1
00:00:48,008 --> 00:00:49,341
‫"أنت وأنا"

2
00:00:51,174 --> 00:00:52,758
‫"أنا وأنت"

3
00:00:53,924 --> 00:00:58,424
‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"

4
00:00:59,966 --> 00:01:01,591
‫"قد أغيب عنك"

5
00:01:02,507 --> 00:01:04,633
‫"قد أكون بعيدة"

6
00:01:06,174 --> 00:01:08,758
‫"لكنني أسير بجانبك"

7
00:01:09,674 --> 00:01:13,008
‫"في كل خطوة من الطريق"

8
00:01:13,549 --> 00:01:16,091
‫"عندما تتعرض للاستغلال"

9
00:01:16,174 --> 00:01:20,050
‫"عندما تملأ جسدك الضربات"

10
00:01:20,132 --> 00:01:22,883
‫"لا تفكر في الأمر"

11
00:01:24,424 --> 00:01:26,174
‫"ولا تشكّ أبدا"

12
00:01:27,131 --> 00:01:29,799
‫"سأسير بجانبك"

13
00:01:42,799 --> 00:01:44,716
‫يجب أن نغادر، اتركيها

14
00:01:51,507 --> 00:01:52,924
‫أسرعي، هيا

15
00:02:08,633 --> 00:02:09,966
‫شكرا

16
00:02:20,466 --> 00:02:22,050
‫لن نتمكن من الوصول إلى السيارة

17
00:02:22,132 --> 00:02:24,591
‫الحظيرة!
‫اتجهي إلى الحظيرة

18
00:02:52,673 --> 00:02:55,882
‫- كيف حال يدك؟
‫- بخير، كم عددها؟

19
00:02:56,007 --> 00:02:57,673
‫لا أعرف، أعتقد أن ثمة اثنان

20
00:02:59,590 --> 00:03:01,548
‫- أيمكنك الإمساك بهذا؟
‫- نعم

21
00:03:18,423 --> 00:03:20,965
‫سأحاول الركض
‫لإحضار السيارة إلى الباب

22
00:03:21,090 --> 00:03:22,506
‫- لا يمكنك أن تركض
‫- هذا غير مهم

23
00:03:22,632 --> 00:03:25,423
‫- أنت تعرج، لنكن عمليين
‫- هذا ما نفعله

24
00:03:25,548 --> 00:03:28,130
‫يجب أن تجذبي تركيزها إلى هنا
‫أحدثي ضجة

25
00:03:28,381 --> 00:03:30,173
‫كلاب سيئة، لن أعطيك البسكويت

26
00:03:31,130 --> 00:03:32,965
‫هكذا، ومهما حدث...

27
00:03:33,090 --> 00:03:36,798
‫(روبن)، ماذا تفعلين؟ (روبن)

28
00:03:46,090 --> 00:03:47,548
‫اركضي يا (روبن)!

29
00:04:38,464 --> 00:04:40,505
‫أعتقد أنني وجدت بقايا بشرية

30
00:04:43,672 --> 00:04:46,048
‫لن أخبرك باسمي، سأعطيك الموقع

31
00:04:53,922 --> 00:04:55,505
‫ستسدد الشركة تكلفة الضرر

32
00:04:55,631 --> 00:04:58,422
‫لا ضرورة لذلك
‫لا شيء يستدعي الإصلاح، إنها متينة

33
00:04:58,589 --> 00:05:00,048
‫لم يكن يجدر بك فعل ذلك

34
00:05:00,172 --> 00:05:03,255
‫لم يكن ينبغي أن تثنيني عن ذلك
‫أنت تعرف أنني أسرع منك

35
00:05:04,297 --> 00:05:06,048
‫لن تطردني مرة أخرى، صحيح؟

36
00:05:07,213 --> 00:05:08,797
‫لقد تعلمتِ درسي من تلك الناحية

37
00:05:14,964 --> 00:05:17,255
‫إذن، ماذا الآن؟

38
00:05:20,589 --> 00:05:23,756
‫ستكون لدى الشرطة جثة خلال ساعة
‫وإذا استجوبت (بيلي)

39
00:05:23,881 --> 00:05:25,172
‫سيكون لدينا شاهد أيضا

40
00:05:25,297 --> 00:05:28,129
‫- إذن، (بيلي)...
‫- يجب أن نعثر عليه

41
00:05:43,339 --> 00:05:45,422
‫- مرحبا
‫- "مرحبا يا (روبن)، أنا (إيزي)"

42
00:05:46,547 --> 00:05:49,756
‫"من الأفضل ألا تأتي إلى المكتب اليوم
‫رجال الشرطة هنا"

43
00:05:49,881 --> 00:05:52,130
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- "لا أستطيع مناقشة الأمر"

44
00:05:52,714 --> 00:05:54,255
‫"سأراك في الغد، إلا إذا اتصلت بك"

45
00:05:54,422 --> 00:05:56,297
‫هل أستطيع المساعدة في شيء؟

46
00:06:00,130 --> 00:06:01,589
‫هل ذلك السياسي هو المتصل؟

47
00:06:02,130 --> 00:06:04,380
‫نعم، شخص من مكتبه

48
00:06:06,505 --> 00:06:08,547
‫ماذا سيحدث إذا ضبطوك
‫وأنت تعبثين هناك؟

49
00:06:08,672 --> 00:06:11,129
‫ماذا لو كشف الأمن أمرك؟

50
00:06:14,505 --> 00:06:15,922
‫هل فكرت في ذلك حتى؟

51
00:06:42,338 --> 00:06:46,379
‫تحدثت إلى مفتش المباحث (واردل)
‫ولا يمكنه معرفة شيء عما يحدث للعظام

52
00:06:46,504 --> 00:06:50,254
‫الأرض ملك لأحد وزراء الدولة
‫لذلك يتصرفون بحذر

53
00:06:50,588 --> 00:06:52,005
‫لكنه أعطاني هذه

54
00:06:53,421 --> 00:06:55,212
‫كان عمر (بيلي) ست سنوات
‫عندما رأى الفتاة تُخنق

55
00:06:55,338 --> 00:06:56,713
‫يبدو أنه في منتصف العشرينات الآن

56
00:06:56,838 --> 00:06:58,921
‫إذن، حدث ذلك منذ حوالي عشرين سنة

57
00:06:59,128 --> 00:07:01,463
‫بحث (واردل) في أمر جميع الفتيات
‫المفقودات في ذلك الوقت

58
00:07:01,588 --> 00:07:05,128
‫الأوصاف تنطبق على (سوكي لين)
‫لقد فُقدت من مكان رعايتها

59
00:07:05,212 --> 00:07:07,671
‫وكانت تقيم على مسافة تقل
‫عن 16 كيلومترا من أرض (تشزويل)

60
00:07:07,880 --> 00:07:11,171
‫كان عمرها 12 سنة لكن بنيتها ضئيلة
‫وكان شعرها طويلا وداكنا

61
00:07:11,713 --> 00:07:14,755
‫إذا تعرف (بيلي) عليها فسيكون
‫بين أيدينا دليل، أتريدين الشاي؟

62
00:07:14,880 --> 00:07:17,713
‫- نعم من فضلك
‫- اتصل (سام باركلي) أيضا

63
00:07:17,838 --> 00:07:20,838
‫قاد (جيمي) السيارة إلى جنوب (لندن)
‫صباح اليوم إلى منزل في (ألما غروف)

64
00:07:20,963 --> 00:07:24,755
‫كان يوصل الطعام
‫وترك (باركلي) ينتظر في السيارة

65
00:07:24,880 --> 00:07:28,463
‫قد يكون (بيلي) في الداخل
‫سأذهب لألقي نظرة

66
00:07:31,671 --> 00:07:34,171
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن...

67
00:07:35,129 --> 00:07:36,713
‫إذا اعتُقل (تشزويل) بتهمة القتل

68
00:07:36,838 --> 00:07:40,047
‫سيفتشون منازله في (لندن)
‫و(أكسفوردشير)، صحيح؟

69
00:07:40,129 --> 00:07:41,713
‫وسيفتشون مكاتبه

70
00:07:42,296 --> 00:07:45,047
‫لقد خبأت أجهزة التنصت الاحتياطية
‫في صندوق لكنهم سيجدونها بسرعة

71
00:07:45,129 --> 00:07:46,921
‫- إذا فتشوا...
‫- مكتب (وين)

72
00:07:47,047 --> 00:07:48,338
‫نعم، أفهم ما تفكرين فيه

73
00:07:48,463 --> 00:07:53,755
‫بصماتي موجودة عليها
‫يجب أن أحاول استخراجها

74
00:07:54,504 --> 00:07:56,088
‫- آسفة، أعرف أن هذا خطئي
‫- لا، لقد طلبت منك...

