﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,141
هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:03,141 --> 00:00:08,901
بعض الأسماء والظروف تم تغييرها لغايات
.درامية واحتراماً للضحايا وعائلاتهم

3
00:00:08,901 --> 00:00:11,581
.جميع الحوارات تم تخيلها

4
00:00:13,901 --> 00:00:20,581
في عام 1997 قام طاقم أخبار أمريكي بتعقب
.تشارليز سوبهراج إلى باريس حيث كان يعيش حراً

5
00:00:22,905 --> 00:00:25,583
هل انت رجل خطير؟

6
00:00:25,585 --> 00:00:28,463
السؤال أولاً هو ما إذا
.كنتُ قد ارتكبت جريمة قتل

7
00:00:28,465 --> 00:00:29,625
و هل ارتكبت؟

8
00:00:32,425 --> 00:00:35,305
.المحاكم قررت أنني لم أرتكب

9
00:00:37,225 --> 00:00:40,705
.لقد واجهت محاكمات وواجهتُ ادعاءات

10
00:00:41,945 --> 00:00:43,705
.والمحاكم أقرت ببراءتي

11
00:00:45,185 --> 00:00:47,505
هذا لا يجيب على
سؤالي ، أليس كذلك؟

12
00:00:48,705 --> 00:00:50,065
.هذا هو جوابي

13
00:00:55,025 --> 00:00:59,385
هناك من يقول أنك
.أفلتَّ من العقاب

14
00:01:00,585 --> 00:01:02,265
.هذا ما قالته مجلة تايم

15
00:01:03,425 --> 00:01:05,663
.ربما هذا صحيح

16
00:01:05,665 --> 00:01:10,625
بعد كل شيء ، لا يمكنني الآن
.مواجهة المحاكمة في أي مكان في العالم

17
00:01:58,461 --> 00:02:01,541
<font face="Andalus" color="#ff0000">"الثعبان"</font>
<font face="Andalus" color="#ff8040">ترجمة وتعديل: ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.com</font>

18
00:02:08,341 --> 00:02:12,261
تشرين الثاني 27 من عام 1975
بانكوك تايلندا

19
00:02:25,265 --> 00:02:27,065
.حان وقت الاحتفال يا فتيات

20
00:02:30,665 --> 00:02:33,103
.هيا

21
00:02:33,105 --> 00:02:34,385
.انتظروا انتظروا انتظروا

22
00:02:36,185 --> 00:02:39,903
آلاين!  هذا هو آلاين
.الذي كنت أحدثكم عنه

23
00:02:39,905 --> 00:02:41,383
.مرحبا بكم في منزل كانيت

24
00:02:41,385 --> 00:02:42,863
.مرحبا

25
00:02:42,865 --> 00:02:44,623
.أحضر لهم مشروبًا ، أجاي

26
00:02:44,625 --> 00:02:46,225
.بكل سرور

27
00:03:00,761 --> 00:03:03,461
.يبدو أنها ستكون ليلة ممتعة

28
00:03:05,581 --> 00:03:07,301
.كالمعتاد يا ملاكي

29
00:03:28,865 --> 00:03:30,905
.استرخي ، يجب أن نُخفِضَ الحمى

30
00:03:33,025 --> 00:03:34,265
أريد العودة إلى المنزل -
اهدأ -

31
00:03:42,421 --> 00:03:45,341
هلّا جلبتِ حقيبته؟

32
00:05:39,901 --> 00:05:41,621
هونغ كونغ

33
00:05:51,705 --> 00:05:54,023
يقع منزلنا في بانكوك

34
00:05:54,025 --> 00:05:57,865
لكن في الصيف المقبل سنفتح
.مكاتب في باريس وزيورخ

35
00:05:59,385 --> 00:06:02,663
لدينا شبكة من عمال التوصيل في جميع
.أنحاء آسيا وأوروبا الغربية

36
00:06:02,665 --> 00:06:08,863
ولهذا يمكننا تقديم
.مثل هذه الأسعار الجذابة

37
00:06:49,185 --> 00:06:51,183
آسف -
آسف -

38
00:06:51,185 --> 00:06:52,863
لأجل من تشتري؟

39
00:06:52,865 --> 00:06:54,623
.أنا لا أشتري

40
00:06:54,625 --> 00:06:55,983
انت هولندي؟

41
00:06:55,985 --> 00:06:57,103
.نعم

42
00:06:57,105 --> 00:07:00,543
لكنك لست هولندياً بالكامل
.أليس كذلك؟  انت مثلي

43
00:07:00,545 --> 00:07:03,223
.بلى.  والدي من اندونيسيا

44
00:07:03,225 --> 00:07:05,303
.والدي هندي

45
00:07:05,305 --> 00:07:07,303
.أمي من فيتنام

46
00:07:07,305 --> 00:07:10,785
لكن أنا فرنسي يمكن أن يكون مربكاً
.في بعض الأحيان

47
00:07:12,785 --> 00:07:14,383
انا آلاين -
أنا فيليم -

48
00:07:14,385 --> 00:07:15,503
.نادني فيم

49
00:07:15,505 --> 00:07:17,743
.هذه زوجتي مونيك

50
00:07:17,745 --> 00:07:19,183
مرحباً -
مرحباً -

51
00:07:19,185 --> 00:07:20,423
.أنا فيم

52
00:07:20,425 --> 00:07:22,863
ألا تريد أن تعرف التكلفة؟

53
00:07:22,865 --> 00:07:24,543
.حسنًا ، أجل

54
00:07:24,545 --> 00:07:26,145
.هذا

55
00:07:27,305 --> 00:07:29,063
.أنتَ تشتري لشخص ما

56
00:07:29,065 --> 00:07:31,023
نعم -
ما أسمها؟ -

57
00:07:31,025 --> 00:07:32,103
.لينا

58
00:07:32,105 --> 00:07:33,425
لينا؟

59
00:07:37,345 --> 00:07:38,903
هل هو محترف؟

60
00:07:38,905 --> 00:07:40,063
.أجل

61
00:07:40,065 --> 00:07:42,185
.أنت في أيدٍ أمينة

62
00:07:44,821 --> 00:07:46,501
كم ثمنه؟

63
00:07:51,505 --> 00:07:55,065
إذا كنت تريده ، فأنا متأكد
.من أنه يمكنني أن أخفضه لهذا السعر

64
00:07:58,305 --> 00:08:02,263
شكرا جزيلاً.  أنا آسف
.يجب أن أذهب

65
00:08:02,265 --> 00:08:04,143
.آسف

66
00:08:04,145 --> 00:08:05,545
.يا صديقي

67
00:08:08,225 --> 00:08:11,063
.. منذ متى سافرتَ عن بلدك؟

68
00:08:11,065 --> 00:08:12,263
.منذ سنة

69
00:08:12,265 --> 00:08:13,943
لم ينفد لديك المال بعد؟

70
00:08:13,945 --> 00:08:17,543
.لا ، لقد كنا حذرين

71
00:08:17,545 --> 00:08:21,543
لكن مع ذلك، تريد
.إخبار لينا أنك تحبها

72
00:08:21,545 --> 00:08:24,145
.بلى.  نعم بالطبع

73
00:08:25,385 --> 00:08:30,463
إذا أخبرتك أنه بإمكاني
صنع ياقوت مرصع بالألماس

74
00:08:30,465 --> 00:08:34,823
على خاتم بلاتيني بنصف
,السعر الذي عرضته عليك للتو

75
00:08:34,825 --> 00:08:36,425
ماذا تقول؟

76
00:08:50,781 --> 00:08:52,941
.لم نأتِ إلى هنا من أجل المجوهرات

77
00:08:53,661 --> 00:08:56,381
نستطيع الذهاب بهذه النقود إلى
.كاثماندو أو كابول

78
00:08:56,405 --> 00:08:58,341
.علينا العودة للمنزل في يومٍ ما

79
00:08:58,365 --> 00:09:00,421
هل تريدُ العودة للمنزل؟

80
00:09:00,445 --> 00:09:03,141
.أياً كانت وجهتنا القادمة

81
00:09:03,581 --> 00:09:05,541
في شقة؟

82
00:09:05,565 --> 00:09:07,821
.أو يخت ربما

83
00:09:07,845 --> 00:09:09,541
كعجوزين متزوجين إذاً؟

84
00:09:10,221 --> 00:09:11,901
كعجوزين متزوجين؟

85
00:09:26,425 --> 00:09:28,463
.مرحبا مجدداً

86
00:09:28,465 --> 00:09:29,703
.أنا لينا

87
00:09:29,705 --> 00:09:31,583
أنا مونيك -
مرحباً -

88
00:09:31,585 --> 00:09:34,945
.يا إلهي ، أنتِ جميلة جداً

89
00:09:39,665 --> 00:09:41,105
.لستم ملزمون بشرائه

90
00:09:43,625 --> 00:09:45,065
.جربيه

91
00:09:46,865 --> 00:09:48,265
!رائع

92
00:09:52,305 --> 00:09:53,983
.لا يزال ثمنه كبيراً

93
00:09:53,985 --> 00:09:55,503
.نحن نتفهم ذلك

94
00:09:55,505 --> 00:09:58,063
لا يجب أن تقرروا
الآن ، أليسوا كذلك؟

95
00:09:58,065 --> 00:09:59,703
.بالطبع لا

96
00:09:59,705 --> 00:10:03,063
سوف نراكم في بانكوك ، صحيح؟

97
00:10:03,065 --> 00:10:05,583
.حسناً، جيد

98
00:10:05,585 --> 00:10:07,783
هل أنتم متأكدون من أنه لا مشكلة
من بقائنا؟

99
00:10:07,785 --> 00:10:09,223
.بالطبع لا يوجد

100
00:10:09,225 --> 00:10:11,065
.بيتنا مفتوح دائماً للأصدقاء

101
00:10:12,705 --> 00:10:15,225
.دعيه يشتري لكِ الخاتم يا (لينا)

