد".

5
00:01:57,325 --> 00:01:59,202
‫{\an8}الملك "هارلد"!

6
00:02:02,705 --> 00:02:05,959
‫{\an8}وسأمنح صوتي للإيرل "ثوركيل".

7
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
‫{\an8}اليارل "ثوركيل"!

8
00:02:18,513 --> 00:02:21,891
‫{\an8}سأمنح صوتي لـ"بيورن" الشجاع!

9
00:02:28,898 --> 00:02:31,067
‫"بيورن" الشجاع!

10
00:02:36,614 --> 00:02:39,784
‫سأمنح صوتي للملك "هارلد"!

11
00:02:56,175 --> 00:02:59,470
‫وأنا بدوري سأصوّت للملك "هارلد"!

12
00:03:06,561 --> 00:03:07,604
‫أجل.

13
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
‫والآن سنفعل ما خططنا لأجله.

14
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا "لاغيرثا".

15
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
‫اذهبي.

16
00:03:34,380 --> 00:03:38,468
‫سأمنح صوتي للملك "هارلد"!

17
00:03:48,853 --> 00:03:51,773
‫- هيا!
‫- استعدوا لصد الهجوم!

18
00:03:52,815 --> 00:03:54,234
‫إلى مواقعكم!

19
00:03:59,489 --> 00:04:01,699
‫إنهم قادمون! خذوا أماكنكم!

20
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
‫- اعتني بها.
‫- بالطبع. تعالي يا "آسا".

21
00:04:32,939 --> 00:04:35,400
‫تعالين! تحرّكن إلى مواقعكن! اذهبن!

22
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
‫كنت محقة.

23
00:04:39,362 --> 00:04:41,281
‫ليس لسبب يدعو للرضا.

24
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
‫اسمعي.

25
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
‫أنا وأنت نعرف أن نتيجة هذه المعركة محسومة.

26
00:04:45,743 --> 00:04:46,828
‫لكن ليس بيد الرجال.

27
00:04:48,454 --> 00:04:50,290
‫بل بيد النساء اللواتي يخططن قدرنا.

28
00:04:52,959 --> 00:04:54,252
‫لكن آمل أن ننجو.

29
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
‫أظن أنك تناسبين "بيورن".

30
00:04:56,879 --> 00:04:58,589
‫وتحملين حفيدي.

31
00:04:58,673 --> 00:05:01,134
‫أجل. سنرى إن كان الطفل سيبصر النور.

32
00:05:09,392 --> 00:05:13,062
‫وأنا أصوّت للملك "هارلد"

33
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
‫ليكون الملك الجديد على "النرويج"!

34
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
‫وأنا سأصوّت

35
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
‫للملك "هارلد"!

36
00:06:25,259 --> 00:06:27,428
‫هيا! هاجمونا!

37
00:06:28,346 --> 00:06:29,514
‫لسنا خائفين.

38
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
‫لقد ارتكبتم خطأً شنيعًا!

39
00:06:33,434 --> 00:06:38,481
‫حاربت إلى جانب أسماء شهيرة
‫ينبغي أن يُحظر على ألسنتكم نطقها!

40
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
‫حاربت إلى جانب "راغنار لوثبروك"!

41
00:06:42,985 --> 00:06:45,947
‫حاربت بجانب "رولو" و"فلوكي".

42
00:06:46,072 --> 00:06:49,158
‫عشت الحياة بكل معانيها!

43
00:06:49,826 --> 00:06:51,160
‫تعالوا وحاربوني!

44
00:06:51,994 --> 00:06:55,498
‫أتوق إلى "فالهالا"!

45
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
‫لطالما كان حلمه!

46
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
‫ولطالما كان طموحه!

47
00:08:03,316 --> 00:08:04,442
‫والآن

48
00:08:05,485 --> 00:08:06,861
‫حان الوقت ليتحقق.

49
00:08:08,237 --> 00:08:10,406
‫سأمنح صوتي

50
00:08:14,327 --> 00:08:15,953
‫للملك "هارلد"!

51
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
‫حيّوا الملك "هارلد"!

