﻿1
00:00:14,265 --> 00:00:15,852
معذرة، هانا؟

2
00:00:15,937 --> 00:00:18,314
قال مساعدك ارسطو أنه يمكننا
إيجادك هنا.

3
00:00:18,398 --> 00:00:21,150
وبينما أمكننا الإنتظار حتى 10:00
بالتوقيت الشرقي،

4
00:00:21,234 --> 00:00:22,837
أرسلت اجليكا لنا رؤية جنونية

5
00:00:22,922 --> 00:00:24,047
عن كيف ستقتلنا.

6
00:00:24,131 --> 00:00:26,122
لذا، أهلاً.

7
00:00:28,575 --> 00:00:30,993
لذا نظريتنا أن اجليكا كانت شخصاً
حياً حقيقياً

8
00:00:31,077 --> 00:00:34,705
قبل وفاتها وبشكل ما قصة حياتها
مخفية

9
00:00:34,789 --> 00:00:37,959
في أغنية بحرية التي تخبر عنها
هذه المرآة.

10
00:00:38,043 --> 00:00:40,252
وإن ساعدتنا الأغنية البحرية
لمعرفة من كانت

11
00:00:40,336 --> 00:00:41,504
وكيف كانت نهايتها،

12
00:00:41,589 --> 00:00:43,297
يمكننا معرفة ما يبقيها.

13
00:00:43,381 --> 00:00:45,316
بما يعني، لو حللنا مشكلاتها،

14
00:00:45,401 --> 00:00:46,425
ستمضي قدماً.

15
00:00:46,509 --> 00:00:48,636
حسناً، لقد أفلح هذا معنا سابقاً.

16
00:00:48,720 --> 00:00:51,180
صحيح؟ رباه، أنا متعبة جداً.

17
00:00:51,264 --> 00:00:52,845
لم ننم منذ، مثلاً، 36 ساعة.

18
00:00:53,104 --> 00:00:54,957
نعم، حسناً، على الأقل لديك مكان
تبيتين فيه.

19
00:00:55,042 --> 00:00:56,268
لقد طردتني فكتوريا.

20
00:00:56,352 --> 00:00:57,520
يمكنك أن تبقى معي.

21
00:00:57,604 --> 00:01:00,898
إنتقل كارسون في علية مكتبه.

22
00:01:00,982 --> 00:01:02,775
يجب أن تبيت مع نانسي.

23
00:01:02,859 --> 00:01:05,695
تلك فكرة عظيمة.
هل ذكر الأرشيف أي شيء؟

24
00:01:05,779 --> 00:01:07,613
نعم. هناك سجل في دفتري

25
00:01:07,697 --> 00:01:09,281
عن أغنية بحارة قديمة

26
00:01:09,365 --> 00:01:12,201
كاتبها غير معروف من القرن التاسع
عشر.

27
00:01:12,285 --> 00:01:14,078
مكتوب أن الكلمات هي التسجيل
الوحيد

28
00:01:14,162 --> 00:01:15,788
عن وفاة اجليكا.

29
00:01:15,872 --> 00:01:18,374
عام 1949، مشروع مين لمؤلفي الموسيقى

30
00:01:18,458 --> 00:01:19,834
قام بتسجيل واحد.

31
00:01:19,918 --> 00:01:22,086
شريط فينل 45.

32
00:01:22,170 --> 00:01:25,631
كان بحوزة المجمع التاريخي حتى
1975،

33
00:01:25,715 --> 00:01:27,299
عندها إستعارها أحدهم

34
00:01:27,383 --> 00:01:29,135
ولم يعيدها مطلقاً.

35
00:01:29,219 --> 00:01:31,887
مكتوب أن المستعير إسمه ماك.

36
00:01:32,066 --> 00:01:34,028
هناك عنوان، ذلك دليل يمكننا
متابعته.

37
00:01:34,113 --> 00:01:35,808
ماذا، تظنين أنه لا يزال يملك
التسجيل؟

38
00:01:35,892 --> 00:01:37,435
يستحسن.
إنها الطريقة الوحيدة

39
00:01:37,519 --> 00:01:38,941
لمعرفة كيف ماتت اجليكا.

40
00:01:39,025 --> 00:01:40,688
ثم نحرر روحها

41
00:01:40,772 --> 00:01:42,523
وننقذ أنفسنا من لعنة مميتة.

42
00:01:42,607 --> 00:01:44,734
عظيم، عبقري.
هيا، لنذهب.

43
00:02:01,793 --> 00:02:04,504
القبطان دوغلاس مارفن.

44
00:02:31,345 --> 00:02:32,804
<font color="#00ff00">نانسي درو:202
لم شمل الأرواح الضائعة</font>

45
00:02:32,932 --> 00:02:34,391
<font color=#ffc30f>:ترجمة</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

46
00:02:39,247 --> 00:02:42,293
أنت واثقة؟
الجو بارد بالخارج.

47
00:02:42,386 --> 00:02:44,272
لن أركب شاحنة الموت خاصتك.

48
00:02:44,356 --> 00:02:46,212
أريد أن أصل للعمل حية، تمام؟

49
00:02:47,017 --> 00:02:47,836
<font color="#00ff00">ميلي</font>

50
00:02:47,964 --> 00:02:50,424
ألقاك هناك، تمام؟

51
00:02:52,719 --> 00:02:53,943
مهلاً!