75
00:07:56,171 --> 00:07:57,504
‫لا بأس

76
00:08:00,838 --> 00:08:02,421
‫سأتعامل مع الأمر، حقا

77
00:08:02,921 --> 00:08:04,713
‫حسنا، افعلي ذلك هذا الصباح

78
00:08:05,338 --> 00:08:07,088
‫طلبوا مني ألا أذهب اليوم

79
00:08:07,338 --> 00:08:11,296
‫تجاهليهم، قولي إن عليك
‫القيام بعمل عاجل

80
00:08:12,713 --> 00:08:15,254
‫ليسوا معتادين على أن يتجاهلهم أحد

81
00:08:15,504 --> 00:08:17,088
‫سيفيدهم ذلك إذن

82
00:09:14,545 --> 00:09:16,046
‫هيا!

83
00:09:28,253 --> 00:09:29,712
‫"مركز الإشعارات"

84
00:09:29,837 --> 00:09:33,295
‫"حدث الأمر وانتهى
‫أتوق لرؤيتك في الـ13 من الشهر"

85
00:09:36,170 --> 00:09:38,837
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لأستعير دباسة

86
00:09:39,712 --> 00:09:42,211
‫- أريني إياها
‫- ماذا؟

87
00:09:43,629 --> 00:09:48,754
‫لا أصدقك، أريني إياها

88
00:09:49,503 --> 00:09:50,837
‫لم أجد واحدة

89
00:09:54,462 --> 00:09:56,253
‫- كنت تنظرين إلى هاتفي
‫- لا

90
00:09:56,378 --> 00:09:59,420
‫لا تكذبي، كنت تنظرين إليه
‫لماذا كنت تفتشين...

91
00:09:59,545 --> 00:10:01,378
‫اسمع، لقد تأخرت

92
00:10:02,420 --> 00:10:04,920
‫- أرجو المعذرة
‫- ليس قبل أن تجيبي على سؤالي

93
00:10:09,337 --> 00:10:11,420
‫كم شخصا تعرف هنا؟

94
00:10:12,127 --> 00:10:15,337
‫لأنني أعرف ستة أشخاص
‫يستطيعون طردك قبل نهاية النهار

95
00:10:15,462 --> 00:10:18,128
‫لذا لا تحاول العبث معي

96
00:10:19,837 --> 00:10:22,378
‫- هل يمكنك الدخول و...
‫- أيمكنني استعارة دباستك أم لا؟

97
00:10:23,127 --> 00:10:26,046
‫إن لم تسمح بذلك فابتعد عن طريقي
‫قبل أن أطلب منهم إبعادك

98
00:10:27,462 --> 00:10:32,336
‫- أمثالك من الناس...
‫- نعم، نحن نتحكم بالأمور، أعرف

99
00:10:45,753 --> 00:10:49,336
‫"كيف يمكن أن يكون الأمر معقدا؟
‫إنه فندق"

100
00:10:49,461 --> 00:10:51,252
‫"بالطبع تحتفظون بفاتورتي في ملف"

101
00:10:51,377 --> 00:10:54,878
‫"أهذا كسل منك أم أنك غير كفؤ؟ أخبرني"

102
00:10:55,003 --> 00:10:57,169
‫فليتصل بي مديرك فورا

103
00:10:59,544 --> 00:11:01,003
‫صباح الخير يا سيادة الوزير
‫مرحبا يا (إيزي)

104
00:11:01,127 --> 00:11:02,794
‫- ألم...
‫- لن أطيل البقاء

105
00:11:02,919 --> 00:11:04,628
‫صيانة ضرورية للشيء الذي تعرفينه

106
00:11:04,753 --> 00:11:06,169
‫لنكمل عملنا

107
00:11:06,961 --> 00:11:11,419
‫حسنا، يريد مجلس الناخبين مناقشة فكرته
‫الجديدة لضريبة جديدة على...

108
00:11:11,544 --> 00:11:12,878
‫لا

109
00:11:13,753 --> 00:11:15,126
‫دعيه، التالي

110
00:11:16,336 --> 00:11:18,294
‫- طلبان لإقامة مهرجان في قرية
‫- لا

111
00:11:19,127 --> 00:11:21,753
‫- (مارغريت كونوت) تسأل إن كانت...
‫- بالتأكيد لا

112
00:11:22,502 --> 00:11:24,210
‫رفض الطلب مع أطيب التمنيات إذن

113
00:11:24,377 --> 00:11:29,336
‫"يقال إنهن يبللن ثيابهن عند الموت
‫أهذا صحيح يا (تشزويل)؟"

114
00:11:36,753 --> 00:11:38,086
‫احذفي تلك الرسالة

115
00:11:40,169 --> 00:11:42,794
‫سيادة الوزير
‫أهذا أمر يمكننا مساعدتك فيه؟

116
00:11:51,586 --> 00:11:53,086
‫ماذا كان ذلك؟

117
00:11:53,753 --> 00:11:58,252
‫إنه في وضع بائس
‫أعتقد حقا أنه لم يرتكب أي خطأ

118
00:14:01,251 --> 00:14:05,209
‫- أظنني طلبت طعاما زائدا مرة أخرى
‫- لا يوجد ما يسمى بذلك

119
00:14:06,209 --> 00:14:07,668
‫هل لديك أكثر من شوكتين؟

120
00:14:07,835 --> 00:14:10,085
‫أنا أريد ملعقة، أتريدين الجعة؟

121
00:14:10,543 --> 00:14:14,877
‫نعم من فضلك، لقد وصلتنا أكثر
‫من 50 رسالة على المجيب الآلي

122
00:14:15,002 --> 00:14:17,044
‫- نعم، أعرف أننا بحاجة إلى مساعد
‫- شكرا

123
00:14:17,877 --> 00:14:20,125
‫- كيف تعاملت مع أجهزة التنصت؟
‫- لقد جلبتها

124
00:14:21,125 --> 00:14:23,460
‫هل سنستمر مع (تشزويل) كعميل لدينا؟

125
00:14:23,627 --> 00:14:26,168
‫أود إبقاءه قريبا
‫إلى أن نتأكد من أن (بيلي) بأمان

126
00:14:26,375 --> 00:14:28,001
‫ألم تجد شيئا في (ألما غروف) إذن؟

127
00:14:28,292 --> 00:14:31,292
‫لقد ذهب إلى هناك لكنه غادر

128
00:14:31,417 --> 00:14:33,626
‫وهناك آثار دماء في كل أنحاء المنزل

129
00:14:33,876 --> 00:14:35,792
‫وعلى الدرابزين أيضا

130
00:14:36,542 --> 00:14:39,584
‫ربما حاول التمسك به
‫أثناء جرّه إلى الخارج

131
00:14:40,459 --> 00:14:46,459
‫أو ربما جرح نفسه
‫لقد نقش رسما لذلك الحصان أيضا

132
00:14:50,125 --> 00:14:52,001
‫لقد تحققت من سجل الأراضي

133
00:14:52,124 --> 00:14:54,584
‫إنها ملك للسيدة (كوليير)
‫هل اسمها مألوف لديكما؟

134
00:14:54,876 --> 00:14:56,167
‫لا

135
00:14:57,292 --> 00:14:59,250
‫لا نملك المال الكافي
‫لإبقاء المنزل تحت المراقبة

136
00:14:59,375 --> 00:15:01,792
‫أنت محق بخصوص الاستمرار مع (تشزويل)

137
00:15:01,917 --> 00:15:03,250
‫لقد ترك أحد رسالة له اليوم

138
00:15:03,375 --> 00:15:05,667
‫أعتقد أنها تتعلق بالفتاة التي رآها (بيلي)

139
00:15:05,792 --> 00:15:07,709
‫- أي رسالة
‫- انتقلت إلى المجيب الآلي مباشرة

140
00:15:07,834 --> 00:15:09,375
‫كان المتصل رجلا وقال...

141
00:15:09,500 --> 00:15:11,751
‫"إنهن يبللن ثيابهن عند الموت"

142
00:15:12,459 --> 00:15:15,834
‫"إنهن يبللن ثيابهن عند الموت"
‫وليس "لقد بللت ثيابها"؟

143
00:15:15,959 --> 00:15:17,417
‫لا، أنا متأكدة

144
00:15:17,584 --> 00:15:19,001
‫وهل رأيته عندما استمع إليها؟

145
00:15:19,124 --> 00:15:21,084
‫لقد غادر على الفور

146
00:15:21,250 --> 00:15:24,043
‫شعرت بأن (إيزي) تعرف شيئا ما
‫لكنها مخلصة لعائلتها

147
00:15:24,125 --> 00:15:25,459
‫ولن تتكلم

148
00:15:25,751 --> 00:15:27,876
‫ربما هناك من يعلم بتحقيق الشرطة؟

149
00:15:28,124 --> 00:15:29,542
‫من الجيد أنه أبعد الموضوع عن الصحافة

150
00:15:29,667 --> 00:15:31,584
‫نأمل أن يكون الخبر جديرا بالنشر
‫عندما يُعثر على فتاة ميتة

151
00:15:31,709 --> 00:15:33,709
‫مدفونة في أرض الوزير

152
00:15:35,124 --> 00:15:38,375
‫لقد اتصل بي
‫يريد أن أقدم له تقريرا وجها لوجه

153
00:15:38,500 --> 00:15:41,001
‫يجب أن نذهب بالسيارة
‫إلى منزله في (أكسفوردشير)