52
00:08:17,830 --> 00:08:20,583
‫ملك "النرويج" كلها!

53
00:08:56,285 --> 00:08:57,453
‫هيا!

54
00:09:03,918 --> 00:09:05,586
‫البوابة! هيا!

55
00:09:14,011 --> 00:09:14,971
‫الآن!

56
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
‫اطعنّهم!

57
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
‫اطعنّهم!

58
00:09:23,563 --> 00:09:24,605
‫اطعنّهم!

59
00:09:39,537 --> 00:09:40,538
‫هيا!

60
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
‫- الزيت!
‫- الزيت!

61
00:10:02,476 --> 00:10:03,853
‫- اسحبوا الحبال!
‫- اسحبوا الحبال!

62
00:10:46,103 --> 00:10:47,021
‫"لاغيرثا"!

63
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
‫الآن.

64
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
‫اذهبي!

65
00:12:16,861 --> 00:12:18,070
‫ماذا يحصل؟

66
00:12:18,779 --> 00:12:20,948
‫هل تخافون من قلة من النساء
‫والرجال العجائز؟

67
00:12:21,365 --> 00:12:24,660
‫لماذا لا تعودون إلى الغابة
‫وتعيشون كالكلاب؟

68
00:12:25,202 --> 00:12:28,747
‫قد نكون من السكوغامور
‫لكن ما زال بوسعنا الذهاب إلى "فالهالا"!

69
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
‫شكرًا.

70
00:13:03,032 --> 00:13:04,325
‫شكرًا!

71
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
‫وقد قال القدر كلمته.

72
00:13:10,789 --> 00:13:15,961
‫ومن نحن لنشكك بحكمة الآلهة؟

73
00:13:17,546 --> 00:13:20,424
‫"هارلد" ذو الشعر الناعم،

74
00:13:20,508 --> 00:13:27,389
‫وقع الاختيار عليك
‫لتكون الملك الأول على "النرويج" كلها.

75
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
‫اشرب من كأس القربان.

76
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
‫اجث.

77
00:13:50,246 --> 00:13:52,206
‫فليصمت أيّ من الحاضرين

78
00:13:52,289 --> 00:13:58,379
‫إن شكك بهذه النتيجة، وليتقبلها بإرادته

79
00:13:58,462 --> 00:14:03,634
‫انطلاقًا من كل من اجتمع هنا اليوم.

80
00:14:08,305 --> 00:14:10,683
‫"هارلد" ذو الشعر الناعم،

81
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
‫أنصّبك

82
00:14:14,478 --> 00:14:18,774
‫لتكون الملك الأول على "النرويج" كلها.

83
00:14:22,361 --> 00:14:25,322
‫حيّوا جميعًا الملك "هارلد"،

84
00:14:25,698 --> 00:14:29,785
‫ملك "النرويج" كلها!

85
00:14:39,461 --> 00:14:43,883
‫أبونا الأعلى "أودن"!

86
00:15:11,076 --> 00:15:13,746
‫الشجاع! "بيورن"!

87
00:15:15,080 --> 00:15:16,624
‫"بيورن"!

88
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
‫"بيورن"! بلا ضغائن!

89
00:15:19,793 --> 00:15:20,836
‫كلا.

90
00:15:21,670 --> 00:15:24,381
‫كانت معركة عادلة!

91
00:15:24,465 --> 00:15:28,594
‫ولا أحد يصدّق كيف حللنا
‫جميع اختلافاتنا بسلام.

92
00:15:29,428 --> 00:15:31,138
‫من كان ليظن أن حصول ذلك ممكن؟

93
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
‫من كان ليظن حقًا؟

94
00:15:33,265 --> 00:15:37,811
‫الليلة سنتناول الولائم معًا! نحن جميعًا!

95
00:15:37,895 --> 00:15:39,521
‫أجل!

96
00:15:39,605 --> 00:15:41,565
‫أجل! معًا!

97
00:15:43,108 --> 00:15:44,693
‫آمل أن تنضم إلينا.