52
00:02:54,028 --> 00:02:56,097
سائحة غبية.

53
00:02:56,181 --> 00:02:58,766
اترك هاتفك وابقِ عيناك على
الطريق.

54
00:03:07,942 --> 00:03:09,819
هل هذا هو العنوان الصحيح؟

55
00:03:09,903 --> 00:03:15,199
أعني، ربما كان مربع سكني عام
1975.

56
00:03:15,283 --> 00:03:17,326
ربما ماك يقيم في حانة.

57
00:03:17,410 --> 00:03:20,204
معذرة، نحن نبحث عن رجل مسن،

58
00:03:20,288 --> 00:03:22,164
إسمه ماك.

59
00:03:22,248 --> 00:03:24,416
ماك الوحيد الذي أعرفه هو جوني
ماك،

60
00:03:24,500 --> 00:03:26,544
وقد مات منذ أكثر من 40 عاماً.

61
00:03:26,628 --> 00:03:28,587
صدمته سيارة على الطريق الأول.

62
00:03:28,671 --> 00:03:30,506
كل ما بقي من أثره

63
00:03:30,590 --> 00:03:33,509
هو قارورته وحساب الحانة الغير
مدفوع.

64
00:03:33,593 --> 00:03:36,250
إنه ميت. بالطبع.

65
00:03:36,335 --> 00:03:38,107
كيف سنجد التسجيل المفقود

66
00:03:38,192 --> 00:03:39,932
إن لم يمكننا سؤال ماك أين وضعه؟

67
00:03:40,016 --> 00:03:41,392
ماذا لو سألناه؟

68
00:03:41,476 --> 00:03:43,811
أعني، الأشباح، تعرفان، تنجذب إلى

69
00:03:43,895 --> 00:03:45,146
أعز ممتلكاتها، صحيح؟

70
00:03:45,230 --> 00:03:48,274
هل قارورة السعد هذه للبيع؟

71
00:03:48,358 --> 00:03:49,650
مستحيل.

72
00:03:49,734 --> 00:03:51,022
ذلك الشيء رادع قيم

73
00:03:51,107 --> 00:03:52,653
للعملاء المقصرين المحتملين.

74
00:03:52,737 --> 00:03:54,155
ماذا لو دفعنا حساب ماك؟

75
00:03:54,239 --> 00:03:56,824
/حسناً، ذلك مثير للإهتمام.
/معكما 10 دولار؟

76
00:03:56,908 --> 00:03:58,409
أنا لا...

77
00:03:58,493 --> 00:04:02,079
بحساب التضخم، منذ 1975...

78
00:04:04,290 --> 00:04:05,792
$874؟

79
00:04:07,210 --> 00:04:09,670
وجب علينا إحضار نك.

80
00:04:09,754 --> 00:04:12,214
نقبل الدفع بكل بطاقات الإئتمان
الكبرى.

81
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
أمي.

82
00:04:36,823 --> 00:04:38,908
يسرني لقاؤك.

83
00:04:40,618 --> 00:04:43,746
مرحباً بك في ذا كلو.

84
00:04:43,830 --> 00:04:46,415
عزيزي، أعرف أنها مفاجأة.

85
00:04:46,499 --> 00:04:48,876
لا، أنت وأبي مرحب بكما دائماً.

86
00:04:48,960 --> 00:04:51,420
أتيت وحدي هذه الرحلة.

87
00:04:51,504 --> 00:04:53,077
والدك وأنا تفاجأنا

88
00:04:53,162 --> 00:04:54,506
حين إبتعت هذا المكان.

89
00:04:54,590 --> 00:04:56,717
لكن أفترض إن توريث أحد

90
00:04:56,801 --> 00:04:58,761
مال بسبب الذنب، يكون ذلك حافزاً

91
00:04:58,845 --> 00:05:00,304
لصرفه على شيء كبير.

92
00:05:00,388 --> 00:05:02,264
على الأقل لم يكن قارباً.

93
00:05:02,348 --> 00:05:04,097
حسناً، في الواقع كان إستثماراً

94
00:05:04,181 --> 00:05:06,644
/مربحاً بالفعل.
/مع ذلك،

95
00:05:06,728 --> 00:05:09,355
متى ستعود للمنزل؟ مكانك في
فلوريدا.

96
00:05:09,439 --> 00:05:11,899
- ها قد بدأنا.
- احفظ نبرتك.

97
00:05:11,983 --> 00:05:13,943
حاضر، سيدتي.

98
00:05:14,027 --> 00:05:15,569
لقد خسرت عامين من حياتك هنا

99
00:05:15,653 --> 00:05:18,405
لدفاعك عن نفسك ضد ثمل عنيف.

100
00:05:18,489 --> 00:05:19,782
فقط لأن سيدة بيضاء ثرية

101
00:05:19,866 --> 00:05:22,034
لم تره يحاول قتلك.

102
00:05:22,118 --> 00:05:24,078
لم عساك تود البقاء في مين؟

103
00:05:24,162 --> 00:05:27,206
هل تصدق هذا؟ سائحة غبية ما

104
00:05:27,290 --> 00:05:28,749
كادت تدهسني.

105
00:05:28,833 --> 00:05:32,419
أمي، هذه جورج فان،

106
00:05:32,503 --> 00:05:35,923
ونحن نتواعد.

107
00:05:36,841 --> 00:05:41,595
أكانت سيارة متعددة الإستخدامات
زرقاء قادمة من المتجر الصغير؟

108
00:05:41,679 --> 00:05:43,264
رباه.