102
00:10:16,861 --> 00:10:17,941
أحقاً؟

103
00:10:17,965 --> 00:10:20,621
.أجل طبعاً

104
00:10:22,981 --> 00:10:25,461
.لنرقص

105
00:10:47,261 --> 00:10:50,701
بعد شهرين
السفارة الهولندية في بانكوك

106
00:11:06,465 --> 00:11:08,223
نعم -
سيد (كنيبينبيرخ)؟ -

107
00:11:08,225 --> 00:11:09,465
.(نعم ، (لاوانا

108
00:11:10,785 --> 00:11:12,345
.لقد نسيت

109
00:11:13,865 --> 00:11:16,185
في أي وقت غادر الآخرون؟

110
00:11:18,385 --> 00:11:20,383
منذ مدة طويلة ، أليس كذلك؟

111
00:11:20,385 --> 00:11:24,383
إنه فقط هذا الرجل ، السيد
هيلجرز) ، يطلب المساعدة)

112
00:11:24,385 --> 00:11:26,503
في تحديد مكان نسيبته

113
00:11:26,505 --> 00:11:29,903
.هيلينا ديكر) وصديقها (فيليم بلوم)

114
00:11:29,905 --> 00:11:35,623
لمساعدتنا ، أرفق أيضًا حزمة
.من صور العطلات ورسائل منزلية

115
00:11:35,625 --> 00:11:38,423
.لكن تلك الحزمة لم تصل

116
00:11:38,425 --> 00:11:41,503
كيف يمكننا المساعدة في العثور
عليهم إذا فقدنا صورهم اللعينة؟

117
00:11:41,505 --> 00:11:43,825
ربما لو تركتها معي؟

118
00:11:46,345 --> 00:11:47,825
.بالطبع بكل تأكيد

119
00:12:02,665 --> 00:12:04,423
ماذا يقولون يا (يوتين)؟

120
00:12:04,425 --> 00:12:07,063
.يتحدثون عن الشيوعيين يا سيدي

121
00:12:07,065 --> 00:12:09,743
.في فيتنام ولاوس وكمبوديا

122
00:12:09,745 --> 00:12:12,583
يتساءلون عما إذا كانت
.تايلاند قد تتحول إلى ثورة

123
00:12:12,585 --> 00:12:14,425
.حسنًا ، قد يؤدي ذلك إلى تحسين حركة المرور

124
00:12:15,821 --> 00:12:16,981
هل تريد الياسمين سيدي؟

125
00:12:17,005 --> 00:12:19,101
.لا شكراً

126
00:12:23,381 --> 00:12:24,981
.تباً

127
00:12:25,065 --> 00:12:28,623
يوتين) لقد بدأت في الرابعة)
.وهي الآن الرابعة والربع

128
00:12:28,625 --> 00:12:30,343
بالتأكيد سيكون المشي أسرع -
ماذا؟ -

129
00:12:30,345 --> 00:12:31,583
.هذا هو طريق أثيثايا

130
00:12:31,585 --> 00:12:33,743
يقع النادي الرياضي على بعد
.ثلاث أو أربع بنايات فقط شمالاً

131
00:12:33,745 --> 00:12:36,185
(لكن سيد (نيبينبيرج -
لا يمكنني الجلوس هنا فقط -

132
00:12:55,265 --> 00:12:56,543
.آسف

133
00:13:32,865 --> 00:13:35,505
هيرمان)! هل انت بخير؟) -
مرحباً -

134
00:13:45,345 --> 00:13:46,665
.أيها السفير

135
00:13:47,861 --> 00:13:50,501
أيها السفير, أنا أعتذر كانت هناك أزمة
.مرورية كبيرة

136
00:13:50,525 --> 00:13:52,421
لم نتحرك ولو قليلاً لثلاثين دقيقة
.....والمطر

137
00:13:52,585 --> 00:13:54,943
(هذا هو (كنيبنبرج
.سكرتيري الثالث

138
00:13:54,945 --> 00:13:58,303
(يا (كنيبنبرج) ، هذا (جايلز إيستون
.سفير بريطانيا

139
00:13:58,305 --> 00:14:00,583
كيف حالك؟ -
طاب يومك -

140
00:14:00,585 --> 00:14:03,463
رمية موفقة -
هل لي أن أتحدث معك يا سعادة السفير؟ -

141
00:14:03,465 --> 00:14:05,023
.(هذه هي السيدة (كنيبينبيرج

142
00:14:05,025 --> 00:14:09,383
أخبرت (أنجيلا) أن تلعب
.مع (دي يونغ) لأنك تأخرت

143
00:14:09,385 --> 00:14:11,663
لم تخبرني أنها كانت تتعلم التايلاندية -
ألم أفعل ذلك؟ -

144
00:14:11,665 --> 00:14:14,423
لتضيفها إلى اللغات الأربع أو
.الخمس الأخرى التي تتحدثها هي بالفعل

145
00:14:14,425 --> 00:14:17,223
لو لم تكن ألمانية
.لعرضتُ عليها عملاً

146
00:14:17,225 --> 00:14:20,345
حسنًا ,لكنتُ قبلتُ به لو لم
.تكن هولندياً

147
00:14:23,585 --> 00:14:27,103
سعادة السفير ، هل لي أن أتحدث
معك بإيجاز في مسألة قنصلية؟

148
00:14:27,105 --> 00:14:28,823
.اعتقدتُ أنّ المكتب مغلق

149
00:14:28,825 --> 00:14:32,663
نعم بالطبع.  لكنني اعتقدتُ
.أن هذا أمر ملح إلى حد ما

150
00:14:32,665 --> 00:14:34,905
.شابان من الرحالة الهولنديين

151
00:14:38,025 --> 00:14:40,985
عائلاتهم لم تسمع عنهم
.منذ أكثر من شهرين

152
00:14:42,265 --> 00:14:44,945
كنيبنبرخ) ، متى كانت آخر)
مرة تحدثتَ فيها مع والدتك؟

153
00:14:46,505 --> 00:14:49,143
وهل تكتب رسائلاً معلنةً فيها
أنّك في عداد المفقودين؟

154
00:14:50,585 --> 00:14:54,463
ملاحقةُ المتشردين ذوي الشعر الطويل
.ليس عملاً دبلوماسياً

155
00:14:54,465 --> 00:14:56,463
إن كان هناكَ أحد مختص بذلك
.فهو الشرطة التايلاندية

156
00:14:56,465 --> 00:14:58,545
.أعطِ القضية لهم إذا كنت مهتمًا جدًا

157
00:14:59,705 --> 00:15:01,465
.نعم سيدي.  طبعاً سعادة السفير

158
00:15:02,865 --> 00:15:05,263
.رمية موفقة

159
00:15:05,265 --> 00:15:09,023
مرة أخرى ، انتصار
.هولندي عليكم أيها البريطانيين

160
00:15:09,025 --> 00:15:10,505
نعم من فضلك

161
00:15:13,825 --> 00:15:15,385
.(مرحبًا ، (هيرمان

162
00:15:15,741 --> 00:15:17,581
.تهانينا

163
00:15:18,825 --> 00:15:20,063
.مرحباً

164
00:15:20,065 --> 00:15:21,423
ماذا كان ذلك؟

165
00:15:21,425 --> 00:15:22,623
....إنه ، إيه

166
00:15:22,625 --> 00:15:24,103
.هولنديان في عداد المفقودين

167
00:15:24,105 --> 00:15:27,465
عائلتهم قلقة.  لكنها مسألة
.تخص الشرطة ، على ما يبدو

168
00:15:28,625 --> 00:15:31,623
.والدتي حذرتني من هذا

169
00:15:31,625 --> 00:15:33,903
.قالت يأخذ عمله على محمل الجد

170
00:15:33,905 --> 00:15:36,143
لن يأخذ يوم إجازة
أبدًا لممارسة الحب

171
00:15:36,145 --> 00:15:38,823
معكِ في الطابق الخامس
.(عشر من (سيام بوينت

172
00:15:38,825 --> 00:15:40,663
إنه يتكون
.من ثمانية طوابق فقط

173
00:15:40,665 --> 00:15:43,103
، لذا من الناحية
.التقنية هي محقة

174
00:15:50,741 --> 00:15:54,541
قبل شهرين
بانكوك

175
00:16:05,781 --> 00:16:08,621
لماذا تكتبين هذا؟, (ألاين) قال أنه يمكننا
.المكوث عنده