98
00:15:44,777 --> 00:15:47,780
‫أحتاج إلى مشورتك

99
00:15:47,863 --> 00:15:50,115
‫وخبرتك وقوتك

100
00:15:50,199 --> 00:15:52,952
‫في الشهور والسنين القادمة.

101
00:15:53,410 --> 00:15:54,912
‫وسأكون إلى جانبك.

102
00:15:54,995 --> 00:15:56,288
‫شكرًا يا صديقي.

103
00:15:56,372 --> 00:15:58,457
‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.

104
00:15:58,540 --> 00:16:01,877
‫والليلة سنقيم وليمة كبرى!

105
00:16:04,254 --> 00:16:05,881
‫شكرًا يا أصدقائي!

106
00:16:07,424 --> 00:16:08,926
‫سنتعشى سويًا!

107
00:16:11,220 --> 00:16:12,221
‫"لاغيرثا"!

108
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
‫أيتها المحاربة!

109
00:16:15,432 --> 00:16:16,767
‫يا ملكة "كاتيغات"!

110
00:16:16,850 --> 00:16:19,770
‫نفاني ابنك. وسلبني كل ما أملك.

111
00:16:19,853 --> 00:16:23,607
‫أسرتي وكبريائي وهويتي.

112
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
‫ظن أنني سأزحف إلى الغابة

113
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
‫وأموت كالحيوانات!

114
00:16:27,778 --> 00:16:29,154
‫لكن هذا لا يليق بي.

115
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
‫قاتلت لصالح "إيفار"،

116
00:16:31,573 --> 00:16:34,201
‫ولو اختلفت الظروف
‫لكنت قاتلت لصالح "بيورن".

117
00:16:34,284 --> 00:16:35,244
‫أو من أجلك!

118
00:16:35,744 --> 00:16:36,996
‫أنا من الفايكنغ!

119
00:16:40,541 --> 00:16:41,709
‫هذا ما فعله "بيورن" بي!

120
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
‫لا يمكنني أن أمحوها أبدًا.

121
00:16:44,420 --> 00:16:46,505
‫لكن يمكنني الآن أن أستعيد احترامي لنفسي.

122
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
‫يمكنني أن أقتلك يا "لاغيرثا"،

123
00:16:49,216 --> 00:16:52,428
‫أشهر محاربة في العالم كله!

124
00:16:52,511 --> 00:16:53,846
‫وهذا ما سأفعله!

125
00:16:53,929 --> 00:16:56,390
‫لم يسمك ابني لأنك كنت وفيًا لـ"إيفار"!

126
00:16:56,473 --> 00:16:59,601
‫وسمك لأنك لم تكن وفيًا لـ"راغنار"

127
00:16:59,685 --> 00:17:01,603
‫وكل القيم التي ساندها "راغنار"!

128
00:17:01,687 --> 00:17:05,774
‫ولو توجّب أن أموت
‫دفاعًا عن معتقدات "راغنار"،

129
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
‫لكان يستحق ذلك.

130
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
‫جيد. استعدّي إذًا.

131
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
‫بدأت تتعب يا ذو الشعر الأبيض.

132
00:18:05,292 --> 00:18:07,586
‫هذا واضح عليك. أنت مُتعب.

133
00:18:08,212 --> 00:18:10,881
‫أنت ضعيف، صحيح؟

134
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
‫أنت ضعيف!

135
00:18:19,181 --> 00:18:20,224
‫وبطيء.

136
00:18:22,768 --> 00:18:23,852
‫أنت مُتعب!

137
00:18:37,199 --> 00:18:38,408
‫ما الخطب يا ذو الشعر الأبيض؟

138
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
‫طمئني نفسك أيتها المحاربة.

139
00:18:41,370 --> 00:18:44,873
‫واعرفي أنني لا أتعب أبدًا!

140
00:18:57,678 --> 00:18:58,804
‫"لاغيرثا"!

141
00:19:03,809 --> 00:19:04,852
‫لا تقتربن.

142
00:19:19,825 --> 00:19:20,868
‫كلا.

143
00:21:19,820 --> 00:21:20,988
‫لا بأس.

144
00:21:24,449 --> 00:21:25,701
‫أنا محاربة.