109
00:05:43,348 --> 00:05:45,349
جورج، هذه أمي،

110
00:05:45,433 --> 00:05:46,850
ميليسنت نيكرسون.

111
00:05:46,934 --> 00:05:48,269
"سائحة غبية" مقبول.

112
00:05:48,353 --> 00:05:49,770
أهلاً. سررت للقائك.

113
00:05:51,064 --> 00:05:52,106
أتمنى أنك لم تجرحي يدك

114
00:05:52,190 --> 00:05:53,316
حينما لكمت صندوق السيارة.

115
00:05:54,901 --> 00:05:56,778
لقد لكمت صندوق السيارة.

116
00:06:10,875 --> 00:06:14,628
لقد مررت بكل متاجر التسجيلات في
4 مدن

117
00:06:14,712 --> 00:06:18,590
وأشتريت كل التسجيلات مقاس 45
الغير معلمة من السبعينيات.

118
00:06:18,674 --> 00:06:20,884
تطلع بذلك. المزيد من أغاني
غوردون لايتفوت.

119
00:06:20,968 --> 00:06:22,428
عظيم.

120
00:06:22,512 --> 00:06:24,680
هل حالفك الحظ عند أمين سجلات
المدينة؟

121
00:06:24,764 --> 00:06:27,141
وجدت سجل إعتقال ماك

122
00:06:27,225 --> 00:06:29,685
من 1973

123
00:06:29,769 --> 00:06:32,479
وشهادة وفاته من 1975.

124
00:06:32,563 --> 00:06:35,024
لذا قد يكون ذلك مطلع دليل.

125
00:06:38,152 --> 00:06:40,529
تبدو كأنك عائد من الحرب.

126
00:06:40,613 --> 00:06:44,158
نعم. لقد حجزت للتو لأمي في نزل
اب تايد.

127
00:06:44,242 --> 00:06:46,160
أمك هنا؟

128
00:06:46,244 --> 00:06:47,619
لديك أم؟

129
00:06:47,703 --> 00:06:49,246
نعم، نعم، أم تريدني

130
00:06:49,330 --> 00:06:51,165
أن أعود للإقامة في ميامي غاردنز.

131
00:06:51,249 --> 00:06:52,708
حب الوالدين واجب.

132
00:06:52,792 --> 00:06:54,835
تريدنا أن نعطلها؟

133
00:06:54,919 --> 00:06:57,004
ما أحتاجه هو نوم هانئ لليلة.

134
00:06:57,088 --> 00:07:00,007
أنا أيضاً.
تمام، طابت ليلتكما.

135
00:07:00,091 --> 00:07:01,968
- طابت ليلتك.
- وداعاً.

136
00:07:06,639 --> 00:07:09,434
آمل أن تجعل الأريكة أكثر راحة.

137
00:07:11,060 --> 00:07:12,978
شكراً لك.

138
00:07:13,062 --> 00:07:15,689
لو نجونا من هذا، أنا مدين لك.

139
00:07:15,773 --> 00:07:18,609
إنها مجرد وسادة وغطاء.

140
00:07:18,693 --> 00:07:21,403
الأصدقاء لا يتركوا أصدقائهم
يبردون.

141
00:07:21,487 --> 00:07:23,947
نعم.

142
00:07:24,031 --> 00:07:25,783
أخمن أننا...

143
00:07:25,867 --> 00:07:28,660
فوتنا جزء الأصدقاء المرة الأولى.

144
00:07:28,744 --> 00:07:29,953
نعم، أظن أننا فوتنا الكثير من
الأمور

145
00:07:30,037 --> 00:07:32,623
أول مرة.

146
00:07:35,710 --> 00:07:37,378
طابت ليلتك.

147
00:07:38,880 --> 00:07:41,174
طابت ليلتك.

148
00:08:15,458 --> 00:08:18,252
ماذا بحق الجحيم؟

149
00:08:24,842 --> 00:08:27,636
صديقي.

150
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
هل يمكنك أن تجلب لي شراباً؟

151
00:08:28,804 --> 00:08:30,013
من أنت؟

152
00:08:30,097 --> 00:08:33,100
ما... ماذا أنت فاعل هنا؟

153
00:09:07,927 --> 00:09:11,388
ماذا حدث لمعصميك؟

154
00:09:13,933 --> 00:09:16,394
لا بد أنني أصطدمت بشيء ما.

155
00:09:18,396 --> 00:09:19,730
إليك الجزء الجنوني.

156
00:09:19,814 --> 00:09:21,607
أنت إختزلته في أمر واحد؟

157
00:09:21,691 --> 00:09:24,776
لقد رأيت ذلك الرجل قبلاً.

158
00:09:24,860 --> 00:09:27,321
نعم، في حفل ديانا مارفن.

159
00:09:27,405 --> 00:09:30,157
صديقي، هل يمكنك أن تجلب لي
شراباً؟

160
00:09:30,241 --> 00:09:33,494
أحد آل مارفن المتعجرفين...

161
00:09:33,578 --> 00:09:35,162
لا أقصد الإهانة، بس...

162
00:09:35,246 --> 00:09:37,289
ظن خطئاً أنني نادل.

163
00:09:37,373 --> 00:09:39,124
وقال نفس الشيء حينها.