176
00:16:08,645 --> 00:16:11,541
.هذا كثير جداً

177
00:16:12,781 --> 00:16:13,941
.ولكن (ألاين) يتوقع قدومنا

178
00:16:14,861 --> 00:16:17,461
.يمكننا الذهاب للقائه لاحقاً

179
00:16:25,585 --> 00:16:26,785
(ويم)

180
00:16:28,265 --> 00:16:29,345
(لينا)

181
00:16:30,985 --> 00:16:32,343
هل هذا انتم؟

182
00:16:32,345 --> 00:16:33,585
.أجل

183
00:16:35,305 --> 00:16:37,063
.أنا (اجاي)

184
00:16:37,065 --> 00:16:39,263
.أرسلني (آلاين)  أنا أعمل لديه

185
00:16:39,265 --> 00:16:41,023
كيف علمتَ انه نحن؟

186
00:16:41,025 --> 00:16:42,863
.حسنًا, هذا اللون البرتقالي

187
00:16:42,865 --> 00:16:44,185
لكن بالطبع

188
00:16:45,265 --> 00:16:46,623
بسبب هذا

189
00:16:46,625 --> 00:16:48,983
دعني أساعدكم بحمل حقائبكم
.كلنا نتوقع مجيئكم

190
00:16:48,985 --> 00:16:51,703
لا لا.  كنا نخطط للذهاب
إلى سانتا كروز أولاً؟

191
00:16:51,705 --> 00:16:55,103
سانتا كروز؟
.آلاين) لن يسمح بذلك)

192
00:16:55,105 --> 00:16:56,423
.ليس لأصدقائه

193
00:16:56,425 --> 00:16:58,423
.هذا المكان يزداد سوءًا مع مرور الأسبوع

194
00:16:58,425 --> 00:17:01,463
تأتي مياه المراحيض
.مباشرة من كلونج

195
00:17:01,465 --> 00:17:03,345
.ويتعرض الناس للسرقة

196
00:17:06,145 --> 00:17:08,145
....لا نريد -
لا -

197
00:17:10,225 --> 00:17:12,863
.مرحبا بكم في بانكوك.  هيا إذاً

198
00:17:37,105 --> 00:17:39,183
(ألاين)

199
00:17:39,185 --> 00:17:40,705
انظروا ماذا وجدت

200
00:17:41,985 --> 00:17:44,583
لينا!  أهلا بكم

201
00:17:44,585 --> 00:17:45,903
.مرحباً (مونيك).  لقد فعلتموها

202
00:17:45,905 --> 00:17:48,503
من الجميل أن أراكم -
أنتم أيضاً.  أهلاً بكم -

203
00:17:48,505 --> 00:17:50,023
.مرحبا بكم في بيت كانيت

204
00:17:50,025 --> 00:17:51,343
.شكراً جزيلاً

205
00:17:51,345 --> 00:17:53,463
كيف كانت الرحلة؟ -
نعم ، كان جيدة -

206
00:17:53,465 --> 00:17:55,583
(هذا (فرانكي

207
00:17:55,585 --> 00:17:58,023
مرحباً

208
00:17:58,025 --> 00:18:00,023
(هذا صديقنا (دومينيك

209
00:18:00,025 --> 00:18:01,983
.مرحباً  هذا من أجلكم

210
00:18:01,985 --> 00:18:04,063
شكراً جزيلاً -
لك -

211
00:18:04,065 --> 00:18:05,863
.منديل جديد

212
00:18:05,865 --> 00:18:07,663
شكراً جزيلاً -
لا مشكلة -

213
00:18:07,665 --> 00:18:09,345
.إنه جيد حقاً

214
00:18:11,305 --> 00:18:13,625
شكراً -
سآخذ حقائبكم -

215
00:18:15,545 --> 00:18:16,903
(دومينيك)

216
00:18:20,505 --> 00:18:21,783
هيا -
حسناً -

217
00:18:21,785 --> 00:18:23,383
.سنغسل ملابسكم المتسخة

218
00:18:23,385 --> 00:18:25,943
لكنها كلها قذرة -
إذاً سنغسلها كلها -

219
00:18:25,945 --> 00:18:27,665
أليس كذلك يا دومينيك؟ -
نعم آلاين -

220
00:18:30,901 --> 00:18:33,701
.شكراً لأنك لم تستمع إلي

221
00:18:37,145 --> 00:18:39,905
الآن ، اغتسلوا ، ارتاحوا
.تصرفوا كما لو أنكم في منزلكم

222
00:18:54,025 --> 00:18:55,225
يا إلهي

223
00:19:53,261 --> 00:19:54,741
بعد شهرين

224
00:19:55,701 --> 00:20:01,421
أنا أتصلُ من السفارة الهولندية بالنيابة
.(عن السيد (هيرمان كنيبينبيرخ

225
00:20:03,061 --> 00:20:06,101
أودُّ التحدث لشخص ما بشأن قضية
.الأشخاص المفقودين

226
00:20:12,345 --> 00:20:15,063
.(أنا آسفة جداً يا سيد (كنيبينبيرخ

227
00:20:15,065 --> 00:20:18,585
لكن الشرطة تطلب منا
.معاودة الاتصال بعد العطلة

228
00:20:20,545 --> 00:20:22,745
.لكن هذه ثلاثة أيام

229
00:20:28,065 --> 00:20:31,425
حسنًا ، (لاوانا).  يمكنكِ الذهاب -
سيدي المحترم -

230
00:20:33,061 --> 00:20:35,901
كنيبينبيرخ) هل حولتَ القضية للشرطة؟)

231
00:20:35,925 --> 00:20:37,541
.أجل سعادة السفير

232
00:20:37,781 --> 00:20:39,221
.فعلتها تواً

233
00:21:04,101 --> 00:21:05,280
بلجيكا

234
00:21:05,305 --> 00:21:09,143
السيد سيمونز؟
(أنا (هيرمان كنيبينبيرخ

235
00:21:09,145 --> 00:21:12,663
أنا معك في مركز الاتصال
.الحكومي الدولي المعني بالمخدرات

236
00:21:12,665 --> 00:21:14,543
أيهم أنت؟ -
عفوا؟ -

237
00:21:14,545 --> 00:21:16,663
جنسيتك؟ -
الهولندية -

238
00:21:17,865 --> 00:21:23,583
أعتقد أن السفارة البلجيكية تطلب
.منك أيضًا إدارة مشاكلها غير الاعتيادية

239
00:21:23,585 --> 00:21:26,705
وماذا يمكنني أن أفعل لك يا
صديقي الذي يرتدي القبقاب؟

240
00:21:30,705 --> 00:21:33,383
أنت تعلم أنهم ليسوا
مشكلتك من الناحية التقنية؟

241
00:21:33,385 --> 00:21:36,463
صحيح.  السفير يقول
.إنها من اختصاص الشرطة

242
00:21:36,465 --> 00:21:39,063
.لكنهم في عطلة

243
00:21:40,945 --> 00:21:42,385
.نعم ، أراهن أنهم كذلك

244
00:21:43,661 --> 00:21:44,981
هل تريد تناول شيء؟

245
00:21:46,021 --> 00:21:46,401
حساء؟

246
00:21:46,625 --> 00:21:48,223
.لا أريد حساءاً

247
00:21:51,905 --> 00:21:54,623
إنهم يتوقعون منك أشياء
.كثيرة ، كما أعتقد

248
00:21:54,625 --> 00:21:55,943
اعذرني؟

249
00:21:55,945 --> 00:21:58,183
هل لديك شهادة ماجستير؟

250
00:21:58,185 --> 00:22:00,303
.نعم.  في الدراسات الدولية المتقدمة

251
00:22:00,305 --> 00:22:03,023
حصلتُ عليها في جامعات جونز
.هوبكنز وبولونيا وواشنطن

252
00:22:03,025 --> 00:22:04,223
رائع.  لقد أبليتَ حسناً؟

253
00:22:04,225 --> 00:22:05,743
.نعم.  كنتُ مميزاً

254
00:22:05,745 --> 00:22:07,385
.والآن تريد أن تفسد هذا كلّه

255
00:22:10,225 --> 00:22:11,583
.أحسنتَ صنعاً

256
00:22:12,865 --> 00:22:14,343
الآن تريد أن تجدهم؟

257
00:22:14,345 --> 00:22:16,783
أجل -
 اذاً أصغِ إلي -

258
00:22:16,785 --> 00:22:19,305
أولاً ، هل وصلوا إلى هنا؟

259
00:22:21,745 --> 00:22:24,943
.إذا وصلو فستكون هناك وثائق

260
00:22:24,945 --> 00:22:26,145
.بطاقات وصول

261
00:22:26,861 --> 00:22:28,661
.لقد دخلوا البلاد

262
00:22:29,105 --> 00:22:31,265
لقد وصلوا بالتأكيد
.إلى هنا يا سيدي

263
00:22:32,745 --> 00:22:34,623
.تحقق من جميع فروع البريد الرئيسية

264
00:22:34,625 --> 00:22:37,025
يعتمد هؤلاء المسافرون الشباب
.عليها للتواصل مع أهلهم