154
00:15:41,167 --> 00:15:42,751
‫هل هناك شيء يمكننا تقديمه له؟

155
00:15:43,792 --> 00:15:45,542
‫أعتقد أن (جيمي) يتاجر في الحشيش

156
00:15:46,043 --> 00:15:48,459
‫إذا كانت الكمية أقل من كيلوغرام
‫فلن تكون كافية

157
00:15:49,709 --> 00:15:53,876
‫وجدت زوجة (جيمي) السابقة
‫يمكن أن نزورها في طريقنا إلى (تشزويل)

158
00:16:01,626 --> 00:16:03,917
‫- مرحبا
‫- لدي موعد مع (دون)

159
00:16:04,084 --> 00:16:05,375
‫ماذا تريدين أن أفعل به يا عزيزتي؟

160
00:16:05,500 --> 00:16:07,208
‫هل أرتب مظهره فقط؟

161
00:16:07,334 --> 00:16:09,917
‫لم آت لقص شعري
‫لكن يسرني أن أدفع ثمن قصة الشعر

162
00:16:10,043 --> 00:16:13,500
‫اسمي (كورموران سترايك)
‫محقق خاص، وهذه زميلتي (روبن)

163
00:16:13,626 --> 00:16:17,500
‫لقد قرأت عنك، أنت من قبض
‫على الرجل الذي ارتكب تلك الجرائم

164
00:16:18,500 --> 00:16:22,084
‫صحيح، نود التحدث إليك
‫بخصوص (جيمي نايت)

165
00:16:22,500 --> 00:16:25,583
‫- تبا! ماذا فعل هذه المرة؟
‫- نبحث عن معلومات عامة فقط

166
00:16:26,708 --> 00:16:32,042
‫حسنا، (شان)، هلا تنزعين ورق
‫الألومنيوم من شعرها بعد عشر دقائق

167
00:16:32,124 --> 00:16:33,666
‫يمكننا التحدث في الخلف

168
00:16:37,916 --> 00:16:39,207
‫تفضل

169
00:16:39,333 --> 00:16:40,875
‫شكرا، هذا لطف منك

170
00:16:42,791 --> 00:16:45,458
‫لم أر (جيمي) منذ سنوات

171
00:16:46,207 --> 00:16:49,291
‫نحن مهتمان بعائلته كثيرا

172
00:16:49,499 --> 00:16:51,499
‫متى رأيت (بيلي) آخر مرة؟

173
00:16:52,249 --> 00:16:55,207
‫لم أره منذ انفصالي عن (جيمي)

174
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
‫كان يبيت لدينا أحيانا
‫لكنه كان يصرخ بأعلى صوته

175
00:16:59,666 --> 00:17:05,249
‫في الرابعة أو الخامسة صباحا
‫وبلل فراشه أكثر من مرة

176
00:17:06,124 --> 00:17:07,708
‫هل ذكر السبب من قبل؟

177
00:17:07,875 --> 00:17:12,207
‫- لماذا بلل فراشه؟
‫- أعني ماذا كان يخيفه

178
00:17:13,333 --> 00:17:17,166
‫قال إنه كان يستيقظ
‫ويعجز عن التنفس بسبب ما فعله

179
00:17:17,458 --> 00:17:18,791
‫ما الذي فعله؟

180
00:17:19,875 --> 00:17:22,333
‫كان ذلك سخيفا، وكله...

181
00:17:25,166 --> 00:17:26,499
‫في المكان الذي ترعرعا فيه

182
00:17:26,625 --> 00:17:29,249
‫كان أطفال المنطقة
‫يذهبون إلى حصان رابح

183
00:17:29,374 --> 00:17:33,750
‫ويضمرون أمنية
‫وقال (بيلي) إنه تمنى موته

184
00:17:33,875 --> 00:17:35,499
‫كي يجتمع بأمه من جديد

185
00:17:35,625 --> 00:17:38,875
‫لكن الحصان أخذ طفلا آخر بدلا منه

186
00:17:39,207 --> 00:17:44,249
‫أليس ذلك جنونيا؟
‫كنت أحتضنه وأحاول إخباره بهذا

187
00:17:44,583 --> 00:17:45,958
‫ثم دخل (جيمي)

188
00:17:46,124 --> 00:17:47,458
‫وبدأ يصيح به ويقول...

189
00:17:47,583 --> 00:17:50,583
‫"كف عن الكلام عن ذلك الحصان"

190
00:17:52,124 --> 00:17:53,666
‫هل التقيت بوالده يوما؟

191
00:17:54,207 --> 00:17:58,458
‫كان (جاك نايت) شخصا بغيضا وسكيرا
‫وكان يُحظر دخوله إلى أماكن عديدة

192
00:17:58,583 --> 00:18:01,750
‫لقد ضرب ولديه
‫أكثر من مرة، أعرف ذلك

193
00:18:02,207 --> 00:18:07,333
‫قال (جيمي) ذات مرة إن والده
‫سيذهب إلى الجحيم لما ارتكبه

194
00:18:08,042 --> 00:18:11,291
‫المضحك في الأمر هو أن والده كان يعمل
‫لدى شخص من حزب المحافظين

195
00:18:11,416 --> 00:18:13,207
‫هل سمعتما بـ(جاسبر تشزويل)؟

196
00:18:13,499 --> 00:18:16,123
‫في الواقع نعم، هل كان (جيمي)
‫يتحدث عن عائلة (تشزويل)؟

197
00:18:16,207 --> 00:18:18,333
‫هنا كان يكمن نفاقه

198
00:18:18,458 --> 00:18:20,583
‫كان يحضر كل حفلاتهم، صحيح؟

199
00:18:20,708 --> 00:18:23,291
‫عيد ميلاد (فريدي تشزويل) الثامن عشر
‫في الخيمة الكبيرة وما إلى ذلك

200
00:18:23,416 --> 00:18:27,165
‫لقد استأجر بدلة رسمية أيضا
‫رأيت الصور، أتمنى لو كانت معي الآن

201
00:18:27,290 --> 00:18:31,749
‫كنت سأنشرها على الإنترنت وأظهر لرفاقه
‫كم كان متملقا مع الأولاد الأغنياء

202
00:18:31,915 --> 00:18:35,332
‫كانوا يدعونه فقط
‫لأنه يستطيع جلب المخدرات

203
00:18:35,457 --> 00:18:38,122
‫كانوا بحاجة إلى تاجر
‫وكان مجرد تاجر في نظرهم

204
00:18:40,832 --> 00:18:44,415
‫أتذكر أن (بيلي) قال إن والده
‫ساعدهم على دفنها؟

205
00:18:45,749 --> 00:18:49,122
‫إذا كان (جيمي) يتوق إلى الاندماج
‫مع (فريدي) وأصحابه إلى ذلك الحد...

206
00:18:49,206 --> 00:18:51,123
‫هل ساعده على التستر على جريمة قتل؟

207
00:18:51,248 --> 00:18:53,206
‫ربما، إذا كان متورطا بها

208
00:18:53,457 --> 00:18:55,624
‫من الواضح أنه يسعى
‫إلى إسكات (بيلي) بأي طريقة

209
00:18:55,749 --> 00:18:58,832
‫وهذا يفسر مساعدة (جاك نايت)
‫على دفن الفتاة

210
00:18:58,999 --> 00:19:00,290
‫إذا كان (جيمي) متورطا في الأمر

211
00:19:00,415 --> 00:19:03,790
‫ولم انتظر (بيلي) كل هذا الوقت
‫ليخبر أحدا بما رآه

212
00:19:05,122 --> 00:19:06,832
‫- لست مقتنعا
‫- لا، أفهم قصدك

213
00:19:06,957 --> 00:19:09,999
‫لكنني لا أفهم ما دور
‫(غيراينت وين) في الأمر

214
00:19:10,790 --> 00:19:12,206
‫وأنا جائع

215
00:19:15,415 --> 00:19:17,041
‫لدي بعض البسكويت هنا

216
00:19:24,206 --> 00:19:27,582
‫- ماذا؟
‫- أنت مثل الهواتف العمومية القديمة

217
00:19:27,707 --> 00:19:30,041
‫لكنك تأخذ البسكويت بدلا من النقود

218
00:19:31,707 --> 00:19:33,165
‫تعجبني فكرتك

219
00:19:33,373 --> 00:19:36,041
‫لكن (تشزويل) أخبرني
‫بأن (غيراينت) يريد تدميره

220
00:19:36,582 --> 00:19:38,915
‫وإذا كان (غيراينت) يملك شيئا
‫يربط (تشزويل) بالجريمة

221
00:19:39,041 --> 00:19:41,999
‫فلمَ لا يبلغ الشرطة ويدعهم يتصرفون؟

222
00:20:01,582 --> 00:20:04,165
‫هل تصبح صلاحياتهم محدودة بعد إزالة العظام؟

223
00:20:04,415 --> 00:20:06,457
‫ألا يحيطون مسرح الجريمة بشريط
‫إذا كان يقع على أرض خاصة؟