164
00:09:39,208 --> 00:09:41,711
"صديقي، هل يمكنك أن تجلب لي
شراباً؟"

165
00:09:44,797 --> 00:09:46,089
سايرني.

166
00:09:46,173 --> 00:09:48,675
ماذا لو أن ضيفنا المتطفل

167
00:09:48,759 --> 00:09:51,470
لم يكن متطفلاً للدرجة؟

168
00:09:51,554 --> 00:09:53,388
جون ماكدونالد. 1975.

169
00:09:53,472 --> 00:09:54,973
نعم، ذلك هو.

170
00:09:55,057 --> 00:09:57,851
المرة المقبلة التي يظهر لك،

171
00:09:57,935 --> 00:09:59,645
لماذا لا تسايره قليلاً؟

172
00:09:59,729 --> 00:10:00,729
حاول أن تدفعه لإخبارك

173
00:10:00,813 --> 00:10:01,772
أين خباً التسجيل.

174
00:10:01,856 --> 00:10:04,983
تمام، أود المساعدة،

175
00:10:05,067 --> 00:10:07,653
لكن المفروض أن ألقى أمي على
الفطور

176
00:10:07,737 --> 00:10:09,488
في ذا كلو وهو ناقص عمالة بشدة.

177
00:10:09,572 --> 00:10:12,324
وحيث أن ايس في عطلة

178
00:10:12,408 --> 00:10:15,911
لتفادي القتل بواسطة المبرد،

179
00:10:15,995 --> 00:10:18,789
أحتاج فعلاً شخص ليعمل حقاً.

180
00:10:18,873 --> 00:10:20,541
لا. ليس هذا.

181
00:10:22,168 --> 00:10:23,252
بس...

182
00:10:25,087 --> 00:10:27,047
حسناً.

183
00:10:27,131 --> 00:10:29,550
لكنني لن أغسل الصحون.
لقد شذبت أظافري مؤخراً.

184
00:10:30,384 --> 00:10:33,387
لن أموت وأظافري مقرفة.

185
00:10:33,471 --> 00:10:34,764
لا.

186
00:10:40,519 --> 00:10:42,271
تحتاج، تحتاج مساعدة؟

187
00:10:42,355 --> 00:10:44,618
لا، أنا بخير.

188
00:10:44,753 --> 00:10:47,255
البائع قال أنها مهمة لرجل واحد.

189
00:10:48,694 --> 00:10:50,404
سيد دي، أظن البائع كذب عليك.

190
00:10:50,488 --> 00:10:52,281
لنفعل هذا.

191
00:10:52,365 --> 00:10:53,699
شكراً لك.

192
00:10:53,783 --> 00:10:56,285
شكراً لك.

193
00:10:56,369 --> 00:10:59,580
حسناً. بالخلف هنا مكان مناسب.

194
00:11:02,083 --> 00:11:04,251
أقدر مساعدتك.

195
00:11:04,335 --> 00:11:06,253
هل يمكنني أن أجلب لك شراباً؟

196
00:11:07,463 --> 00:11:11,592
يمكنني أن أقدم لك الماء...

197
00:11:11,676 --> 00:11:13,260
أو الماء.

198
00:11:13,344 --> 00:11:15,804
أنا بخير. يجب أن أرحل، مع ذلك.

199
00:11:15,888 --> 00:11:17,390
انصت.

200
00:11:20,059 --> 00:11:23,979
أخمن أن نانسي أطلعتكم على كل
شيء،

201
00:11:24,063 --> 00:11:27,858
وأنا، جد سعيد أن لديها أصدقاء
يمكنها الإستناد عليهم.

202
00:11:27,942 --> 00:11:31,570
أنا فقط أريد معرفة... هل هي
بخير؟

203
00:11:33,364 --> 00:11:35,616
نعم. أظن الأمر كان شديداً،

204
00:11:35,700 --> 00:11:37,784
لكن، تعرف، نانسي شديدة بدورها،
لذا...

205
00:11:37,868 --> 00:11:40,287
هلا حرصت على أن تتغذى؟

206
00:11:40,371 --> 00:11:41,747
حينما ينشغل بالها بالحياة،

207
00:11:41,831 --> 00:11:43,832
والقلق، تنسى أن تأكل.

208
00:11:43,916 --> 00:11:46,210
يبدو أن تلك عادة عائلية.

209
00:11:47,837 --> 00:11:49,338
نعم...

210
00:11:53,759 --> 00:11:55,344
تظنني مجنونة غاضبة.

211
00:11:55,428 --> 00:11:57,346
لا، لا تظن ذلك.

212
00:11:57,430 --> 00:12:00,474
الأمر فقط أنها لم تر سوى ذلك
الجانب منك...

213
00:12:00,558 --> 00:12:04,019
الذي لا يتواجد في العالم
الحقيقي.

214
00:12:06,188 --> 00:12:09,358
أعرف أنه ليس من برتقال فلوريدا.

215
00:12:09,442 --> 00:12:12,194
لكنني أعلم أيضاً

216
00:12:12,278 --> 00:12:14,488
أنك لم تأتي هنا لأجل عصير حمضي.

217
00:12:14,572 --> 00:12:17,699
تريد معرفة سبب وجودي هنا؟

218
00:12:17,783 --> 00:12:19,910
تتذكر شيلا من الكنيسة؟

219
00:12:19,994 --> 00:12:22,580
إبنها ايدي قُتل منذ أسبوعين في
اورلاندو.