265
00:22:40,225 --> 00:22:41,783
لذا تحقق مما إذا كانوا
.قد حصلوا على أي رسائل بريدية

266
00:22:41,785 --> 00:22:45,823
اعتقدت أن السفير طلبَ منكَ
أن تحولَ القضية إلى الشرطة؟

267
00:22:45,825 --> 00:22:48,183
.إنها مجرد مكالمة هاتفية واحدة

268
00:22:48,185 --> 00:22:49,743
ماذا تعتقدين؟

269
00:22:49,745 --> 00:22:51,865
.أعتقد أنه أمر مخالف للقوانين

270
00:22:52,905 --> 00:22:54,745
.(أنا لا أتحدث لغتهم يا (أنجيلا

271
00:22:56,821 --> 00:23:00,581
هل لديكم أي رسائل لـ (فيليم بلويم) أو (هيلينا ديكير)؟

272
00:23:00,661 --> 00:23:04,661
.ستة رسائل لـ (بلويم) من أمستردام

273
00:23:07,265 --> 00:23:09,143
.أجل ، هناك رسائل

274
00:23:09,145 --> 00:23:10,585
ولم يقم باستلامهم قط؟

275
00:23:14,345 --> 00:23:15,945
هل سمعتِ عن هذا المكان من قبل؟

276
00:23:17,065 --> 00:23:19,103
.فندق سانتا كروز

277
00:23:19,105 --> 00:23:21,623
.إنه أحد نُزُل المسافرين

278
00:23:21,625 --> 00:23:24,543
.إنه المكان الذي أذهب إليه لشراء غليونك

279
00:23:24,545 --> 00:23:26,705
.أنا لا أدخن الغليون

280
00:23:30,065 --> 00:23:31,785
.تعالي

281
00:23:50,545 --> 00:23:52,263
مرحبا.  من أنتَ يا رجل؟

282
00:23:52,265 --> 00:23:55,103
.أتساءل عما إذا كنتَ تستطيعُ مساعدتي
.أنا أعمل في السفارة الهولندية

283
00:23:55,105 --> 00:23:57,743
.أنا أبحث عن شخصين

284
00:23:57,745 --> 00:24:02,263
.(الآنسة (هيلينا ديكر) والسيد (ويليم بلوم

285
00:24:02,265 --> 00:24:05,783
مكتوب على بطاقات الهبوط
.أنهم في فندق سانتا كروز

286
00:24:05,785 --> 00:24:08,903
أتساءل عما إذا كان بإمكانك البحث
لمعرفة ما إذا كانوا قد سجلوا الدخول؟

287
00:24:08,905 --> 00:24:11,345
.يجب أن يكون يوم 11 أو 12 ديسمبر

288
00:24:13,745 --> 00:24:15,743
.لم يأتوا إلى هنا أبدًا يا رجل

289
00:24:15,745 --> 00:24:17,465
.انظر بنفسك

290
00:24:21,625 --> 00:24:23,983
يا موظف الشركة!  هل انتهيت؟

291
00:24:23,985 --> 00:24:25,183
أم أنّكَ تحتاج إلى طابعة؟

292
00:24:25,185 --> 00:24:27,145
.شكراً جزيلاً

293
00:24:30,145 --> 00:24:35,305
إذاً فقد وصلوا إلى بانكوك
.لكنهم لم يصلوا إلى الفندق

294
00:24:36,705 --> 00:24:38,463
اذاً الى اين ذهبوا؟

295
00:24:38,465 --> 00:24:41,905
ربما لم يلتزموا بجدولهم
 .يا موظف الشركة

296
00:24:46,821 --> 00:24:50,381
.قبل أربعةِ أشهر

297
00:25:07,625 --> 00:25:08,943
.آسفة

298
00:25:08,945 --> 00:25:10,943
.لقد دخلتُ للتو

299
00:25:10,945 --> 00:25:13,303
.توقيت سيء.  لا عليكِ يا صديقتي

300
00:25:13,305 --> 00:25:14,903
إلى متى ستبقين هنا؟

301
00:25:14,905 --> 00:25:17,903
.أنا ذاهبة إلى نيبال

302
00:25:17,905 --> 00:25:20,785
في الغد -
هذا رائع -

303
00:25:24,585 --> 00:25:28,663
هل تريدينَ أن نتشاركَ الغرفة
.ربما؟  قد يكون أرخصاً

304
00:25:28,665 --> 00:25:30,703
طبعاً أكيد.  بلى؟

305
00:25:30,705 --> 00:25:32,383
.حسناً

306
00:25:32,385 --> 00:25:34,103
.شخصان

307
00:25:34,105 --> 00:25:36,143
ما اسمكِ؟ -
(تيريزا) -

308
00:26:07,825 --> 00:26:10,503
هل تريدين (تيريزا)؟

309
00:26:10,505 --> 00:26:12,665
.لا.  لا شكراً

310
00:26:14,385 --> 00:26:16,343
مهلاً !  أنتِ لستِ متدينة
ألستِ كذلك؟

311
00:26:18,505 --> 00:26:20,863
.لا

312
00:26:20,865 --> 00:26:23,663
لماذا قد نأتي إلى نيبال إن كنّا لا
ندخن الحشيش؟

313
00:26:23,665 --> 00:26:26,743
.كاتماندو) تجعلكِ تشعرين بالسعادة)

314
00:26:26,745 --> 00:26:29,783
.(لن أذهب إلى (كاتماندو

315
00:26:29,785 --> 00:26:31,625
أنت متأكدة أنكِ لا تريدين أن تنتشي؟

316
00:26:33,425 --> 00:26:35,263
لماذا أنتشي يا (سيليا)؟

317
00:26:35,265 --> 00:26:40,583
أعني ، أليس كل هذا
جزء صغير من الرحلة بالفعل؟

318
00:27:47,545 --> 00:27:49,185
....هذا

319
00:27:50,505 --> 00:27:52,463
.ربما عليكِ الاحتفاظ به

320
00:27:52,465 --> 00:27:53,623
هل تريدينه؟

321
00:27:53,625 --> 00:27:56,303
.نعم.  نعم أريده

322
00:27:56,305 --> 00:27:59,785
بجد ، ربما أنتِ كمرشدي
.الروحي أو شيء كهذا

323
00:28:00,985 --> 00:28:03,265
مرشدكِ الروحي؟ -
 أجل -

324
00:28:06,065 --> 00:28:08,463
حسنًا ، مرشدكِ الروحي
.يحتاج إلى مشروبٍ لعين

325
00:28:08,465 --> 00:28:10,143
إذاً أنتِ تشربين؟

326
00:28:10,145 --> 00:28:11,825
.اتبعي مرشدكِ الروحي

327
00:28:13,305 --> 00:28:14,865
.اتبعيني

328
00:28:25,545 --> 00:28:27,503
.(مرحباً.  انا (اجاي

329
00:28:27,505 --> 00:28:31,663
(أنا (سيليا -
سيليا) ماذا ستفعلين الليلة؟) -

330
00:28:31,665 --> 00:28:33,303
شكراً -
أنتما صديقتان -

331
00:28:33,305 --> 00:28:34,463
.أجل

332
00:28:34,465 --> 00:28:37,263
هناك حفلة يجب أن
.تأتيا كلاكما

333
00:28:37,265 --> 00:28:39,063
لا أعرف -
حقًا ، سيكون حفلاً رائعًا -

334
00:28:39,065 --> 00:28:41,303
هناك رقص ، ليس كما يفعل
.السائحون هنا

335
00:28:41,305 --> 00:28:43,503
لماذا لا تبقي هذا للفتاتين
التاليتين اللتين ستلتقطهما؟

336
00:28:43,505 --> 00:28:46,503
لن تكون الفتاتان التاليتان مثلكما
أليس كذلك؟

337
00:28:46,505 --> 00:28:47,823
.هناك بركة سباحة

338
00:28:47,825 --> 00:28:50,463
أحضروا البكيني الخاص
.بكم ويمكننا السباحة

339
00:28:50,465 --> 00:28:53,663
.أو يمكنكم السباحة بدونه

340
00:28:53,665 --> 00:28:56,145
.دعنا نبتعد عنه.  إنه مخيف

341
00:29:03,905 --> 00:29:06,663
(سيليا) -
 أجل؟ -

342
00:29:06,665 --> 00:29:10,103
سأخبرك إلى أين سأذهب -
 أجل؟ -

343
00:29:10,105 --> 00:29:12,703
.سأذهب إلى ديرٍ بوذي

344
00:29:12,705 --> 00:29:16,505
كنت هناك قبل عام وسأعود
.مرة أخرى لأعيش هناك

345
00:29:18,985 --> 00:29:20,703
ماذا؟  مثل راهبة؟

346
00:29:20,705 --> 00:29:22,143
.ليس مثل راهبة

347
00:29:22,145 --> 00:29:24,943
.سأكون راهبة

348
00:29:24,945 --> 00:29:28,423
هناكَ الكثير من الأشياء التي لن
.أتمكن من فعلها مجدداً