224
00:20:06,582 --> 00:20:11,206
‫ينبغي أن يكون هناك أناس هنا، لا بد
‫من حفر نصف الغابة من أجل طفلة مدفونة

225
00:20:12,290 --> 00:20:14,624
‫ولكن ما كان (تشزويل) ليبعدهم

226
00:20:16,790 --> 00:20:18,122
‫صحيح؟

227
00:20:37,831 --> 00:20:39,289
‫"حداد على مهرة"

228
00:20:40,164 --> 00:20:43,456
‫المهرة مصابة بالمتلازمة البيضاء القاتلة

229
00:20:43,623 --> 00:20:45,414
‫تبدو صحتها جيدة
‫لكن أمعاءها لا تعمل

230
00:20:45,664 --> 00:20:48,456
‫(كينفارا) تحبها، إنها تذكرها بـ(ليدي)

231
00:20:48,581 --> 00:20:50,122
‫- ومن هي؟
‫- مهرة كانت تملكها

232
00:20:50,247 --> 00:20:52,289
‫لكنها اضطرت إلى قتلها
‫هذا يحدث للحيوانات

233
00:20:52,414 --> 00:20:55,581
‫والآن اسمعا، الأحداث تتسارع

234
00:20:55,706 --> 00:20:57,497
‫علمت بأن الشرطة جاءت إلى هنا

235
00:20:58,081 --> 00:20:59,372
‫من أخبرك بذلك؟

236
00:20:59,623 --> 00:21:01,831
‫- أتعلم عم كانوا يبحثون؟
‫- لا صلة لهذا بالموضوع

237
00:21:04,040 --> 00:21:06,372
‫ذُكر اسم (جيمي نايت)
‫في كوخ (ستيدا)، صحيح؟

238
00:21:06,497 --> 00:21:09,247
‫- حيث كانت تبحث الشرطة
‫- لا أهمية لماضي (نايت)

239
00:21:09,623 --> 00:21:12,623
‫أنا على علم بطفولته
‫لكنني أدفع لكما لتكتشفا ما يفعله الآن

240
00:21:12,748 --> 00:21:16,456
‫إذن، إلى أين وصلتما؟
‫ماذا لديكما من معلومات؟

241
00:21:17,414 --> 00:21:19,456
‫لدينا أدلة مبشرة بخصوص (غيراينت)

242
00:21:19,581 --> 00:21:21,706
‫يبدو أنه يخفي معلومات ضارة

243
00:21:21,831 --> 00:21:24,164
‫كما أن التحقيق المتخفي حول (جيمي نايت)
‫كشف عن متاجرته بالمخدرات

244
00:21:24,289 --> 00:21:27,121
‫نعتقد أن هناك المزيد
‫نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت فقط

245
00:21:27,205 --> 00:21:30,789
‫الوقت؟ هذا ما لا نملكه
‫لا أستطيع منحكما المزيد من الوقت

246
00:21:30,914 --> 00:21:32,581
‫نحتاج إلى بضعة أيام فقط

247
00:21:34,456 --> 00:21:37,539
‫نال (فريدي) وسام البسالة
‫بعد وفاته، صحيح؟

248
00:21:38,956 --> 00:21:40,372
‫نعم، ماذا في ذلك؟

249
00:21:41,122 --> 00:21:44,789
‫أود رؤيته لأسباب شخصية
‫هل هو موجود هنا؟

250
00:21:51,581 --> 00:21:54,539
‫مُنح ستون وساما كهذا فقط منذ أن وُجد

251
00:21:55,205 --> 00:21:57,081
‫هل كان (فريدي) يرغب دائما
‫في الانضمام للجيش؟

252
00:21:57,164 --> 00:22:00,372
‫إنه تقليد عائلي متوارث
‫منذ زمن بعيد لدى آل (تشزويل)

253
00:22:00,873 --> 00:22:03,873
‫لقد منحنا وطننا الكثير
‫لذا علينا أن نقدم له بالمقابل

254
00:22:04,247 --> 00:22:05,831
‫لقد قام بما هو أكثر من واجبه

255
00:22:10,664 --> 00:22:12,081
‫حسنا، ها قد رأيته

256
00:22:12,289 --> 00:22:15,914
‫شكرا، أقدر ذلك

257
00:22:16,497 --> 00:22:17,831
‫سأوصلكما إلى الباب

258
00:22:22,121 --> 00:22:24,163
‫هل أستطيع استخدام الحمام؟
‫أين الحمام الأقرب؟

259
00:22:24,288 --> 00:22:25,913
‫في نهاية الممر على اليمين

260
00:22:28,246 --> 00:22:33,330
‫في المرة القادمة، أريد أن تكون
‫لديكما أخبار، سأمهلكما حتى نهاية الأسبوع

261
00:22:33,622 --> 00:22:35,246
‫ثم سأقلل خسائري

262
00:23:25,747 --> 00:23:27,246
‫أتساءل من هي

263
00:23:29,330 --> 00:23:32,872
‫- احتفظ بتلك الصور وكأنها جائزة
‫- "ساقطة"

264
00:23:34,496 --> 00:23:36,705
‫كان (فريدي) يحب إذلال الناس

265
00:23:37,830 --> 00:23:39,204
‫وخاصة النساء

266
00:23:40,705 --> 00:23:42,830
‫كان وسامه زائفا بالمناسبة

267
00:23:42,955 --> 00:23:45,538
‫الغرض منه سياسي فقط
‫كان ضابطا فاشلا

268
00:23:47,330 --> 00:23:51,039
‫احتلت منظمة (كور) المبنى
‫كاحتجاج سياسي، صحيح؟

269
00:23:51,330 --> 00:23:52,913
‫لدى (جيمي) غرفة في الطابق العلوي

270
00:23:53,039 --> 00:23:56,538
‫وأنا واثق من أنه يحتجز (بيلي) فيها
‫إنه يبقيها موصدة

271
00:23:56,913 --> 00:23:58,580
‫هل أستطيع الوصول إليها؟

272
00:23:59,163 --> 00:24:00,955
‫المطورون العقاريون يحاولون إخراجهم
‫في نهاية هذا الأسبوع

273
00:24:01,080 --> 00:24:03,163
‫وسيقيمون حفلة
‫من الجيد أن يزيد عدد الضيوف

274
00:24:03,538 --> 00:24:05,622
‫لا يمكنني أن أحضر، لدي مناسبة عائلية
‫ستقتلني زوجتي إن تغيبت

275
00:24:05,747 --> 00:24:09,121
‫لا بأس، سنتولى الأمر
‫شكرا على عملك الجيد

276
00:24:09,538 --> 00:24:13,663
‫عفوا، هذا أفضل من توصيل وجبات
‫الـ(كاري) على دراجة، هل أغادر؟

277
00:24:13,788 --> 00:24:15,538
‫- نعم
‫- جيد، إلى اللقاء

278
00:24:15,663 --> 00:24:17,080
‫إلى اللقاء يا (سام)

279
00:24:18,204 --> 00:24:20,287
‫أيمكنك تأدية هذه المهمة
‫ساقي ليست بحالة جيدة

280
00:24:20,412 --> 00:24:21,746
‫ولكن إن كان ثمة احتمال
‫بأن يكون (بيلي) هناك...

281
00:24:21,871 --> 00:24:25,287
‫أنا آسفة للغاية، سأكون خارج المدينة
‫للاحتفال بذكرى زواجي

282
00:24:25,412 --> 00:24:28,704
‫لقد حجز (مات) غرفة في فندق
‫ولا أستطيع التملص

283
00:24:29,119 --> 00:24:30,746
‫حسنا، سأفعل ذلك

284
00:24:30,871 --> 00:24:33,079
‫أنا آسفة جدا، أستطيع العودة
‫في وقت مبكر من يوم الأحد

285
00:24:33,162 --> 00:24:36,162
‫انسي الأمر يا (روبن)
‫خذي إجازة في نهاية الأسبوع

286
00:24:36,454 --> 00:24:37,787
‫حسنا

287
00:25:04,038 --> 00:25:05,412
‫قفي هناك

288
00:25:09,871 --> 00:25:14,038
‫مرة أخرى، هذا جميل

289
00:25:19,454 --> 00:25:21,829
‫أنا واثقة من أنني سأتذكر رقم غرفتنا

290
00:25:22,120 --> 00:25:25,038
‫نسيت أنني سافرت
‫مع محققة رفيعة المستوى

291
00:25:26,370 --> 00:25:27,704
‫هذا لصفحتي على (إنستغرام)

292
00:25:28,871 --> 00:25:31,829
‫- لم أكن أعلم أنك تستخدمه
‫- نعم، لدي مائتا متابع

293
00:25:34,746 --> 00:25:36,746
‫هذا جميل جدا يا (مات)، شكرا لك

294
00:25:36,954 --> 00:25:39,079
‫أتعلمين؟ لم تمض سنة بعد فعليا

295
00:25:39,662 --> 00:25:42,829
‫- كيف؟
‫- أعلِن زواجنا في الثالثة والنصف

296
00:25:43,787 --> 00:25:47,370
‫وقبل ذلك، كنت مجرد فتاة أواعدها

297
00:25:54,662 --> 00:25:56,662
‫أعرف أنني ارتكبت
‫بعض الأخطاء يا (روبن)