145
00:21:26,326 --> 00:21:27,619
‫أعرف كيف أحارب.

146
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
‫وخضت نزالات عديدة في حياتي.

147
00:21:31,331 --> 00:21:34,209
‫لكنني لم يسبق أن رأيت
‫شيئًا مشابهًا لما فعلت للتو.

148
00:21:38,297 --> 00:21:42,426
‫إن لم أكن أبجّلك يا "لاغيرثا"،
‫فقد كسبت كل تبجيلي الآن.

149
00:21:43,468 --> 00:21:46,596
‫فلترافقك الآلهة بحكمتها وتبقيك حيّة

150
00:21:46,680 --> 00:21:47,848
‫من أجل سلامتنا جميعًا.

151
00:21:55,105 --> 00:21:59,234
‫"لاغيرثا".

152
00:23:42,963 --> 00:23:47,676
‫{\an8}أيها العريس، كن واسعًا كـ"إبراهيم"

153
00:23:48,844 --> 00:23:51,263
‫{\an8}ومُباركًا كـ"إسحاق"،

154
00:23:51,346 --> 00:23:54,141
‫{\an8}وذا نسل غزير كـ"يعقوب".

155
00:23:54,224 --> 00:23:59,688
‫{\an8}كن مسالمًا ومنصفًا

156
00:23:59,771 --> 00:24:03,066
‫{\an8}كما يأمر الرب.

157
00:24:12,701 --> 00:24:17,831
‫{\an8}وأيتها العروس، كوني عظيمة مثل "سارة"

158
00:24:17,914 --> 00:24:21,877
‫{\an8}وبهية مثل "ريبيكا"،
‫وكثيرة النسل كـ"راحيل"،

159
00:24:22,043 --> 00:24:27,632
‫{\an8}ولتبهجي زوجك

160
00:24:27,716 --> 00:24:32,429
‫{\an8}ليرضى الرب عنك.

161
00:24:48,236 --> 00:24:49,946
‫{\an8}لكما طول البقاء!

162
00:24:53,909 --> 00:24:55,577
‫نخبكم! أنت رجل طيب!

163
00:24:55,660 --> 00:24:57,495
‫نخب "هارلد"!

164
00:24:58,330 --> 00:24:59,748
‫يا إلهي!

165
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
‫ربما سنرى بعضنا في يوم لاحق!

166
00:25:03,585 --> 00:25:05,962
‫لا أدري! شكرًا.

167
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
‫تهانينا!

168
00:25:07,172 --> 00:25:09,424
‫شكرًا. وأنت أيضًا!

169
00:25:12,052 --> 00:25:14,763
‫شكرًا يا أصدقائي.

170
00:25:17,015 --> 00:25:18,850
‫نثق بك أيها الملك "هارلد". ونؤمن بك.

171
00:25:18,934 --> 00:25:21,186
‫وواثقون أن كل شيء سيتغير الآن.

172
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
‫لقد قطعت لكم وعدًا.

173
00:25:22,938 --> 00:25:24,272
‫وهذا يكفيني.

174
00:25:24,356 --> 00:25:26,024
‫سيتغير كل شيء.

175
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
‫ومن يأبه لأبناء "راغنار"؟

176
00:25:28,860 --> 00:25:31,821
‫إنهم الحكام السابقون، وقد ولّى زمانهم.

177
00:25:31,905 --> 00:25:33,949
‫يظنون أنه يتمتعون بحق مقدس ليحكموا.

178
00:25:34,032 --> 00:25:37,494
‫خال "بيورن" أنه يتمتع بحق مقدّس لينتصر!
‫لكن هذا ليس صحيحًا!

179
00:25:38,536 --> 00:25:41,164
‫يجب أن يحكم الشعب!

180
00:25:41,248 --> 00:25:42,624
‫يجب أن ينتصر الشعب!

181
00:25:45,126 --> 00:25:49,214
‫هذه نواة بلادنا الجديدة!

182
00:25:49,547 --> 00:25:50,674
‫الشعب!