220
00:12:23,622 --> 00:12:26,291
مهلاً، ايدي ديفيس؟

221
00:12:26,375 --> 00:12:28,543
كان في فريق الناشئين حينما كنت
ألعب أنا لفريق المدرسة. ما...

222
00:12:28,627 --> 00:12:30,379
ماذا حدث؟

223
00:12:30,463 --> 00:12:32,923
أُردي قتيلاً في حديقة.

224
00:12:33,007 --> 00:12:35,509
الشرطة قالت أنها صفقة مخدرات
ساءت،

225
00:12:35,593 --> 00:12:37,219
لكن ذلك الفتى لم يكن مدمناً.

226
00:12:37,303 --> 00:12:40,847
شيلا تظن أنها حالة إختلاط هوية.

227
00:12:40,931 --> 00:12:42,432
يا للعائلة المسكينة.

228
00:12:42,516 --> 00:12:47,772
غادرت التأبين وحجزت طائرة
لمقابلتك.

229
00:12:50,566 --> 00:12:53,276
انظر، يؤسفني حقاً مصاب
ايدي.

230
00:12:53,360 --> 00:12:55,320
لكن لن يصيبني مثله.

231
00:12:55,404 --> 00:12:58,031
ذلك ما ظننته منذ عامين.

232
00:12:58,115 --> 00:13:00,534
موقفي كان مختلفاً تماماً.

233
00:13:00,618 --> 00:13:02,369
كان من المستحيل تنبأ...

234
00:13:02,453 --> 00:13:03,954
لكن وجب علينا تنبؤ هذا.

235
00:13:04,038 --> 00:13:06,164
والدك وأنا أمضينا حياتك برمتها

236
00:13:06,248 --> 00:13:08,959
محاولين تحضيرك لكل خطر محتمل.

237
00:13:09,043 --> 00:13:11,753
"دائماً ابق يداك في مرمى البصر".

238
00:13:11,837 --> 00:13:15,549
"تذكر، الناس تظنك أكبر ومخيفاً
أكثر

239
00:13:15,633 --> 00:13:18,093
مما أنت عليه حقاً".

240
00:13:18,177 --> 00:13:21,096
"إياك والمجادلة، إياك ورد
الضرب".

241
00:13:21,180 --> 00:13:24,182
لكن لم يفرق الأمر. خسرناك رغم كل
شيء.

242
00:13:24,266 --> 00:13:27,144
أريدك بالقرب مني. على مرمى بصري.

243
00:13:27,228 --> 00:13:29,479
لديك مجتمع في فلوريدا.

244
00:13:29,563 --> 00:13:31,523
ولدي مجتمع هنا.

245
00:13:31,607 --> 00:13:36,987
أنا أدير عملي الخاص، لدي أصدقاء،
لدي خليلة.

246
00:13:37,071 --> 00:13:40,115
لا، أنت، لم تمهلي جورج أو

247
00:13:40,199 --> 00:13:42,701
خليج هورسشو فرصة. تعرفين، في
الواقع...

248
00:13:42,785 --> 00:13:45,120
جورج! ما رأيك

249
00:13:45,204 --> 00:13:47,873
أن تعرضي لآل نيكرسون أفضل ما في
خليج هورسشو؟

250
00:13:49,625 --> 00:13:51,334
نعم.

251
00:13:51,418 --> 00:13:53,504
أود ذلك.

252
00:13:57,174 --> 00:14:00,719
جوني ماك.
نعم.

253
00:14:00,803 --> 00:14:03,305
لم أفكر في ماك منذ سنوات.

254
00:14:03,389 --> 00:14:06,600
من كان يدري أن ذكراه ستوفر لي
غداءً؟

255
00:14:06,684 --> 00:14:11,104
أنا، جلبت إسمك من دار التأبين.

256
00:14:11,188 --> 00:14:12,981
أنت الوحيدة التي وقعت في سجل
الزوار.

257
00:14:13,065 --> 00:14:14,608
لأنني الوحيدة التي حضرت.

258
00:14:14,692 --> 00:14:16,318
ماك وأنا تواعدنا.

259
00:14:16,402 --> 00:14:20,697
لقد أحببت ثملاً لم يستطع الحفاظ
على عمل.

260
00:14:20,781 --> 00:14:22,491
كان يتطفل

261
00:14:22,575 --> 00:14:25,327
أو يبيت في ملجأ اليتامى القديم
خاصته الذي أقفل.

262
00:14:27,705 --> 00:14:31,722
قبل أن يموت، صار مذعوراً...
وعنيفاً.

263
00:14:32,476 --> 00:14:33,802
رحلت في النهاية.

264
00:14:34,366 --> 00:14:36,527
هل كان لديه أصدقاء آخرين في
المدينة؟

265
00:14:36,717 --> 00:14:38,115
فقط صديق واحد.

266
00:14:38,448 --> 00:14:40,383
لكن بادي لم يأتي إلى التأبين.

267
00:14:40,467 --> 00:14:43,428
أظنه مل من هراء ماك، أيضاً.

268
00:14:43,512 --> 00:14:46,223
آسفة، هل قلت "بادي:صديقي"؟ هل
كان هناك...

269
00:14:46,307 --> 00:14:47,516
كان له صديق إسمه بادي؟

270
00:14:47,600 --> 00:14:48,975
كان ماك ثملاً جداً،

271
00:14:49,059 --> 00:14:51,812
لدرجة أن صديقه الوحيد كان ساقي
حانته بادي.