349
00:29:28,425 --> 00:29:29,983
.وأريد أن أفعلها الآن

350
00:29:29,985 --> 00:29:31,665
ماذا؟ مع هذا الرجل؟

351
00:29:36,705 --> 00:29:38,063
.إذا كنتِ متأكدة ، حسنًا

352
00:29:38,065 --> 00:29:39,783
.انتِ رائعة

353
00:29:39,785 --> 00:29:42,583
.وأنتِ كذلك

354
00:29:42,585 --> 00:29:44,063
.وأنتِ كذلك يا عزيزتي

355
00:29:44,065 --> 00:29:46,943
.....حسنًا ، استمتعي.  سأراكِ

356
00:29:46,945 --> 00:29:48,865
أجل  ....ربما

357
00:29:52,425 --> 00:29:53,743
مرحبا بعودتكِ

358
00:29:53,745 --> 00:29:55,223
ما اسمكِ؟

359
00:29:55,225 --> 00:29:57,183
.(نادني (هراء

360
00:29:57,185 --> 00:29:58,503
.(هراء)

361
00:29:58,505 --> 00:29:59,785
.عظيم

362
00:30:06,021 --> 00:30:07,141
<font color="#ff0000">بعد أربعة أشهر</font>

363
00:30:06,345 --> 00:30:08,303
.(فعلتُ كل ما قلته ، يا (بول

364
00:30:08,305 --> 00:30:10,423
.ويم بلويم) و (لينا ديكر) هبطا في بانكوك)

365
00:30:10,425 --> 00:30:11,903
....لكنهما لم يسجلا دخولهما -
مرحباً -

366
00:30:11,905 --> 00:30:13,263
.(سيمونز)

367
00:30:13,265 --> 00:30:15,983
من صديقتكَ هذه؟

368
00:30:15,985 --> 00:30:17,743
.هذا (لايفر) من أستراليا

369
00:30:17,745 --> 00:30:20,103
لايفر) ، مثل اسم لاعب)
التنس ، أليس كذلك؟

370
00:30:20,105 --> 00:30:22,743
.لا ليس كذلك يا صديقي

371
00:30:22,745 --> 00:30:24,343
.هذا (كنيبنبرخ) من السفارة الهولندية

372
00:30:24,345 --> 00:30:25,943
(اختصار لـ (كيرنيبينبيرخ

373
00:30:25,945 --> 00:30:28,663
كم بقي لديك يا (كير نيبنبرخ)؟

374
00:30:28,665 --> 00:30:30,743
بقي لدي؟ -
قبل أن تعود إلى وطنك؟ -

375
00:30:30,745 --> 00:30:33,383
.بعض الوقت

376
00:30:33,385 --> 00:30:35,463
.وصلنا منذ ستة أشهر فقط

377
00:30:35,465 --> 00:30:37,863
من تقصد بـ (نحن)؟ -
انا و زوجتي -

378
00:30:37,865 --> 00:30:39,823
.يا إلهي، حظاً موفقاً بذلك

379
00:30:39,825 --> 00:30:43,503
لقد فقد (كنيبنبرخ) زوج من
.المسافرين وهو قلق بشأنهم

380
00:30:43,505 --> 00:30:45,743
السلام والحب ، أليس
كذلك يا (كير نيبنبرخ)؟

381
00:30:45,745 --> 00:30:48,103
.حسنًا ، هؤولاء لهم عوائل وهم مفقودون

382
00:30:48,105 --> 00:30:49,703
.هؤولاء (مشردون كسولون) ، يا صاح

383
00:30:49,705 --> 00:30:50,983
.أنا لا أوافقك

384
00:30:50,985 --> 00:30:52,423
.ما يفعلونه ليس عملاً كسولاً

385
00:30:52,425 --> 00:30:56,223
لا يقيمون في فنادق خمسة نجوم
.فيها مكيفات وسائقون

386
00:30:56,225 --> 00:30:58,543
حسنًا ، دعنا نكرمهم بميدالية إذاً، أجل؟

387
00:30:58,545 --> 00:31:00,543
.ميدالية التشرد

388
00:31:00,545 --> 00:31:01,863
.أيها السادة

389
00:31:01,865 --> 00:31:03,143
.أنا أعتذر

390
00:31:03,145 --> 00:31:05,103
.إذا سمحتم لي للحظة واحدة

391
00:31:05,105 --> 00:31:08,343
أصدقائك لا يمكنهم الدخول -
ابتعد من هنا -

392
00:31:08,345 --> 00:31:10,543
.سأخبرك بقصة عن هؤولاء المشردين

393
00:31:10,545 --> 00:31:13,863
إنها قصة جيدة عندما
.تسمع نهايتها

394
00:31:13,865 --> 00:31:18,783
لدي زوج من الضحايا في أحد
.مراكز الشرطة التايلاندية

395
00:31:18,785 --> 00:31:21,463
.أطفال (هبي) أستراليون ، يا (كير نيبينبيرخ)

396
00:31:21,465 --> 00:31:24,143
.في رحلة (الهبي) اللعينة خاصتهم

397
00:31:24,145 --> 00:31:28,103
لقد قُتلوا وأحرقوا
.وتشوهت وجوههم

398
00:31:28,105 --> 00:31:31,663
وجدوهم في خندق يبعد 58 كيلو متر
.جنوب المدينة القديمة في أيوثايا

399
00:31:31,665 --> 00:31:33,823
أعتقد أنكَ قلتَ أنها قصة جيدة؟

400
00:31:33,825 --> 00:31:36,663
نعم ، عليك الانتظار حتى تسمع
النهاية ، أليس كذلك؟

401
00:31:39,225 --> 00:31:42,983
هل سبق لك أن نمت مع
امرأتين في نفس الوقت؟

402
00:31:42,985 --> 00:31:45,343
المسافرون ماذا حدث لهم؟

403
00:31:45,345 --> 00:31:49,543
سامحوني ، الملحق البلجيكي
.يسبب الإحراج دائماً

404
00:31:49,545 --> 00:31:51,183
.يا له من أحمق

405
00:31:51,185 --> 00:31:52,823
عليَّ الذهاب يا صديقي وخذ نصيحتي

406
00:31:52,825 --> 00:31:54,785
لا تضيع وقتك بالبحث عن
.هكذا مشردين

407
00:31:57,105 --> 00:31:58,863
عمتم مساءاً أيها السادة -
الى أين هو ذاهب؟ -

408
00:31:58,865 --> 00:32:00,303
.إنه قلق بشأن حظر التجول

409
00:32:00,305 --> 00:32:02,103
أنتَ محق،  ألستَ قلقاً؟

410
00:32:02,105 --> 00:32:04,663
.سأبقى هنا حتى الصباح

411
00:32:04,665 --> 00:32:07,303
نلتقي قريباً يا مرتدي القبقاب -
(أنا آسف يا (بول -

412
00:32:13,345 --> 00:32:14,943
.(سيد (لايفر

413
00:32:14,945 --> 00:32:17,343
.قصتك عن الرحالة الاستراليين

414
00:32:17,345 --> 00:32:19,663
.(يُدعون (جونسون) و(روزانا واتسون

415
00:32:19,665 --> 00:32:21,223
هذه كانت أسمائهم؟

416
00:32:21,225 --> 00:32:23,543
.هذا ما اعتقده رجال الشرطة

417
00:32:23,545 --> 00:32:25,103
لكنهم لم يكونوا كذلك؟

418
00:32:25,105 --> 00:32:27,223
اخبرتك انها كانت قصة جيدة

419
00:32:27,225 --> 00:32:30,023
اذاً جثثكَ هذه لا زلتَ
لا تعرف لمن تعود؟

420
00:32:30,025 --> 00:32:32,263
.لا!  لا!  لا!  هذه ليست جثثي

421
00:32:32,265 --> 00:32:35,183
ليس بعد الآن يا صديقي
.هذه مشكلة شخص آخر

422
00:32:35,185 --> 00:32:37,343
مشكلة مَن؟ -
ماذا؟ -

423
00:32:37,345 --> 00:32:39,823
مشكلة مَن هذه الجثتين المجهولتين؟

424
00:32:39,825 --> 00:32:42,303
قضية القتل هذه تخص مَن؟ -
أنتَ مهلاً -

425
00:32:42,305 --> 00:32:45,623
.اهدأ أيها الفأر الصغير الذي يرتدي قبقاباً

426
00:32:45,625 --> 00:32:48,663
.إنهم في قسم المنطقة الغربية

427
00:32:48,665 --> 00:32:52,223
.لا ، انتظر  في الشرقية

428
00:32:52,225 --> 00:32:55,263
القسم الشرقي هل أنت متأكد؟ -
متأكد جداً ، يا صاح -