298
00:25:57,746 --> 00:26:00,412
‫لكنه كان حقا أسعد يوم في حياتي

299
00:26:06,038 --> 00:26:11,495
‫أنا محظوظ بوجودك معي
‫أعرف ذلك حقا

300
00:26:17,495 --> 00:26:18,870
‫آسف

301
00:26:23,369 --> 00:26:24,703
‫أقبل

302
00:26:32,078 --> 00:26:33,536
‫ذكرى زواج سعيدة يا (مات)

303
00:26:41,536 --> 00:26:46,786
‫"(ويست ويندز)، قريبا، مكاتب فخمة"

304
00:26:56,286 --> 00:26:58,995
‫"الشعب أهم من الأرباح الخارجية
‫مكاسب الشركات هي آلام الشعب"

305
00:27:15,161 --> 00:27:16,703
‫أنا من عشاق موسيقى الـ(تكنو)

306
00:27:18,536 --> 00:27:22,118
‫- هل أستطيع استعارة قناعك؟
‫- يمكنك أخذه مقابل 10 جنيهات

307
00:27:27,786 --> 00:27:29,786
‫ما هو موقفك من الرأسمالية؟

308
00:27:55,411 --> 00:27:56,828
‫هل أنت بخير؟

309
00:27:57,953 --> 00:27:59,244
‫الجميع جاهزون للانطلاق

310
00:27:59,369 --> 00:28:01,494
‫أتظنين ذلك؟ أهذا ما قاله؟

311
00:28:01,995 --> 00:28:04,161
‫- نعم
‫- ماذا يحدث؟

312
00:28:04,328 --> 00:28:06,661
‫هناك ثلاثة أو أربعة ضباط شرطة
‫في الخارج، لم يتغير شيء

313
00:28:06,870 --> 00:28:08,953
‫هناك عدد كاف من الناس لإشغالهم

314
00:28:10,328 --> 00:28:12,453
‫أمهلوني دقيقتين، نعم، لا بأس

315
00:28:15,620 --> 00:28:18,118
‫- إنه بخير
‫- ماذا لو دخل رجال الشرطة؟

316
00:28:18,285 --> 00:28:21,619
‫- لن يدخلوا اليوم
‫- ماذا لو دخلوا ووجدوه محبوسا؟

317
00:28:21,744 --> 00:28:24,744
‫ما هي فكرتك العظيمة إذن؟ أخبريني بها

318
00:28:24,994 --> 00:28:28,994
‫إذا تكلم فسيُقضى علينا
‫وكل ما يريده هو التكلم

319
00:29:17,117 --> 00:29:18,785
‫(بيلي)، هل أنت هنا؟

320
00:29:31,827 --> 00:29:33,118
‫(بيلي)

321
00:29:41,827 --> 00:29:43,994
‫تسرني رؤيتك يا (بيلي)
‫كنت أبحث عنك

322
00:29:44,117 --> 00:29:47,077
‫من أخبرك عني؟ لمَ أنت هنا؟

323
00:29:47,368 --> 00:29:51,117
‫أتذكر يا (بيلي)؟
‫لقد لجأت إلي، أريد مساعدتك

324
00:29:51,201 --> 00:29:54,994
‫لكنني لا أستطيع رؤيتك
‫سيقتلني (جيمي)

325
00:29:55,285 --> 00:29:57,243
‫يمكنني أن أحميك
‫سأكتشف كل ما يمكنني اكتشافه

326
00:29:57,368 --> 00:30:00,201
‫عن الفتاة التي رأيتها مخنوقة
‫هذا وعد

327
00:30:00,327 --> 00:30:01,785
‫لا تقترب مني

328
00:30:07,493 --> 00:30:09,036
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

329
00:30:20,826 --> 00:30:24,993
‫هذه (سوكي)
‫لماذا تحتفظ بهذه الصورة؟

330
00:30:25,659 --> 00:30:29,826
‫- أهي الفتاة التي رأيتها؟
‫- لا، لماذا تسأل؟

331
00:30:30,451 --> 00:30:32,451
‫هل كان أي من أفراد عائلة (تشزويل)
‫هناك في تلك الليلة؟

332
00:30:35,284 --> 00:30:39,826
‫(بيلي)، من المهم أن تحاول التذكر

333
00:30:41,868 --> 00:30:43,326
‫هل تعرف من خنق تلك الفتاة؟

334
00:30:43,451 --> 00:30:46,868
‫لا أستطيع القول، لا أستطيع

335
00:30:48,659 --> 00:30:53,409
‫إذا عثر علي (تشزويل)
‫فسيقتلني وسيقتل (جيمي)

336
00:31:07,993 --> 00:31:11,284
‫- ماذا قلت له يا (بيلي)؟
‫- لا شيء، أقسم لك

337
00:31:11,909 --> 00:31:15,284
‫أصغ إلي يا (بيلي)
‫لقد أرسله (تشزويل)

338
00:31:15,409 --> 00:31:17,159
‫هذا كذب يا (بيلي)

339
00:31:18,035 --> 00:31:21,743
‫- لا، لا!
‫- (بيلي)!

340
00:31:21,868 --> 00:31:23,159
‫أرجوك

341
00:31:28,116 --> 00:31:31,576
‫(بيلي)، (بيلي)!

342
00:31:37,784 --> 00:31:43,035
‫لا يا (بيلي)، لا تفعل ذلك

343
00:31:46,159 --> 00:31:48,326
‫(بيلي)!

344
00:32:03,326 --> 00:32:04,701
‫أيها الوغد

345
00:32:29,825 --> 00:32:35,783
‫"(فينتج)"

346
00:32:37,742 --> 00:32:41,116
‫تفضل، سيفيدك هذا

347
00:32:41,241 --> 00:32:44,241
‫يا للروعة!

348
00:32:48,617 --> 00:32:52,783
‫- هل يحدث هذا كثيرا؟
‫- لا، لقد ضغطت عليها بحماقة

349
00:32:55,450 --> 00:33:00,199
‫أتمانعين إذا بقيت هنا لبضعة أيام؟
‫لقد تأذت ساقي كثيرا

350
00:33:00,783 --> 00:33:03,617
‫لا يمكنني أن أطردك
‫وأنت تعجز عن مغادرة الغرفة

351
00:33:12,408 --> 00:33:16,115
‫"أتظاهر من أجل حقوقنا مع (كور)"

352
00:33:24,366 --> 00:33:29,034
‫"هل وجدت (بيلي)؟"

353
00:33:29,575 --> 00:33:31,158
‫ماذا تفعلين؟

354
00:33:31,366 --> 00:33:34,158
‫لا شيء، بما أنك نائم...

355
00:33:38,992 --> 00:33:42,408
‫لقد استيقظت الآن، تعالي

356
00:33:46,950 --> 00:33:48,241
‫أحبك

357
00:33:49,575 --> 00:33:50,908
‫أنا أيضا أحبك

358
00:34:33,324 --> 00:34:34,741
‫هل وصلتك رسالتي؟

359
00:34:36,114 --> 00:34:38,115
‫مرحبا يا (روبن)
‫كيف كانت نهاية أسبوعك؟

360
00:34:38,782 --> 00:34:40,198
‫كانت جيدة

361
00:34:40,365 --> 00:34:42,616
‫لقد أصيبت ساق (كورموران)
‫سيبقى هنا لبضعة أيام

362
00:34:43,114 --> 00:34:44,616
‫أتعرفين أين يضع شاحن هاتفه؟

363
00:34:44,824 --> 00:34:46,157
‫في الدرج السفلي

364
00:34:50,324 --> 00:34:53,033
‫أحسنت، من المرة الأولى

365
00:35:00,449 --> 00:35:01,866
‫أحضرت معي ضيفة

366
00:35:03,449 --> 00:35:06,282
‫وجدتها تتربص في مكتبك
‫هل تريد حاجياتك الآن أم...