272
00:14:54,148 --> 00:14:56,066
هناك قسم كامل

273
00:14:56,150 --> 00:14:58,693
عن الحرب الثورية، سيدة نيكرسون.

274
00:14:58,777 --> 00:15:02,072
تلاميذي في الصف الخامس يحضرون
تلك الوحدة.

275
00:15:02,156 --> 00:15:03,865
جورج، هل أنت بخير؟

276
00:15:03,949 --> 00:15:05,325
أنا أبتسم.

277
00:15:05,409 --> 00:15:07,327
نيدي، هل يمكنك أن تحضر أحد
العاملين؟

278
00:15:07,411 --> 00:15:10,163
أريد أن أرى داخل صندوق قرون
البارود المغلق.

279
00:15:10,247 --> 00:15:11,915
انظر، سأبحث عن موظف مبيعات.

280
00:15:11,999 --> 00:15:15,335
قد نسأل بالمرة عن سجل اجليكا
ونحن هنا.

281
00:15:15,419 --> 00:15:17,922
عصفورين، بشبح بحري واحد.

282
00:15:23,093 --> 00:15:25,179
مرحباً؟

283
00:15:27,932 --> 00:15:30,059
هل من أحد هنا؟

284
00:15:52,247 --> 00:15:54,040
صديقي،

285
00:15:54,124 --> 00:15:55,584
هل يمكنك أن تجلب لي شراباً؟

286
00:15:56,543 --> 00:15:59,087
بالتأكيد. ماك.

287
00:15:59,171 --> 00:16:00,714
أنا في مشكلة حقيقية، صديقي.

288
00:16:00,798 --> 00:16:02,424
أنا والآخرين قمنا بأمر غبي.

289
00:16:02,508 --> 00:16:03,884
لقد نادينا ذلك الشيء في البحر

290
00:16:03,968 --> 00:16:05,093
والان تحاول قتلنا كلنا.

291
00:16:05,177 --> 00:16:07,262
ماك، هل،

292
00:16:07,346 --> 00:16:11,016
هل، هل جلبت تسجيل الأغنية
البحرية؟

293
00:16:11,100 --> 00:16:13,018
ماذا،

294
00:16:13,102 --> 00:16:15,061
ماذا حدث لذلك التسجيل؟

295
00:16:18,816 --> 00:16:21,109
تمام، فقط، فقط...

296
00:16:21,193 --> 00:16:22,945
تمام. فقط...

297
00:16:45,848 --> 00:16:47,390
نانسي. هل تمازحيني الآن؟

298
00:16:47,474 --> 00:16:48,642
هل يمكنك...

299
00:16:50,519 --> 00:16:52,521
مرحباً بك في ذا كلو.

300
00:16:53,522 --> 00:16:56,024
انس الأمر. سأفعلها بنفسي.

301
00:16:57,317 --> 00:17:01,613
أمي، هذه هي نانسي.

302
00:17:01,697 --> 00:17:03,615
نانسي. إبنة كارسون درو؟

303
00:17:03,699 --> 00:17:05,367
لقد سمعت الخير الكثير عنك.

304
00:17:05,451 --> 00:17:06,660
زوجي وأنا شاكرين دوماً

305
00:17:06,744 --> 00:17:09,329
لوالدك لدفاعه عن ند.

306
00:17:09,413 --> 00:17:11,039
كارسون رجل مذهل.

307
00:17:11,123 --> 00:17:13,166
ذلك ما يواصل الناس قوله لي.

308
00:17:15,127 --> 00:17:16,461
لقد رأينا كاسبر الثمل الودود
<font color="#00ff00">[0]</font>

309
00:17:16,545 --> 00:17:17,796
في متجر الأغراض العتيقة.

310
00:17:17,880 --> 00:17:20,173
إجتماع للموظفين!

311
00:17:20,257 --> 00:17:23,176
أمي، تفضلي بالجلوس هنا،

312
00:17:23,260 --> 00:17:25,262
سوف، أعود على الفور.

313
00:17:28,766 --> 00:17:30,517
لماذا نك هو الوحيد الذي يظهر
بادي له؟

314
00:17:30,601 --> 00:17:33,103
أظنني إكتشفت للتو السبب.

315
00:17:33,187 --> 00:17:34,813
هذه صورة من راستي هال في
السبعينيات.

316
00:17:34,897 --> 00:17:36,815
تطلعوا.

317
00:17:36,899 --> 00:17:38,024
لذا ماك يظنني أعز أصدقائه

318
00:17:38,108 --> 00:17:39,901
لأن بادي وأنا كلانا سود؟

319
00:17:39,985 --> 00:17:42,404
تمام، لنترك العنصرية
العرضية،

320
00:17:42,488 --> 00:17:43,989
هل ذكر أي شيء عن مكان التسجيل؟

321
00:17:44,073 --> 00:17:45,657
لا، كان مشغولاً بتكسير المرايا لدرجة
أنه

322
00:17:45,741 --> 00:17:46,908
لم يتحدث عن تخزين التسجيل.

323
00:17:46,992 --> 00:17:49,869
ماذا عن ملجأ الأيتام حيث نشأ؟

324
00:17:49,953 --> 00:17:52,288
خليلته السابقة قالت أنه كان يبيت
هناك.