429
00:32:55,265 --> 00:32:57,303
والزوجان الاستراليان
اين هم الان؟

430
00:32:57,305 --> 00:32:59,983
.ما الذي كنتُ أحاول إخبارك به يا صاح

431
00:32:59,985 --> 00:33:02,023
.لقد ظهروا منذ وقت قريب

432
00:33:02,025 --> 00:33:05,823
لقد كانوا في جزيرة ما ، يعيشون
.على جوز الهند ورؤوس السمك

433
00:33:05,825 --> 00:33:07,823
.هيبي) سخيفون أغبياء)

434
00:33:16,541 --> 00:33:22,581
قبل شهرين

435
00:33:32,945 --> 00:33:34,545
.لنرى هذا

436
00:33:37,425 --> 00:33:39,423
.اختيار ممتاز

437
00:33:39,425 --> 00:33:42,023
.(معذرة (آلاين

438
00:33:42,025 --> 00:33:44,023
هل رأيت لينا؟

439
00:33:44,025 --> 00:33:45,623
.في المسبح على ما أعتقد

440
00:33:45,625 --> 00:33:47,385
.حسناً شكراً لك

441
00:33:56,585 --> 00:33:58,025
.أحضرتُ لكِ البيرة

442
00:34:00,785 --> 00:34:02,343
.شكراً جزيلاً

443
00:34:02,345 --> 00:34:04,023
بصحتك -
بصحتك -

444
00:34:04,025 --> 00:34:05,903
اذاً انتِ فرنسية؟

445
00:34:05,905 --> 00:34:09,023
.أنحدر من (كيبيكواز) في كندا

446
00:34:09,025 --> 00:34:10,345
.من الجزء... الفرنسي

447
00:34:12,065 --> 00:34:16,303
إنه لأمر مدهش ، حقًا ، الأصدقاء
.الذين تكوّنينهم وأنتِ بعيدةُ عن المنزل

448
00:34:16,305 --> 00:34:18,943
إنه أفضل شيء خلال الترحال على ما أعتقد -
صحيح -

449
00:34:18,945 --> 00:34:21,905
لذا ، هل يمكنني أن أسأل
كيف انتهى بكم المطاف هنا معًا؟

450
00:34:24,545 --> 00:34:26,065
.جئتُ لقضاءِ عطلة

451
00:34:27,665 --> 00:34:29,385
لكنك لم تعودي بعدها إلى بلدك؟

452
00:34:30,465 --> 00:34:32,065
.لا لم أعد

453
00:34:36,105 --> 00:34:38,383
.لقد جعل من عودتي أمراً مستحيلاً

454
00:34:38,385 --> 00:34:39,825
.(مرحباً ، (ويم

455
00:34:43,745 --> 00:34:44,783
هل نمتَ جيداً؟

456
00:34:44,785 --> 00:34:46,303
.نعم ، نمتُ بعمق

457
00:34:46,305 --> 00:34:47,425
ماذا عنكم؟

458
00:34:49,465 --> 00:34:50,823
.لقد كنّا مجرد أصدقاء

459
00:34:50,825 --> 00:34:53,225
أنتما ستتزوجان ،صحيح؟

460
00:34:54,625 --> 00:34:59,103
حسناً ،من المؤكد أنها لن تتزوج
.شخصاً آخراً

461
00:34:59,105 --> 00:35:01,383
.في الواقع أنتم تليقون ببعض

462
00:35:01,385 --> 00:35:03,263
.أنتِ و(ألاين) رومانسيون أكثر

463
00:35:03,265 --> 00:35:04,665
.اريد مساعدتك

464
00:35:07,825 --> 00:35:10,065
هل رأيتَ هذين الحجرين الذين
بعتهما للتو؟

465
00:35:11,985 --> 00:35:15,463
يمكنكَ بيع اثنان من هذه في
.أمستردام مقابل 15000 غيلدر

466
00:35:15,465 --> 00:35:17,465
.لينا تقول أنها لا تهتم بالمال

467
00:35:19,425 --> 00:35:22,065
.بالطبع تهتم فهي لا زالت صغيرة

468
00:35:23,665 --> 00:35:26,025
.وهي (هبي) بطريقة ما

469
00:35:28,745 --> 00:35:31,345
لكنها لا تواجه نفس
.التحديات التي تواجهها أنت

470
00:35:33,905 --> 00:35:36,863
أعرف كيف تكون الأمور هناك في
أوروبا يا (ويم)

471
00:35:36,865 --> 00:35:38,145
.عندما تكون شخصاً مثلنا

472
00:35:39,145 --> 00:35:41,543
،يقوم رجلان بالتقدم لشغل الوظيفة ما

473
00:35:41,545 --> 00:35:43,185
.ويقبلونَ الرجل الأكثر بياضاً

474
00:35:44,185 --> 00:35:46,545
.هذا كان يحدث لوالدي طوال الوقت

475
00:35:49,585 --> 00:35:52,665
أعتقد أن كل رجل يجب
.أن يصنع منزله الخاص يومًا ما

476
00:35:54,825 --> 00:35:59,903
."ويقولُ لنفسه "هذه هي حياتي وهذا هو عشقي

477
00:35:59,905 --> 00:36:02,343
"وهذا ما أنا عليه"

478
00:36:02,345 --> 00:36:06,623
ولكن للوصول لتلكَ المرحلة لرجال
،مثلي ومثلك

479
00:36:06,625 --> 00:36:08,985
يجب أن ننتهز
.الفرص عندما تأتي

480
00:36:11,945 --> 00:36:14,265
15000

481
00:36:28,781 --> 00:36:30,341
هل أنتَ متأكد من أنّه يجب أن نفعل ذلك؟

482
00:36:30,421 --> 00:36:31,621
أجل

483
00:36:31,645 --> 00:36:34,861
...أعلم أنّهم يريدونَ مساعدتنا لكن

484
00:36:58,185 --> 00:36:59,983
هل ما زالوا في الخارج؟

485
00:36:59,985 --> 00:37:01,785
.في المسبح

486
00:37:02,905 --> 00:37:04,863
كم لديهم؟

487
00:37:04,865 --> 00:37:06,943
.أكثر مما قاله لي

488
00:37:06,945 --> 00:37:09,505
ألا تكره الكذابين؟

489
00:38:16,105 --> 00:38:17,825
.أنتِ تعلمين أننا نريد المساعدة فقط

490
00:38:18,905 --> 00:38:20,543
.أنا أعلم

491
00:38:20,545 --> 00:38:23,783
.يعتقد (آلاين) أنك لا تتفهمين هذا

492
00:38:23,785 --> 00:38:27,183
انا اتفهم فهو يريدنا أن
نشتري الأحجار الكريمة

493
00:38:27,185 --> 00:38:29,863
ونبيعها بضعف السعر
.عندما نصل إلى بلدنا

494
00:38:29,865 --> 00:38:31,583
ألا تعتقدين أن هذه فكرة جيدة؟

495
00:38:31,585 --> 00:38:35,265
سوف يمنحك المال
.بداية جيدة وحياة جميلة

496
00:38:37,065 --> 00:38:39,663
على أي حال ، نحن حقاً لا نستطيع
.تحمل نفقة ذلك

497
00:38:39,665 --> 00:38:40,985
.لا أصدقكِ

498
00:38:46,945 --> 00:38:48,705
(أرجوكِ يا (لينا

499
00:38:50,705 --> 00:38:52,305
.فقط قومي بشراءِ الأحجار الكريمة

500
00:39:01,625 --> 00:39:03,105
مرحباً

501
00:39:48,661 --> 00:39:50,301
<font color="#ff0000">بعد شهرين</font>

502
00:39:49,825 --> 00:39:51,423
.(تاكسي من أجل (كنيبنبرخ

503
00:39:51,425 --> 00:39:53,263
.خذي وقتكٍ اللعين

504
00:39:53,265 --> 00:39:54,785
.لقد حلّ حظرُ التجول تقريبًا

505
00:39:59,745 --> 00:40:01,623
(اللعنة يا (هيرمان

506
00:40:01,625 --> 00:40:05,143
أتعلم؟، في اللحظة التي تقرر فيها
.أن تتعلم القيادة ،سأدعمكَ بشكل كامل

507
00:40:05,145 --> 00:40:07,463
يمكنك الاتصال بـ (يوتين) إذا
.أردتَ أن تصرخ على شخصٍ ما

508
00:40:07,465 --> 00:40:09,463
.(لا يمكنني الاتصال بـ (يوتين

509
00:40:11,465 --> 00:40:14,065
لا أحد في السفارة ينبغي أن
.يعرف ما نريد القيام به