367
00:35:06,407 --> 00:35:08,157
‫نعم من فضلك، شكرا

368
00:35:10,282 --> 00:35:15,365
‫- أتريدين شرابا يا (روبن)؟
‫- نعم من فضلك، أي شيء، شكرا

369
00:35:18,157 --> 00:35:19,490
‫إذن، هل وجدته؟

370
00:35:19,616 --> 00:35:24,824
‫لمدة قصيرة، لكن (سوكي) ليست الفتاة
‫التي رآها، وهو هارب الآن

371
00:35:26,699 --> 00:35:28,074
‫اجلسي

372
00:35:29,866 --> 00:35:32,282
‫لقد استمعت إلى تسجيلات أجهزة التنصت

373
00:35:33,407 --> 00:35:38,114
‫التسجيل الأول هو مكالمة مع امرأة
‫تدعى (إلزبيث كيرتس ليسي)

374
00:35:38,365 --> 00:35:41,240
‫إنها تظهر في فيديوهات جمعيتهم الخيرية
‫وهي واحدة من الأمناء

375
00:35:41,365 --> 00:35:42,782
‫استقالت الشهر الماضي

376
00:35:44,074 --> 00:35:47,574
‫"يجب أن تهمليني بعض الوقت
‫حتى نهاية الشهر"

377
00:35:47,699 --> 00:35:51,365
‫"أضمن لك أنني سأعيد النقود"

378
00:35:51,574 --> 00:35:56,198
‫"هذه مجرد عثرة ولا يمكن أن نغرق
‫بسبب عثرة، صحيح؟"

379
00:35:56,324 --> 00:35:58,907
‫"لا أصدق أنك ستفعلين هذا بنا
‫على أية حال"

380
00:35:59,157 --> 00:36:01,907
‫"كنتِ صديقة (ديلا) لسنوات"

381
00:36:02,198 --> 00:36:05,282
‫أعتقد أن (غيراينت) يأخذ النقود
‫من صندوق الجمعية الخيرية

382
00:36:06,074 --> 00:36:09,365
‫هذا مثالي لـ(تشزويل)
‫نحتاج إلى دليل دامغ

383
00:36:09,616 --> 00:36:12,197
‫لقد طلبت من (إيزي)
‫أن تعرفني على (كيرتس ليسي)

384
00:36:12,323 --> 00:36:14,740
‫ستكون موجودة في فعالية للرياضيين
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة

385
00:36:15,114 --> 00:36:17,406
‫- سيمدك هذا بالطاقة
‫- شكرا

386
00:36:21,990 --> 00:36:25,114
‫وكان هذا لاحقا
‫عندما تحدث (غيراينت) إلى (جيمي)

387
00:36:25,406 --> 00:36:28,406
‫"انتظر لحظة يا (جيمي)
‫أغلق الباب يا (أمير)"

388
00:36:29,073 --> 00:36:33,156
‫"(جيمي)، نحن نريد الشيء نفسه
‫وقد اقتربنا كثيرا من الحصول على الصور"

389
00:36:33,823 --> 00:36:38,114
‫"(أمير) يعمل على ذلك
‫وعندها لن يتمكن (تشزويل) من الاختباء"

390
00:36:39,197 --> 00:36:40,740
‫هذا أكثر مقطع مفيد حتى الآن

391
00:36:40,865 --> 00:36:44,113
‫إنه جيد، قد يساعدنا على الاحتفاظ بعميلنا

392
00:36:44,281 --> 00:36:46,823
‫اضغطي على (كيرتس ليسي)
‫إذا اضطررت إلى ذلك

393
00:36:49,281 --> 00:36:50,781
‫كيف تسير أمورك؟

394
00:36:51,113 --> 00:36:53,406
‫لم يضع يومي هباء بالكامل

395
00:36:57,781 --> 00:37:01,032
‫انظري إلى دبوس (فريدي)
‫إنه مبارز

396
00:37:01,197 --> 00:37:05,114
‫وقد علق سيف مبارزة على حائط غرفته
‫لقد بحثت في أمره

397
00:37:05,698 --> 00:37:07,990
‫كان عضوا في الفريق البريطاني
‫ما دون التاسعة عشرة

398
00:37:08,113 --> 00:37:12,113
‫وكذلك كانت هذه الفتاة

399
00:37:13,239 --> 00:37:16,573
‫هذه (ريانون وين)
‫الابنة الوحيدة لـ(ديلا) و(غيراينت)

400
00:37:17,032 --> 00:37:18,781
‫كان عمرها 16 سنة في تلك الصورة

401
00:37:19,448 --> 00:37:21,448
‫هل تعتقد أن (بيلي) رآها مخنوقة؟

402
00:37:21,573 --> 00:37:24,531
‫(ريانون) مدفونة في (ويلز)
‫ليست فتاة الوادي حتما

403
00:37:25,197 --> 00:37:26,948
‫لكن ثمة هذا أيضا

404
00:37:28,281 --> 00:37:29,656
‫أهذا الفستان نفسه...

405
00:37:29,781 --> 00:37:33,197
‫نعم، (ريانون) هي الفتاة
‫التي أهانها (فريدي) في حفلته

406
00:37:34,114 --> 00:37:38,156
‫اتصلت بمدربهما السابق على المبارزة
‫نجحت (ريانون) في دخول الفريق

407
00:37:38,281 --> 00:37:40,573
‫وخسرت حبيبة (فريدي) موقعها

408
00:37:41,281 --> 00:37:43,281
‫ماذا لو كان هذا جزء بسيط من الحقيقة؟

409
00:37:44,114 --> 00:37:47,073
‫ماذا لو كان (فريدي)
‫قد فعل بها شيئا بشعا حقا؟

410
00:37:47,406 --> 00:37:50,197
‫كان (جيمي) هناك
‫ربما يعلم بوجود صور أخرى

411
00:37:51,531 --> 00:37:53,531
‫- ماذا فعل بها في اعتقادك؟
‫- لا أدري

412
00:37:53,656 --> 00:37:56,823
‫لكننا نعرف أنها شنقت نفسها
‫بعد الحفلة بأربعة أسابيع

413
00:37:57,323 --> 00:37:59,823
‫(تشزويل) يريد أن يحترم الجميع إرث ابنه

414
00:37:59,948 --> 00:38:03,698
‫لكنني عملت على قضية (فريدي)
‫وكان رجاله يكرهونه جميعا

415
00:38:06,531 --> 00:38:10,280
‫من يمكن أن نخاطب
‫دون أن تعلم عائلة (تشزويل)؟

416
00:38:13,112 --> 00:38:14,405
‫لست متأكدا

417
00:38:19,072 --> 00:38:23,614
‫من الأفضل... يمكنني أن أعود غدا

418
00:38:23,739 --> 00:38:25,822
‫- إن كنت ستبقى هنا
‫- سنرى ماذا سيحدث

419
00:38:27,530 --> 00:38:29,072
‫هل كانت نهاية الأسبوع ممتعة؟

420
00:38:29,155 --> 00:38:30,530
‫نعم، كانت جيدة

421
00:38:33,155 --> 00:38:36,112
‫حسنا، سأراك حين أراك

422
00:38:36,196 --> 00:38:40,113
‫- نعم
‫- شكرا يا (لورلاي)

423
00:38:40,447 --> 00:38:41,780
‫إلى اللقاء يا عزيزتي

424
00:38:59,780 --> 00:39:01,363
‫هذا فستان مدهش يا (إيزي)

425
00:39:01,739 --> 00:39:06,614
‫شكرا، لا أحد يعلم
‫قد أتعرف على أحد في هذه الأمسية

426
00:39:09,112 --> 00:39:10,905
‫آمل ألا يكون عضوا آخر في البرلمان

427
00:39:14,322 --> 00:39:16,947
‫لا بد أنك حضرت حفلات رائعة
‫في دار (تشزويل)

428
00:39:17,655 --> 00:39:19,196
‫نعم، عندما كنا أصغر سنا

429
00:39:20,280 --> 00:39:21,905
‫كيف كانت حفلة عيد ميلاد
‫(فريدي) الثامن عشر؟

430
00:39:24,112 --> 00:39:25,739
‫لقد أرانا والدك غرفته حين كنا هناك

431
00:39:25,864 --> 00:39:27,280
‫كانت هناك بعض الصور

432
00:39:27,572 --> 00:39:33,280
‫لا، ليست هناك صور لتلك الحفلة
‫عفوا، ماذا رأيت تحديدا؟

433
00:39:36,196 --> 00:39:38,822
‫- هل حذفت تلك الرسالة؟
‫- نعم

434
00:39:38,989 --> 00:39:40,905
‫تعالي لاصطحابي من الوزارة
‫في الساعة السادسة

435
00:39:41,072 --> 00:39:44,405
‫- كيف كان (هنري دراموند) الرائع؟
‫- اصمتي يا (إيزي)، أرجوك!

436
00:39:51,780 --> 00:39:55,780
‫أربعة أولاد، كان واحد منهم فقط
‫يساوي شيئا، وها قد مات

437
00:39:57,530 --> 00:40:01,447
‫كان ليقف بجانبي ويواجههم

438
00:40:03,989 --> 00:40:05,447
‫ما التطور الذي أحرزته؟

439
00:40:05,572 --> 00:40:07,822
‫عندما أتحدث إلى الدكتورة
‫(كيرتس ليسي)، ربما...

440
00:40:07,947 --> 00:40:11,571
‫"ربما" لا تكفيني
‫أنا معرض للخطر، وليس هم

441
00:40:12,154 --> 00:40:18,529
‫أرجوك، سيأخذون مني كل شيء
‫أتوسل إليك

442
00:40:38,279 --> 00:40:41,195
‫"الرسائل المحذوفة"

443
00:40:42,321 --> 00:40:45,030
‫"بلا مرسل، شاهد هذا"

444
00:40:53,404 --> 00:40:54,863
‫كيف حالك يا (سام)؟

445
00:40:55,529 --> 00:40:58,487
‫"هناك أمر يحدث يا صديقي
‫لقد ذهب (جيمي) إلى مناسبة للرياضيين"

446
00:40:58,696 --> 00:41:00,030
‫"ورفض أن أذهب معه"

447
00:41:00,404 --> 00:41:02,237
‫(روبن) ذاهبة إلى المكان نفسه

448
00:41:02,404 --> 00:41:03,821
‫يا للهول!