183
00:25:52,133 --> 00:25:56,054
‫وأنا بطل الشعب! أنا ملك الشعب!

184
00:25:58,515 --> 00:26:01,059
‫ويمكنكم رؤية النتيجة! أنتم تؤمنون بي!

185
00:26:01,393 --> 00:26:05,438
‫تؤمنون بي! نخبكم!

186
00:26:09,985 --> 00:26:11,111
‫الملك "أولاف"!

187
00:26:11,444 --> 00:26:13,697
‫جميعًا، حيّوا الملك "أولاف"!

188
00:26:15,156 --> 00:26:18,118
‫آمل أن تصدق وعدك؟

189
00:26:18,535 --> 00:26:20,704
‫قطعت وعدًا بأنه أيًا من سينتصر

190
00:26:20,787 --> 00:26:23,790
‫ستتخلى له عن مملكتك.

191
00:26:25,292 --> 00:26:26,793
‫كيف انتصرت إذًا؟

192
00:26:27,752 --> 00:26:29,546
‫ما زلت لا أفهم.

193
00:26:29,921 --> 00:26:33,508
‫أتعني أن "بيورن" الشجاع
‫هو من كان يُفترض به أن ينتصر؟

194
00:26:34,259 --> 00:26:35,552
‫هل هذا ما خططت لأجله؟

195
00:26:36,011 --> 00:26:38,179
‫لا عجب أن الشعب تمرّد!

196
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
‫لا أحد يريد أن يُملى عليه ما يفعل!

197
00:26:42,058 --> 00:26:43,310
‫نخبكم!

198
00:26:43,935 --> 00:26:46,896
‫نخبكم يا أصدقائي! تناولوا الطعام!

199
00:26:47,939 --> 00:26:50,317
‫يا شعبي، ويا محاربيّ.

200
00:26:56,448 --> 00:26:58,783
‫بم وعدتهم جميعًا

201
00:26:59,534 --> 00:27:02,329
‫حتى جعلهم يبدلون آراءهم برمتهم؟

202
00:27:03,997 --> 00:27:05,832
‫بم وعدتهم في رأيك؟

203
00:27:08,043 --> 00:27:11,004
‫وعدت كل واحد منهم بما يريد سماعه.

204
00:27:13,131 --> 00:27:14,549
‫أيًا كان ذلك.

205
00:27:15,425 --> 00:27:16,718
‫أيًا كان ذلك.

206
00:27:19,929 --> 00:27:25,435
‫وكيف تودّ أن توفي بوعودك لهم كلهم؟

207
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
‫من يأبه بذلك؟

208
00:27:31,733 --> 00:27:33,985
‫اسمع أيها الرجل العجوز المغفل!

209
00:27:34,235 --> 00:27:38,073
‫لطالما قلت إنه مقدّر لي
‫أن أكون ملكًا على "النرويج" كلها.

210
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
‫وها أنا ذا.

211
00:27:40,200 --> 00:27:42,786
‫وهل تظن فعلًا أنني رتّبت لهذا كله؟

212
00:27:43,203 --> 00:27:44,704
‫ألا تظن أنه قدري؟

213
00:27:44,871 --> 00:27:47,248
‫ألا تؤمن أن الآلهة من نصّبتني؟

214
00:27:47,582 --> 00:27:48,917
‫لكنني نسيت.

215
00:27:49,000 --> 00:27:51,169
‫لم تعد تؤمن بآلهتنا.

216
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
‫ولا تؤمن بأيّ شيء!

217
00:27:54,214 --> 00:27:56,925
‫تحسب كل شيء محض حلم.

218
00:28:03,431 --> 00:28:05,558
‫لنتناول الولائم!

219
00:28:09,396 --> 00:28:12,524
‫دعني أكون أوّل من يهنئ العروس والعريس

220
00:28:12,607 --> 00:28:14,567
‫في هذا اليوم التاريخي؟

221
00:28:15,652 --> 00:28:16,694
‫نخبكما!

222
00:28:17,070 --> 00:28:18,154
‫نخبك.

223
00:28:19,989 --> 00:28:23,535
‫وليبارك "أودن" و"فرير" و"فريا" زواجنا.