510
00:40:15,425 --> 00:40:19,183
ماذا لو تم القبض علينا؟
إذا تم القبض عليك؟

511
00:40:19,185 --> 00:40:22,305
ماذا؟ -
سيتم توبيخك؟ -

512
00:40:23,905 --> 00:40:25,145
أو طردك؟

513
00:40:31,345 --> 00:40:33,985
الجو بارد جداً في
.(هولندا الآن يا (هيرمان

514
00:40:35,745 --> 00:40:37,423
هل فكرتَ بذلك؟

515
00:40:37,425 --> 00:40:39,503
.بلى

516
00:40:39,505 --> 00:40:41,105
هلّا ذهبنا؟

517
00:40:45,425 --> 00:40:46,905
إلى أين؟

518
00:40:49,185 --> 00:40:50,503
.قسم الشرطة

519
00:40:50,505 --> 00:40:52,545
.القطاع الشرقي

520
00:41:00,061 --> 00:41:02,861
.قبل أربعة أشهر

521
00:41:26,825 --> 00:41:28,985
.أهذا قرد! يا إلهي

522
00:41:32,825 --> 00:41:34,583
من هي ضيفتكَ يا (اجاي)؟

523
00:41:34,585 --> 00:41:37,343
(مرحبًا ، أنا (تيريزا

524
00:41:37,345 --> 00:41:38,943
.هذه (مونيك) مالكة المكان

525
00:41:38,945 --> 00:41:41,023
.أنتِ تاجرة الأحجار الكريمة

526
00:41:41,025 --> 00:41:42,823
.لستُ كذلك

527
00:41:42,825 --> 00:41:44,623
.هو تاجر الأحجار الكريمة

528
00:41:44,625 --> 00:41:46,505
زوجي ، (آلاين)

529
00:41:59,705 --> 00:42:01,543
هل تعيش مع هؤلاء؟

530
00:42:01,545 --> 00:42:03,183
.نعم ، إنهم رائعون

531
00:42:03,185 --> 00:42:04,463
تريد الرقص؟

532
00:42:04,465 --> 00:42:06,105
....لا أنا... لا أرقص

533
00:42:12,705 --> 00:42:14,225
حسناً

534
00:42:17,225 --> 00:42:18,665
.في السابعة صباحًا

535
00:42:22,105 --> 00:42:26,183
بمجرد أن يبدأ الرنين
.يجب أن أذهب. أنا آسفة

536
00:42:26,185 --> 00:42:27,623
.لا عليكِ

537
00:42:27,625 --> 00:42:30,065
كيف أقول أنا آسفة بالفرنسية؟

538
00:42:32,305 --> 00:42:34,023
(أنا آسف)

539
00:42:34,025 --> 00:42:36,183
(أنا آسفة)

540
00:42:36,185 --> 00:42:37,463
هل نطقتها جيداً؟ -
 أجل -

541
00:42:39,025 --> 00:42:42,465
أتعلم ، هذا جنون لكنني لم
.أنم مع رجل فرنسي من قبل

542
00:42:45,701 --> 00:42:48,621
.مونيك) أريدكَ أن تجلب المزيد من الثلج)

543
00:42:51,385 --> 00:42:52,745
حسناً

544
00:42:58,025 --> 00:42:59,943
إذاً ، أنتِ (تيريزا)؟

545
00:42:59,945 --> 00:43:00,985
أجل

546
00:43:02,425 --> 00:43:04,265
وانتِ امريكية؟

547
00:43:05,905 --> 00:43:08,103
الى اين تسافرين؟

548
00:43:08,105 --> 00:43:10,185
.إلى نيبال ، إلى دير

549
00:43:14,585 --> 00:43:20,703
إن أردتِ أن تصبحي راهبة فلماذا
.لديكِ كل هذه الشيكات السياحية

550
00:43:20,705 --> 00:43:23,745
.هذه ليست لي بل هي للدير

551
00:43:25,865 --> 00:43:29,063
الحياة الأكثر هدوءاً باتت
.أكثر تكلفة

552
00:43:29,065 --> 00:43:31,903
إذاً تريدينَ أن تعتزلي العالم تمامًا؟

553
00:43:31,905 --> 00:43:37,945
لا ، أنا لا أعتزل العالم بل أعتزل
.فقط الأشخاص الذين يديرونه

554
00:43:39,985 --> 00:43:43,183
أظنُّ أنكِ لا زلتِ صغبرة
.لتحبسي نفسكِ بعيدًا

555
00:43:43,185 --> 00:43:48,063
أنتٍ صغيرة جدا وجميلة جدا
.وحياتك مليئة... بالفرص

556
00:43:48,065 --> 00:43:49,903
معك تقصد؟

557
00:43:49,905 --> 00:43:51,423
هل أخبركِ (أجاي) ماذا أفعل؟

558
00:43:51,425 --> 00:43:54,263
نعم.  تاجر أحجار كريمة ، أليس كذلك؟

559
00:43:54,265 --> 00:43:55,663
.انا اشتري وأبيع

560
00:43:55,665 --> 00:43:58,183
ومن وقت لآخر يقوم الآخرون
.بالبيع من أجلي

561
00:43:58,185 --> 00:44:01,943
لن أقوم بتهريب الأحجار
.الكريمة من أجلك

562
00:44:01,945 --> 00:44:04,103
.لقد قطعتُ عهوداً

563
00:44:04,105 --> 00:44:05,783
.ومع ذلك أتيتِ إلى هنا

564
00:44:05,785 --> 00:44:09,223
وقدمتِ نفسكِ بكل صراحة
(لصديقي (دومينيك

565
00:44:09,225 --> 00:44:10,825
.أنا لست راهبة بعد

566
00:44:12,905 --> 00:44:20,303
في هذه الحالة هل لي أن أسأل إن
زرتِ النوادي الليلية هنا؟

567
00:44:20,305 --> 00:44:21,983
هل تقصد العروض الجنسية؟

568
00:44:21,985 --> 00:44:24,385
أجل

569
00:44:25,465 --> 00:44:26,623
.لم أفعل ذلك

570
00:44:26,625 --> 00:44:27,985
وفي هذه الليلة الأخيرة

571
00:44:29,345 --> 00:44:31,863
قبل أن تنسحبي من هذا العالم

572
00:44:31,865 --> 00:44:33,665
.ربما ينبغي عليكِ ذلك

573
00:44:51,465 --> 00:44:53,185
أنا آسفة

574
00:44:54,905 --> 00:44:57,425
.يا إلهي

575
00:46:00,681 --> 00:46:05,121
<font color="#ff0000">مشاهد تعري</font>

576
00:46:59,625 --> 00:47:01,985
.مشهد يثلج الصدر

577
00:47:47,505 --> 00:47:49,145
.عليَّ الذهاب

578
00:47:59,785 --> 00:48:02,625
.انتبهي (تيريزا)

579
00:48:06,585 --> 00:48:09,463
اللعنة!  أحمق لعين

580
00:48:09,465 --> 00:48:11,983
هل تعتقد أنني لا أعرف
كيف اللعينين أمثالك؟

581
00:48:11,985 --> 00:48:13,943
لا تلمسني!  ساعدوني

582
00:48:13,945 --> 00:48:17,383
هذا الرجل هو (آلاين) ، وهذا هو (أجاي).
.لقد خدروني

583
00:48:17,385 --> 00:48:18,785
.أدخلها في السيارة

584
00:48:23,705 --> 00:48:24,905
أجل

585
00:49:01,625 --> 00:49:04,583
أنتِ تلفتين الانتباه إلى
.نفسكِ يا (تيريزا)

586
00:49:04,585 --> 00:49:06,465
.هذا ليس أمراً حكيماً

587
00:49:10,625 --> 00:49:12,145
.شربتْ كثيراً

588
00:49:14,145 --> 00:49:15,585
ساعدوني

589
00:49:25,225 --> 00:49:27,703
.أرجوكم خذوها كلها

590
00:49:27,705 --> 00:49:29,223
.ارجوكم خذوها

591
00:49:29,225 --> 00:49:30,623
ألن يفوتك الدير؟

592
00:49:33,065 --> 00:49:35,703
.أيها الأحمق اللعين

593
00:49:35,705 --> 00:49:37,105
.أنتِ سوقية

594
00:49:38,145 --> 00:49:39,543
.ترمين نفسك على الرجال

595
00:49:39,545 --> 00:49:42,023
بنفس الطريقة التي تلقين
.بها بنفسكِ على الدين

596
00:49:42,025 --> 00:49:45,903
لا يمكنكِ رؤية طريقكٍ وأنتِ
مغمضة يا (تيريزا)

597
00:49:45,905 --> 00:49:48,863
يجب أن تفكري بطريقة أخرى
.كونكِ أمريكية

598
00:49:48,865 --> 00:49:51,023
وكما تعلمين

599
00:49:51,025 --> 00:49:54,063
الأمريكيون ليسوا مزدهرين
.في هذا الجزء من العالم

600
00:49:54,065 --> 00:49:55,103
اللعنة عليك

601
00:49:55,105 --> 00:49:56,343
إلى أين نحن ذاهبون؟

602
00:49:56,345 --> 00:49:58,345
ألا نتركها في سانتا كروز؟

603
00:50:38,105 --> 00:50:39,385
أين يجب أن نتركها؟

604
00:50:49,185 --> 00:50:51,383
.لقد رأتْ الكثير

605
00:50:51,385 --> 00:50:53,505
.ورأيتَ أنها ليست خائفة من الشكوى

606
00:50:55,145 --> 00:50:58,943
لن تكون سوى طائشة أخرى
.تعاطت المخدرات وذهبت للسباحة