449
00:41:04,779 --> 00:41:07,071
‫- "هل قاطعتك..."
‫- أنا مع المعالج الفيزيائي

450
00:41:07,237 --> 00:41:08,821
‫"حسنا"

451
00:41:09,446 --> 00:41:12,446
‫"اسمع، لقد أخذوا معهم لافتة
‫تحمل صورة ذلك الحصان"

452
00:41:12,571 --> 00:41:14,321
‫"الحصان الذي نقشه (بيلي) على جدارك"

453
00:41:14,446 --> 00:41:16,279
‫حسنا، سأذهب إلى هناك

454
00:41:21,154 --> 00:41:22,988
‫ماذا عن الراحة في السرير لمدة أسبوع؟

455
00:41:23,863 --> 00:41:25,154
‫هذا ما حدث

456
00:41:27,738 --> 00:41:30,696
‫يا للروعة! تبدين مذهلة يا (فينيشا)

457
00:41:30,821 --> 00:41:32,112
‫شكرا يا (راف)

458
00:41:34,362 --> 00:41:35,988
‫أنت أيضا تبدين رائعة

459
00:41:36,321 --> 00:41:37,904
‫أعجبتني قلادتك

460
00:41:38,571 --> 00:41:41,904
‫أنت تلقين معاملة حسنة للغاية، صحيح؟
‫بالنسبة إلى متدربة

461
00:41:42,030 --> 00:41:45,487
‫(فينيشا) تقوم بعمل مفيد وبلا مقابل

462
00:41:45,654 --> 00:41:47,571
‫أي أنها عكسك تماما يا (كينفارا)

463
00:41:47,779 --> 00:41:49,821
‫اغرب عن وجهي أيها التافه

464
00:41:51,696 --> 00:41:53,195
‫ماذا تفعل أقراص (لاكاسيس) الخاصة بي هنا؟

465
00:41:53,321 --> 00:41:55,071
‫تركها أبي هنا في وقت سابق

466
00:41:55,237 --> 00:41:58,904
‫حسنا، ينبغي أن نذهب على الأرجح

467
00:42:21,029 --> 00:42:22,945
‫أعتقد أنه كان بإمكاننا أن ندعو (راف)

468
00:42:23,070 --> 00:42:26,029
‫لم أرد أن يلاحق (فينيشا)
‫مثل كلب يشعر بالإثارة

469
00:42:26,403 --> 00:42:28,361
‫الإناث من الكلاب هي التي تشعر بالإثارة

470
00:42:28,528 --> 00:42:30,194
‫أنت الخبيرة في ذلك

471
00:42:41,153 --> 00:42:43,695
‫ستأتي سيارته الآن، استعدوا

472
00:42:49,862 --> 00:42:51,278
‫"ستدفع الثمن"

473
00:42:55,445 --> 00:42:56,862
‫مرحبا يا (جيمي)

474
00:42:58,194 --> 00:43:00,070
‫رجال الشرطة منتشرون في كل مكان
‫لا أنصحك بهذا

475
00:43:01,945 --> 00:43:05,361
‫الفتاة المدفونة وراء كوخ والدك
‫هل تعرف اسمها؟

476
00:43:13,570 --> 00:43:15,695
‫أنا جاهزة لشرب الـ(شمبانيا)

477
00:43:17,111 --> 00:43:18,445
‫ماذا يحدث؟

478
00:43:31,403 --> 00:43:32,737
‫يا إلهي!

479
00:43:34,403 --> 00:43:35,737
‫أنت!

480
00:43:36,528 --> 00:43:39,695
‫أنت، حامل العصا
‫هو أحد ضيوفي، اتركه

481
00:43:43,945 --> 00:43:45,320
‫ماذا كنت تفعل؟

482
00:43:46,528 --> 00:43:47,903
‫كنت أحميك

483
00:43:48,737 --> 00:43:50,820
‫أبعد يديك عني!

484
00:43:54,070 --> 00:43:55,903
‫قاتل!

485
00:43:57,862 --> 00:44:03,153
‫(تشزويل)، أيها القاتل الحقير!

486
00:44:03,278 --> 00:44:06,527
‫- ماذا قالت تلك الفتاة؟
‫- لمَ لا تصمتي أيتها السافلة الغبية؟

487
00:44:11,569 --> 00:44:12,902
‫فستان جميل

488
00:44:16,277 --> 00:44:18,193
‫كان يحمل لافتة
‫رُسمت عليها صورة الحصان الأبيض

489
00:44:20,028 --> 00:44:25,819
‫لقد أرسل أحد هذا لـ(إيزي)
‫جلبته من رسائلها الإلكترونية المحذوفة

490
00:44:28,527 --> 00:44:31,109
‫كان عنوان الرسالة هو
‫"أنت مدين لي بأربعين ألفا"

491
00:44:31,193 --> 00:44:32,611
‫"لقد رسمت الحصان عليها"

492
00:44:35,527 --> 00:44:38,611
‫الوقت ينفد من (تشزويل)
‫أي أنه ينفد منا أيضا

493
00:44:41,110 --> 00:44:42,861
‫قد تحتاج إلى غرزة هنا

494
00:44:48,485 --> 00:44:49,902
‫لم أتوقع أن تأتي الليلة

495
00:44:50,028 --> 00:44:51,485
‫سمعت بوجود مائدة مفتوحة

496
00:44:53,652 --> 00:44:56,652
‫- أخشى أنهم كذبوا عليك
‫- هكذا هم السياسيون

497
00:45:31,152 --> 00:45:34,527
‫مرحبا، أنا (فينيشا هول)
‫أنت الدكتورة (كيرتس ليسي)، صحيح؟

498
00:45:34,652 --> 00:45:37,360
‫صحيح، هل تعملين في السياسة؟

499
00:45:37,485 --> 00:45:39,861
‫في الحقيقة، أردت التحدث إليك
‫بخصوص جمعية (وين) الخيرية

500
00:45:39,986 --> 00:45:41,861
‫- أنت من الأمناء، صحيح؟
‫- كنت كذلك

501
00:45:41,986 --> 00:45:44,444
‫لقد استقلت، لذا قد لا أكون
‫الشخص المناسب لتتحدثي إليه...

502
00:45:44,569 --> 00:45:47,402
‫هل استقلت بسبب تجاوزات مالية؟

503
00:45:48,277 --> 00:45:50,944
‫ما أريد التحدث عنه فعلا هو (غيراينت وين)

504
00:45:52,444 --> 00:45:53,944
‫عفوا، من أنت؟

505
00:45:55,986 --> 00:46:00,444
‫أنا محققة خاصة
‫لست أتهمك بأي شيء

506
00:46:00,569 --> 00:46:03,944
‫لكن من مصلحتك أن تكوني صادقة معي

507
00:46:05,108 --> 00:46:07,109
‫هذا يبدو لي تهديدا

508
00:46:09,108 --> 00:46:11,192
‫أنت صديقة قديمك لـ(ديلا وين)
‫ألست كذلك؟

509
00:46:11,401 --> 00:46:15,151
‫أرجّح أنه ما زالت هناك طريقة لتخرج
‫من المأزق وتحافظ على مسيرتها المهنية

510
00:46:15,943 --> 00:46:19,068
‫كما قلت، أنا مهتمة بـ(غيراينت)

511
00:46:19,651 --> 00:46:20,985
‫فهمت

512
00:46:22,901 --> 00:46:25,568
‫يا للهول! هل أستطيع التفكير في الأمر؟

513
00:46:25,985 --> 00:46:27,735
‫في الحقيقة لا

514
00:46:33,108 --> 00:46:36,276
‫هل فهمت؟ لا علاقة لي بالأمر
‫دعيني وشأني

515
00:46:36,484 --> 00:46:40,610
‫لديك حياتك ولدي حياتي
‫لنترك الأمر هنا

516
00:46:51,943 --> 00:46:53,610
‫لقد أكّدت المعلومة

517
00:46:56,776 --> 00:46:58,860
‫- ماذا قالت؟
‫- من الأفضل أن نجد الدليل قبل...

518
00:46:58,985 --> 00:47:01,276
‫تكلمي، ماذا فعلَت؟

519
00:47:02,610 --> 00:47:06,735
‫نعتقد أنه احتال على جمعيتهم الخيرية
‫أمناء الجمعية يستقيلون

520
00:47:06,860 --> 00:47:08,985
‫نعم، هذا يكفي

521
00:47:09,108 --> 00:47:11,027
‫قبل أن تفعل أي شيء، يجب أن...