224
00:28:23,618 --> 00:28:25,787
‫أجل. نخب "أودن". أبونا الأعلى.

225
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
‫ونخب "فرير" و"فريا".

226
00:28:32,210 --> 00:28:33,420
‫- نخب "أودن".
‫- نخبه.

227
00:28:33,503 --> 00:28:34,546
‫والآلهة.

228
00:28:36,965 --> 00:28:39,634
‫أخبرتني "كاتيا" أنها تذكّرك بإحداهن.

229
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
‫أجل.

230
00:28:48,059 --> 00:28:49,102
‫بزوجتي.

231
00:28:50,103 --> 00:28:51,730
‫رُزقت بطفل من زوجتك.

232
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
‫كلا؟

233
00:28:59,529 --> 00:29:01,239
‫كيف تعلم ذلك؟

234
00:29:02,115 --> 00:29:04,534
‫أعرف أشياء كثيرة عنك

235
00:29:06,161 --> 00:29:08,079
‫يا "إيفار" اللاعظمي.

236
00:29:09,456 --> 00:29:11,166
‫أولست نبيًا؟

237
00:29:14,252 --> 00:29:16,546
‫هل تمانع لو نزعت هذا الفستان؟

238
00:29:17,255 --> 00:29:18,631
‫الجو حار هنا.

239
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
‫بالطبع يا عزيزتي.

240
00:29:20,675 --> 00:29:22,802
‫مؤكد أن "إيفار" لا يمانع ذلك.

241
00:29:25,263 --> 00:29:26,389
‫يمكن لـ"إيفار" أن يساعدني.

242
00:29:27,599 --> 00:29:32,145
‫هلا تحلّه يا "إيفار"؟

243
00:30:09,891 --> 00:30:11,142
‫لا أريد البقاء.

244
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
‫عليك البقاء يا عزيزي "إيفار".

245
00:30:15,605 --> 00:30:18,650
‫عليك أن تشاهد. سيمتعك هذا.

246
00:30:46,052 --> 00:30:47,136
‫"غونهيلد".

247
00:30:54,936 --> 00:30:55,895
‫"غونهيلد".

248
00:30:57,897 --> 00:30:59,023
‫كلا.

249
00:31:23,423 --> 00:31:26,384
‫عليّ أن أشكرك يا "كيتيل" ذو الأنف المسطح.

250
00:31:27,176 --> 00:31:29,095
‫عاونتني كثيرًا.

251
00:31:30,430 --> 00:31:32,599
‫إلّا أنني ما زلت أجهل السبب.

252
00:31:36,102 --> 00:31:39,981
‫يمكنك أن ترسل
‫مجموعة من المستوطنين إلى "أيسلندا".

253
00:31:47,530 --> 00:31:51,326
‫أريد أن أكون ملك "أيسلندا".

254
00:31:52,827 --> 00:31:54,746
‫وبوسعك أن تحقق لي ذلك.

255
00:32:04,297 --> 00:32:06,716
‫إذًا، ماذا سيحلّ بـ"بيورن" الآن؟

256
00:32:08,760 --> 00:32:11,930
‫"بيورن" ليس في حسباني الآن،

257
00:32:12,639 --> 00:32:15,016
‫لكنني متأكد أنه سيتقبل مشيئة الشعب.

258
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
‫إنه ليس هنا.

259
00:32:32,992 --> 00:32:37,372
‫مجددًا، أنا ممتن لنصيحتك.

260
00:33:01,854 --> 00:33:02,897
‫ابتعد.

261
00:33:04,524 --> 00:33:05,692
‫أين هو؟

262
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
‫- "بيورن"! عليك الرحيل!
‫- ماذا تقصد؟

263
00:33:14,742 --> 00:33:16,077
‫سيقتلك "هارلد"!

264
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
‫وما أدراك؟

265
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
‫لا تطرح الأسئلة. عليك الذهاب!
‫حالًا، قبل أن يفوت الأوان!

266
00:33:40,018 --> 00:33:40,935
‫"كيتيل"!

267
00:33:46,315 --> 00:33:47,358
‫هيا بنا!