607
00:51:19,625 --> 00:51:21,665
.ذات مرة ، سرقتُ سيارة أجرة في بيشاور

608
00:51:22,985 --> 00:51:25,305
كان علي أن آخذها إلى طهران

609
00:51:27,145 --> 00:51:31,505
رفض السائق لذلك اضطررت
.إلى اعطائه جرعة مخدر

610
00:51:34,065 --> 00:51:39,183
وضعته في صندوق السيارة وبعد بعض الوقت

611
00:51:39,185 --> 00:51:42,025
.استيقظَ وبدأ يئن ويضرب

612
00:51:43,425 --> 00:51:45,863
.كان مزعجاً للركاب الآخرين

613
00:51:45,865 --> 00:51:48,863
لذلك ، توقفت عند
.نهر ما للاطمئنان عليه

614
00:51:48,865 --> 00:51:50,783
.لكنه كان قد اختنق

615
00:51:50,785 --> 00:51:54,303
.لذلك ، أخرجته وألقيته في الماء

616
00:51:54,305 --> 00:51:59,143
كنت أتوقع أن أشعر بذنب
.شديد لكنني لم أشعر بذلك

617
00:51:59,145 --> 00:52:01,463
.شعرتُ بالحرية

618
00:52:01,465 --> 00:52:03,143
حرية من القضاء

619
00:52:03,145 --> 00:52:04,385
.الخاص بي

620
00:52:05,425 --> 00:52:06,705
.قضاء الله

621
00:52:09,785 --> 00:52:11,225
...كان كل هذا

622
00:52:15,145 --> 00:52:16,345
دون أي مأساة

623
00:52:19,465 --> 00:52:21,065
هل جاؤوا باحثين عنك؟

624
00:52:22,425 --> 00:52:23,703
هل أمسكوا بك؟

625
00:52:23,705 --> 00:52:26,543
.لم يمسك بي أحد من قبل ، (أجاي)

626
00:52:26,545 --> 00:52:27,585
.لا احد

627
00:52:35,105 --> 00:52:36,665
.ًيمكننا أن نفعل ذلك معا

628
00:53:00,265 --> 00:53:01,945
هل ستؤذيني؟

629
00:53:04,145 --> 00:53:07,225
.لا بل سأفعل أفضل من ذلك

630
00:53:26,301 --> 00:53:33,341
"كتاب التيبت الخاص بالموتى"
الكتاب ملكية لـ (تيريسا ناولتون) سان بيدرو رقم 74
.ولكن من يهتم لحقوق الملكية

631
00:53:37,505 --> 00:53:40,543
أيها الرحماء

632
00:53:40,545 --> 00:53:46,825
هذا الشخص يُنقل من هذا
.العالم إلى الشاطئ الآخر

633
00:53:49,745 --> 00:53:51,625
.إنها تغادر هذا العالم

634
00:53:53,585 --> 00:53:56,545
.إنها تحتضر بدون خيار آخر

635
00:53:58,545 --> 00:54:03,505
.ليس لديها أصدقاء، هي تعاني بشدة

636
00:54:05,065 --> 00:54:07,983
.ليس لديها ملجأ

637
00:54:07,985 --> 00:54:10,183
.ليس لديها حامي

638
00:54:10,185 --> 00:54:12,545
.ليس لديها حلفاء

639
00:54:14,985 --> 00:54:18,743
.ضوء حياتها قد آلَ إلى الزوال

640
00:54:18,745 --> 00:54:22,505
.إنها تخوض معركة كبيرة

641
00:54:24,225 --> 00:54:28,065
.هي مطوقة بروح الشر العظيمة

642
00:54:30,305 --> 00:54:36,545
.هي مرتعبة من رسل سيد الموت

643
00:54:39,745 --> 00:54:43,425
.إنها تدخل وجوداً بعد وجود

644
00:54:46,265 --> 00:54:50,825
.بسبب أعمالها ، هي عاجزة

645
00:54:52,065 --> 00:54:58,105
لقد حان الوقت الذي يجب أن
.تذهب فيه بمفردها بدون صديق

646
00:55:13,541 --> 00:55:17,021
بعد شهرين

647
00:55:28,425 --> 00:55:30,583
(لينا)

648
00:55:48,305 --> 00:55:49,825
اهدأي

649
00:56:38,905 --> 00:56:40,785
هل هذه جثث؟

650
00:56:42,265 --> 00:56:44,425
.نعم محترقة ، على ما أعتقد

651
00:56:46,225 --> 00:56:47,585
ما هو خطبنا؟

652
00:56:52,385 --> 00:56:54,625
مونيك؟  رجاءاً

653
00:57:03,105 --> 00:57:04,865
.وبقايا ثيابهم

654
00:57:08,985 --> 00:57:10,585
.أنظري

655
00:57:13,785 --> 00:57:15,305
.يا إلهي

656
00:57:18,705 --> 00:57:20,345
.إنه هم

657
00:57:23,425 --> 00:57:25,823
.(آلاين) ، رجاءاً ساعدنا

658
00:57:25,825 --> 00:57:27,265
اصمتي

659
00:57:30,745 --> 00:57:32,265
لماذا لم يفعل أحد أي شيء؟

660
00:57:40,265 --> 00:57:41,585
اصمتي

661
00:57:41,609 --> 00:57:41,802
<font color="#ff8040">ت</font>

662
00:57:41,803 --> 00:57:41,996
<font color="#ff8040">تر</font>

663
00:57:41,997 --> 00:57:42,190
<font color="#ff8040">ترج</font>

664
00:57:42,191 --> 00:57:42,384
<font color="#ff8040">ترجم</font>

665
00:57:42,385 --> 00:57:42,577
<font color="#ff8040">ترجمة</font>

666
00:57:42,578 --> 00:57:42,771
<font color="#ff8040">ترجمة </font>

667
00:57:42,772 --> 00:57:42,965
<font color="#ff8040">ترجمة و</font>

668
00:57:42,966 --> 00:57:43,159
<font color="#ff8040">ترجمة وت</font>

669
00:57:43,160 --> 00:57:43,353
<font color="#ff8040">ترجمة وتع</font>

670
00:57:43,354 --> 00:57:43,547
<font color="#ff8040">ترجمة وتعد</font>

671
00:57:43,548 --> 00:57:43,741
<font color="#ff8040">ترجمة وتعدي</font>

672
00:57:43,742 --> 00:57:43,935
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل</font>

673
00:57:43,936 --> 00:57:44,128
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
</font>

674
00:57:44,129 --> 00:57:44,322
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
</font>

675
00:57:44,323 --> 00:57:44,516
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
م</font>

676
00:57:44,517 --> 00:57:44,710
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
مل</font>

677
00:57:44,711 --> 00:57:44,904
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
مله</font>

678
00:57:44,905 --> 00:57:45,098
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم</font>

679
00:57:45,099 --> 00:57:45,292
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم </font>

680
00:57:45,293 --> 00:57:45,486
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أ</font>

681
00:57:45,487 --> 00:57:45,679
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أح</font>

682
00:57:45,680 --> 00:57:45,873
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحم</font>

683
00:57:45,874 --> 00:57:46,067
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد</font>

684
00:57:46,068 --> 00:57:46,261
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
</font>

685
00:57:46,262 --> 00:57:46,455
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
</font>

686
00:57:46,456 --> 00:57:46,649
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
m</font>

687
00:57:46,650 --> 00:57:46,843
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mu</font>

688
00:57:46,844 --> 00:57:47,037
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mul</font>

689
00:57:47,038 --> 00:57:47,230
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulh</font>

690
00:57:47,231 --> 00:57:47,424
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulha</font>

691
00:57:47,425 --> 00:57:47,618
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham</font>

692
00:57:47,619 --> 00:57:47,812
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.</font>

693
00:57:47,813 --> 00:57:48,006
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.a</font>

694
00:57:48,007 --> 00:57:48,200
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ah</font>

695
00:57:48,201 --> 00:57:48,394
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahm</font>

696
00:57:48,395 --> 00:57:48,588
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahma</font>

697
00:57:48,589 --> 00:57:48,781
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad</font>

698
00:57:48,782 --> 00:57:48,975
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@</font>

699
00:57:48,976 --> 00:57:49,169
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@h</font>

700
00:57:49,170 --> 00:57:49,363
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@ho</font>

701
00:57:49,364 --> 00:57:49,557
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hot</font>

702
00:57:49,558 --> 00:57:49,751
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotm</font>

703
00:57:49,752 --> 00:57:49,945
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotma</font>

704
00:57:49,946 --> 00:57:50,139
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmai</font>

705
00:57:50,140 --> 00:57:50,332
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail</font>

706
00:57:50,333 --> 00:57:50,526
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.</font>

707
00:57:50,527 --> 00:57:50,720
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.c</font>

708
00:57:50,721 --> 00:57:50,914
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.co</font>

709
00:57:50,915 --> 00:57:51,108
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.com</font>

710
00:57:51,109 --> 00:57:59,109
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
ملهم أحمد
mulham.ahmad@hotmail.com</font>