325
00:17:52,372 --> 00:17:54,541
لا يمكنني إيجاد سجل عن أي ملجأ
أيتام في خليج هورسشو.

326
00:17:54,625 --> 00:17:56,501
نعم، حسناً، إذاً سيكون علينا
إستشارة

327
00:17:56,585 --> 00:17:58,503
محترف.

328
00:17:59,797 --> 00:18:01,423
حتى الآن، ليس لدي معلومة.

329
00:18:01,507 --> 00:18:03,008
نعم، كأنها لم تتواجد قط.

330
00:18:03,092 --> 00:18:04,634
سأواصل البحث ما أن أعود للمنزل،
مع ذلك.

331
00:18:04,718 --> 00:18:06,136
حسناً. وداعاً.

332
00:18:13,435 --> 00:18:15,562
هدية إنتقال صغيرة.

333
00:18:16,522 --> 00:18:18,231
لا أعرف ماذا أقول.

334
00:18:18,315 --> 00:18:21,026
ربما يمكنك إخباري طرفك من القصة.

335
00:18:21,110 --> 00:18:23,862
ساعدني لفهم سبب قيامك بما فعلت.

336
00:18:24,905 --> 00:18:26,031
هيا.

337
00:18:26,115 --> 00:18:28,241
كنا عائلة.

338
00:18:28,325 --> 00:18:32,120
وكنت أخشى أن إخبار نانسي الحقيقة

339
00:18:32,204 --> 00:18:34,289
سيغير ذلك.

340
00:18:34,373 --> 00:18:37,084
ويغيرها، للأبد.

341
00:18:38,043 --> 00:18:39,711
ثم ذلك ما حدث.

342
00:18:39,795 --> 00:18:42,589
هل تنتابك تلك اللحظات حين

343
00:18:42,673 --> 00:18:46,426
تعرف أن أمر رهيب قادم،

344
00:18:46,510 --> 00:18:50,430
لذا أنت فقط لا تنظر إليه، تحاول

345
00:18:50,514 --> 00:18:54,476
التركيز على الحاضر حيث كل شيء
مثالي؟

346
00:18:55,727 --> 00:18:58,814
طوال الوقت... مؤخراً.

347
00:19:03,652 --> 00:19:05,820
انصت، أنا لا أعرف أي شيء

348
00:19:05,904 --> 00:19:08,990
عما يحدث معكم حالياً،

349
00:19:09,074 --> 00:19:13,620
لكن إن كان هناك أي شيء تحتاجه
أو أي منكم يحتاجه...

350
00:19:16,707 --> 00:19:19,834
هناك أمر واحد.

351
00:19:19,918 --> 00:19:23,421
هل تتذكر ملجأ هنا،

352
00:19:23,505 --> 00:19:26,008
ربما، مثلاً، في الستينات أو
السبعينات؟

353
00:19:28,010 --> 00:19:29,803
نعم.

354
00:19:31,722 --> 00:19:34,600
أظن إسمه كان فرنوود.

355
00:19:35,809 --> 00:19:37,727
لذا كان متواجداً بالفعل؟

356
00:19:37,811 --> 00:19:43,608
كل ما أذكره هو أنه أغلق وأنا
طفل.

357
00:19:43,692 --> 00:19:48,863
وأصبح نوعاً ما أسطورة حضارية
بعدئذ.

358
00:19:48,947 --> 00:19:52,408
كانت هناك شائعة أنه في مكان ما
في غابة ستراتيمير.

359
00:19:52,492 --> 00:19:57,497
لكن المكان مُحي من كل الخرائط
والسجلات العامة.

360
00:19:52,772 --> 00:19:53,796
<font color="#00ff00">ملجأ فرنوود</font>

361
00:20:04,338 --> 00:20:08,842
أحدهم حرص أن يتم نسيان هذا
المكان.

362
00:20:14,932 --> 00:20:16,474
يبدو أنهم غادروا في عجالة.

363
00:20:16,558 --> 00:20:18,351
يبدوا كأنهم إختفوا مباشرة.

364
00:20:18,435 --> 00:20:20,061
ينتابني شعور أن هذا مثل روانوك.
<font color="#00ff00">[1]</font>

365
00:20:20,145 --> 00:20:21,271
يجب أن ننفصل.

366
00:20:21,355 --> 00:20:23,440
سنغطي مساحة أكبر.

367
00:20:30,822 --> 00:20:32,365
لم نوفق.

368
00:20:32,449 --> 00:20:35,618
نعم. لا شيء هنا، أيضاً.

369
00:20:35,702 --> 00:20:36,953
سترغبين في رؤية هذا.

370
00:20:37,037 --> 00:20:39,414
وجدناها في أحد غرف النوم.

371
00:20:39,498 --> 00:20:42,417
- ذلك صديقي الطيب ماك.
- نعم، وتلك هي ريتا.

372
00:20:42,501 --> 00:20:44,586
الشبح التي حاولت قتلي أثناء
إحتفال نوريتسر.

373
00:20:44,670 --> 00:20:47,505
لقد رأيت كل هؤلاء الناس قبلاً.

374
00:20:47,589 --> 00:20:49,257
ذلك هو خافير من لاركسبر.

375
00:20:49,341 --> 00:20:51,718
اوتومن وبيري خارج منزل كلير.

376
00:20:51,802 --> 00:20:53,469
ريتا في ذا كلو.

377
00:20:53,553 --> 00:20:56,264
كانوا كلهم أشباح.