268
00:34:06,252 --> 00:34:07,253
‫"كيتيل"!

269
00:34:08,337 --> 00:34:10,548
‫- "كيتيل"!
‫- آسف يا "بيورن"!

270
00:34:15,344 --> 00:34:16,345
‫أترى هذا يا "بيورن"؟

271
00:34:19,807 --> 00:34:21,434
‫أنت من فعلت هذا بي.

272
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
‫وسأرد لك الدين!

273
00:34:42,705 --> 00:34:45,333
‫هيا! تعال معي! ثمة قارب ينتظرنا.

274
00:34:46,709 --> 00:34:47,960
‫كلا، علينا أن نأخذه.

275
00:34:48,628 --> 00:34:50,379
‫ما من متسع من الوقت! جراحه بليغة!

276
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
‫ثمة ما يكفي من الوقت!

277
00:34:52,757 --> 00:34:55,009
‫انهض! انهض أيها الثقيل.

278
00:35:03,768 --> 00:35:05,520
‫تحرّك!

279
00:35:11,567 --> 00:35:12,777
‫هيا أيها الثقيل.

280
00:35:20,660 --> 00:35:22,703
‫تحرّكوا! جذّفوا!

281
00:35:26,290 --> 00:35:29,752
‫اسحبوا! جذّفوا!

282
00:35:46,018 --> 00:35:47,395
‫ماذا تفعلين؟

283
00:35:49,772 --> 00:35:51,649
‫سأعود إلى "كاتيغات".

284
00:35:52,859 --> 00:35:54,944
‫عليّ أن أخبرهم بما حدث هنا.

285
00:35:57,029 --> 00:35:58,573
‫لعل "بيورن" قد عاد.

286
00:35:59,282 --> 00:36:00,575
‫عليّ أن أخبر ابني.

287
00:36:03,619 --> 00:36:04,829
‫عليّ أن أراه.

288
00:36:06,956 --> 00:36:08,291
‫سأرافقك.

289
00:36:08,374 --> 00:36:10,918
‫كلا. أنت مُصابة.

290
00:36:11,210 --> 00:36:14,672
‫وأنت حامل بطفل. ابن "بيورن".

291
00:36:16,924 --> 00:36:17,925
‫لتباركك الآلهة.

292
00:36:20,887 --> 00:36:22,138
‫وإن رأيت "بيورن"،

293
00:36:22,638 --> 00:36:23,973
‫قولي له إنني أحبه أيضًا.

294
00:36:25,474 --> 00:36:27,518
‫لا يمكنه الاختباء من حبي.

295
00:36:28,102 --> 00:36:29,145
‫سأخبره بذلك.

296
00:36:31,731 --> 00:36:33,024
‫اعتني بـ"آسا".

297
00:37:00,259 --> 00:37:01,385
‫استرح.

298
00:37:08,351 --> 00:37:10,186
‫أدين لك بحياتي أيها الغريب.

299
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
‫ما اسمك؟

300
00:37:13,981 --> 00:37:15,733
‫- "إريك".
‫- "إريك" فحسب؟

301
00:37:16,067 --> 00:37:17,068
‫أجل.

302
00:37:20,863 --> 00:37:22,573
‫لا أعلم ما الذي دفعك لتفعل ذلك.

303
00:37:24,116 --> 00:37:25,993
‫هل لأنني ابن "راغنار"؟

304
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
‫كلا.

305
00:37:28,079 --> 00:37:30,206
‫أنا أصغر من أن أتذكّر "راغنار".

306
00:37:31,040 --> 00:37:33,501
‫فعلت ما فعلته لأجل "بيورن" الشجاع.

307
00:37:35,962 --> 00:37:37,046
‫من أين أنت؟

308
00:37:38,923 --> 00:37:40,299
‫أنا خارج عن القانون.

309
00:37:41,550 --> 00:37:44,345
‫وحين كنت شابًا يافعًا
‫كنت صعب المراس وسريع الغضب.