522
00:47:12,276 --> 00:47:15,068
‫من أنت يا (فينيشا)؟

523
00:47:15,151 --> 00:47:18,818
‫مساء الخير يا (غيراينت)
‫هذا (كورموران سترايك)، محقق خاص

524
00:47:18,943 --> 00:47:21,776
‫لقد أخذت النقود
‫من جمعيتك الخيرية يا (غيراينت)

525
00:47:22,109 --> 00:47:25,610
‫سيدمرك ذلك الخبر إذا انتشر
‫سيدمرك أنت و(ديلا)

526
00:47:27,068 --> 00:47:29,109
‫- كان ذلك قرضا
‫- لا، لم يكن كذلك

527
00:47:29,276 --> 00:47:31,651
‫وربما حاول الأمناء الانسحاب بهدوء

528
00:47:31,776 --> 00:47:33,484
‫لكنهم لن يكذبوا على الشرطة

529
00:47:34,027 --> 00:47:37,192
‫ستخبر (جيمي نايت)
‫بأنك لا تستطيع إيجاد الدليل

530
00:47:38,443 --> 00:47:42,818
‫وسأنسى إبلاغ مفوضي الجمعيات
‫الخيرية بأمر حساباتك

531
00:47:43,568 --> 00:47:45,234
‫هل بيننا تفاهم؟

532
00:47:48,985 --> 00:47:50,276
‫نعم

533
00:47:52,568 --> 00:47:53,943
‫انصرف إذن

534
00:48:00,443 --> 00:48:03,192
‫تعالا لمقابلتي في شارع (إيبوري)
‫غدا في العاشرة صباحا

535
00:48:03,859 --> 00:48:05,984
‫أعتقد أن لدي مهمة أخرى من أجلكما

536
00:48:11,107 --> 00:48:12,859
‫أشعر بالأسف لما حدث

537
00:48:12,984 --> 00:48:15,900
‫ربما حان وقت العودة إلى البيت
‫سأراك في شارع (إيبوري)

538
00:48:16,026 --> 00:48:17,317
‫نعم

539
00:48:24,984 --> 00:48:26,275
‫أرجو المعذرة

540
00:48:28,107 --> 00:48:30,107
‫- (كورم)
‫- (شارلوت)

541
00:48:32,358 --> 00:48:33,775
‫ماذا تفعل هنا؟

542
00:48:34,108 --> 00:48:36,609
‫شخصية مشهورة مبتورة الساق، وأنت؟

543
00:48:38,026 --> 00:48:40,275
‫ابنة أخت (جيغو) تركب الخيل
‫الفتاة المصابة بـ...

544
00:48:40,400 --> 00:48:42,108
‫- الشلل الدماغي
‫- نعم

545
00:48:42,358 --> 00:48:45,984
‫والدها في (هونغ كونغ)
‫فدعتني والدتها بدلا منه

546
00:48:47,026 --> 00:48:48,358
‫هل جئت مع أحد؟

547
00:48:49,442 --> 00:48:50,775
‫لا

548
00:48:51,817 --> 00:48:53,108
‫من اصطحبت؟

549
00:48:53,609 --> 00:48:58,692
‫توأم، هذا سبب حجمي الهائل
‫لن ألد قبل فترة طويلة

550
00:48:58,859 --> 00:49:00,609
‫يا للعجب! (تشارلي)!

551
00:49:01,692 --> 00:49:04,275
‫(إيزي)، كيف حالك؟

552
00:49:04,525 --> 00:49:07,817
‫كما تعلمين، أنا في حالة فوضى

553
00:49:08,358 --> 00:49:10,107
‫سمعت أخبارك من (راف)

554
00:49:10,275 --> 00:49:12,692
‫كان (راف) على علاقة
‫مع إحدى صديقات (تشارلي)

555
00:49:13,859 --> 00:49:16,191
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه غير قابل للإصلاح

556
00:49:16,775 --> 00:49:19,734
‫هناك الفتاة التي تعزف على البوق

557
00:49:20,567 --> 00:49:23,275
‫والمتطفلة على الفن في المنزل العائم
‫وابنة البارونة

558
00:49:23,442 --> 00:49:25,692
‫اعذريني، إلى اللقاء يا (إيزي)

559
00:49:29,026 --> 00:49:30,900
‫لا أعتقد أنني متجه في طريقك نفسه

560
00:49:31,317 --> 00:49:34,317
‫ما دمت لن تخرج عبر نفق
‫كلانا متجهان إلى الباب

561
00:49:37,859 --> 00:49:40,984
‫الكعب العالي من الأشياء
‫التي لست مستعدة للتخلي عنها

562
00:49:49,067 --> 00:49:50,442
‫هل نتشارك سيارة أجرة؟

563
00:49:58,650 --> 00:49:59,984
‫لا

564
00:50:04,816 --> 00:50:06,441
‫أين العكاز الذي أعطيتك إياه؟

565
00:50:07,190 --> 00:50:08,524
‫لقد احتفظتِ به

566
00:50:22,816 --> 00:50:24,107
‫عيد ميلاد سعيد

567
00:50:24,774 --> 00:50:30,566
‫إنها جميلة جدا
‫ليست أسلوبك المعتاد إطلاقا

568
00:50:31,649 --> 00:50:32,983
‫هذا غير صحيح

569
00:50:44,858 --> 00:50:46,566
‫هل أستطيع التدخين؟

570
00:51:00,316 --> 00:51:01,983
‫- مرحبا
‫- مرحبا

571
00:51:07,190 --> 00:51:09,232
‫أشم رائحة الكحول تفوح منك

572
00:51:09,399 --> 00:51:12,274
‫إنه مزلق، اخلعي فستانك

573
00:51:14,691 --> 00:51:16,274
‫لست في المزاج المناسب

574
00:51:18,066 --> 00:51:19,566
‫(مات)!

575
00:51:19,691 --> 00:51:21,190
‫إنه مجرد فستان

576
00:51:21,566 --> 00:51:23,816
‫أنا متعبة ولا أريد ذلك

577
00:51:44,733 --> 00:51:49,025
‫شكرا على استضافتي هذا الأسبوع
‫كان ذلك جيدا

578
00:51:51,107 --> 00:51:52,524
‫أعجبني ذلك أيضا

579
00:51:55,566 --> 00:51:57,941
‫أريد أن تعلمي أنني أحب ما بيننا

580
00:51:59,816 --> 00:52:01,189
‫أليس جيدا؟

581
00:52:08,815 --> 00:52:10,148
‫أحبك

582
00:52:23,105 --> 00:52:24,398
‫هل سمعتني؟

583
00:52:25,105 --> 00:52:26,607
‫نعم، سمعتك

584
00:53:32,857 --> 00:53:34,982
‫- (سترايك)
‫- "يا للهول!"

585
00:53:37,273 --> 00:53:40,065
‫"أريد الاعتذار لأنني ورطتك"

586
00:53:40,148 --> 00:53:42,732
‫- (بيلي)؟
‫- "أنا آسف"

587
00:53:42,857 --> 00:53:46,024
‫"إن لم تكن كما قال (جيمي)
‫أنا آسف..."

588
00:53:46,607 --> 00:53:47,982
‫(بيلي)، أين أنت؟

589
00:53:49,356 --> 00:53:56,024
‫"أراها كل ليلة ولا أستطيع تحمل ذلك
‫لا يمكنني الاستمرار في الهرب"

590
00:53:57,231 --> 00:54:01,897
‫"فعلت تلك الأشياء لأن أبي
‫أجبرني عليها، لم أرد يوما..."

591
00:54:02,023 --> 00:54:03,731
‫ما الذي أجبرك على فعله يا (بيلي)؟

592
00:54:04,606 --> 00:54:05,939
‫"أنا آسف"

593
00:54:50,981 --> 00:54:52,272
‫(بيلي)؟

594
00:54:55,480 --> 00:54:56,814
‫تبا!

595
00:55:05,314 --> 00:55:08,230
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫أعتقد أن رجلا تعرض للطعن

596
00:55:08,897 --> 00:55:11,897
‫شارع (ليستر)، شارع (لايل)
‫في نهاية شارع (ليستر)

597
00:55:12,522 --> 00:55:16,522
‫لقد خسر الكثير من الدم
‫(بيلي)، الإسعاف قادم، ابق معي

598
00:55:17,772 --> 00:55:19,897
‫إنني أفعل كل ذلك

599
00:55:26,314 --> 00:55:29,981
‫هل أنت قريب يا (كورموران)؟
‫إنه يهتم بدقة المواعيد كثيرا

600
00:55:30,104 --> 00:55:33,147
‫"ادخلي أنت، أخبريه بأنني عالق
‫في ازدحام المرور، سأشرح عندما أراك"

601
00:55:34,480 --> 00:55:35,814
‫حسنا

602
00:56:03,103 --> 00:56:07,187
‫مرحبا، سيادة الوزير؟

603
00:56:21,605 --> 00:56:23,022
‫سيادة الوزير؟

604
00:56:30,313 --> 00:56:32,938
‫سيادة الوزير، أنا (روبن) من الوكالة

605
00:57:08,896 --> 00:57:12,896
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