310
00:37:44,428 --> 00:37:47,306
‫تورّطت في نزاع على موت بعض العبيد،

311
00:37:47,390 --> 00:37:49,433
‫وقتلت اثنين من جيراني في عراك.

312
00:37:50,351 --> 00:37:53,104
‫وبسبب ذلك نُفيت من موطني.

313
00:37:54,230 --> 00:37:55,523
‫وكيف نجوت؟

314
00:37:56,691 --> 00:37:58,067
‫لا أستقر في مكان واحد.

315
00:37:59,860 --> 00:38:02,154
‫أعيش في كنف أصحابي هنا.

316
00:38:03,739 --> 00:38:06,450
‫وأعرض خدماتي كمحارب

317
00:38:07,159 --> 00:38:08,327
‫لأساعد الناس.

318
00:38:08,995 --> 00:38:10,204
‫وأسوّي الحسابات

319
00:38:11,414 --> 00:38:12,540
‫مقابل المال،

320
00:38:13,457 --> 00:38:14,709
‫أو الطعام.

321
00:38:16,836 --> 00:38:18,212
‫أنا مدين لك.

322
00:38:19,547 --> 00:38:21,882
‫وإن كان لها أيّ قيمة،
‫فأنا أعرض عليك الحماية.

323
00:38:22,383 --> 00:38:24,093
‫هذا لطف كبير منك.

324
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
‫لكنني لاحظت أنك خسرت الانتخابات.

325
00:38:32,560 --> 00:38:36,897
‫لذا آمل أن يكون هناك
‫مستقبل لكلينا يا "بيورن" الشجاع.

326
00:41:20,769 --> 00:41:22,897
‫إنه قادم!

327
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
‫- من؟
‫- "إيفار"!

328
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
‫ليس قادمًا!

329
00:41:26,775 --> 00:41:29,445
‫لا تعلمين. أنت لا تسمعينه.

330
00:41:30,946 --> 00:41:33,115
‫كاد يصل. إنه قادم من السماء.

331
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
‫ليس صحيحًا يا "هفيسترك"!

332
00:41:35,034 --> 00:41:37,036
‫إنه ليس إلهًا وأنت تعي ذلك!

333
00:41:40,080 --> 00:41:41,332
‫ينبغي أن تنام.

334
00:41:41,415 --> 00:41:43,501
‫وكيف أنام و"إيفار" قادم لقتلي؟

335
00:41:43,584 --> 00:41:45,294
‫أتريدينه أن يقتلني؟

336
00:41:45,377 --> 00:41:46,295
‫بالطبع لا.

337
00:41:46,378 --> 00:41:47,421
‫أطبقي فمك إذًا!

338
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
‫هذا بيني وبينه!

339
00:41:50,341 --> 00:41:52,051
‫إما مصيره أو مصيري!

340
00:41:53,886 --> 00:41:56,639
‫إنه هنا. لقد وصل!

341
00:41:57,806 --> 00:41:58,974
‫لا يجب أن تخرج.

342
00:41:59,558 --> 00:42:01,769
‫أنت مريض يا "هفيسترك".

343
00:42:01,852 --> 00:42:03,437
‫ماذا ستفعل إن خرجت؟

344
00:43:50,961 --> 00:43:53,172
‫هذا ما تنبّأ به العراف...

345
00:43:55,549 --> 00:43:56,634
‫أنه في يوم ما

346
00:43:57,384 --> 00:43:59,428
‫سأُقتل على يد أحد أبناء "راغنار".

347
00:44:08,854 --> 00:44:10,648
‫لا يمكنني أن أفلت من مصيري.

348
00:44:11,523 --> 00:44:12,566
‫ولا أنت.

349
00:44:16,779 --> 00:44:18,489
‫لا تبك يا "هفيسترك" المسكين.

350
00:44:19,490 --> 00:44:25,079
‫الليلة سأجلس بجانب معشوقي "راغنار"
‫في قاعات الآلهة.

351
00:44:27,539 --> 00:44:31,126
‫عشت حياتي بطولها وعرضها.

352
00:44:32,044 --> 00:44:33,253
‫لست خائفة.

353
00:46:12,394 --> 00:46:14,396
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