378
00:20:56,348 --> 00:20:57,682
أي يوم مات ماك؟

379
00:20:57,766 --> 00:21:00,268
يوليو 17، 1975.

380
00:21:00,352 --> 00:21:02,395
تفقدوا هذا.

381
00:21:02,479 --> 00:21:03,855
اوتومن كيرتس، بيري باربر،

382
00:21:03,939 --> 00:21:06,107
ريتا هويل، خافير بيريز وماك،

383
00:21:06,191 --> 00:21:07,525
كلهم ماتوا نفس اليوم.

384
00:21:07,609 --> 00:21:10,069
ماذا، كلهم في حوادث غريبة؟

385
00:21:10,153 --> 00:21:12,781
هؤلاء كانوا من نادوا اجليكا مع
ماك.

386
00:21:13,740 --> 00:21:15,658
ماذا، ماذا عن هذا الرجل؟

387
00:21:15,742 --> 00:21:17,410
صاحب وشم الثعلب.

388
00:21:17,494 --> 00:21:18,870
ايه جاي.

389
00:21:18,954 --> 00:21:20,788
لا أظنني رأيت هذا الشبح قبلاً.

390
00:21:20,872 --> 00:21:24,084
لكنني وجدت سجل.

391
00:21:29,172 --> 00:21:30,924
"اكيرا جايكوب نيشياما".

392
00:21:31,008 --> 00:21:32,842
ايه جيه.

393
00:21:32,926 --> 00:21:34,886
كان يتيماً هنا، أيضاً.

394
00:21:34,970 --> 00:21:36,346
صحيح، كذلك كان سائر الآخرين.

395
00:21:36,430 --> 00:21:40,058
لا يمكنني إيجاد نعي عن ايه جيه.

396
00:21:40,142 --> 00:21:41,601
لأنه ربما توفي في بلد آخر؟

397
00:21:41,685 --> 00:21:44,687
أو أنهم لم يجدوا جثته أبداً.

398
00:21:44,771 --> 00:21:46,272
أين وجدتما تلك الصورة؟

399
00:21:46,356 --> 00:21:47,774
بالطابق العلوي.

400
00:21:47,858 --> 00:21:49,943
أيمكن أنها غرفة ماك؟

401
00:21:50,027 --> 00:21:52,695
حيث كان سيخفي التسجيل لو أنه عاد
هنا.

402
00:21:52,779 --> 00:21:54,489
نعم.

403
00:22:18,930 --> 00:22:21,391
رفاق؟

404
00:22:21,475 --> 00:22:23,352
هناك فتحة تهوية بالأسفل هناك.

405
00:22:24,519 --> 00:22:25,603
إنها مكان مثالي

406
00:22:25,687 --> 00:22:28,357
لإخفاء تسجيل مفقود.

407
00:22:46,208 --> 00:22:48,376
المحقق تامورا.

408
00:22:48,460 --> 00:22:50,586
لحسن حظي.

409
00:22:50,670 --> 00:22:52,130
إنها بطلة خليج هورسشو.

410
00:22:52,214 --> 00:22:53,798
أنا واثقة بشكل كبير أن ذلك
الهيكل العظمي

411
00:22:53,882 --> 00:22:56,385
سيكون ايه جيه نيشياما.

412
00:22:57,344 --> 00:22:59,804
آسف، أنا لست معتاداً على تلقي إحاطات
الأدلة

413
00:22:59,888 --> 00:23:01,806
من نادلي مطعم أكلات بحرية.

414
00:23:01,890 --> 00:23:03,725
ماذا كنتم تفعلون هناك بحق الجحيم
حتى؟

415
00:23:03,809 --> 00:23:05,727
نحن، كنا نتنزه بالسيارة.

416
00:23:05,811 --> 00:23:07,312
في منتصف الليل؟

417
00:23:07,396 --> 00:23:09,647
كان المكان مظلماً. تهنا.

418
00:23:09,731 --> 00:23:11,149
ما الذي يدفعك للظن أن العظام
تعود

419
00:23:11,233 --> 00:23:12,358
للمسمي ايه جيه نيشياما؟

420
00:23:12,442 --> 00:23:14,569
لنسميه حدس.

421
00:23:14,653 --> 00:23:17,822
شعار محقق الكرسي.
<font color="#00ff00">[2]</font>

422
00:23:17,906 --> 00:23:19,324
أنا أفضل الحقائق.

423
00:23:19,408 --> 00:23:20,700
الطبيب الشرعي في طريقه إلى
المعمل

424
00:23:20,784 --> 00:23:22,828
حتى يقوم بالبحث في سجلات
الأسنان، لكن...

425
00:23:25,205 --> 00:23:27,290
شكراً على حدسك.

426
00:23:29,668 --> 00:23:32,838
لنقل أنك تسجيل مفقود.

427
00:23:33,797 --> 00:23:35,173
أين كنت لتتسكع؟

428
00:23:35,257 --> 00:23:36,758
ليس في المكتبة.

429
00:23:36,842 --> 00:23:39,635
أمي ترأست التحويل من التسجيل إلى
الأقراص المدمجة.

430
00:23:39,719 --> 00:23:41,262
أنا أعترضت.

431
00:23:44,141 --> 00:23:46,059
لماذا ندفع مقابل الكهرباء؟

432
00:23:49,521 --> 00:23:50,772
مهلاً.

433
00:23:50,856 --> 00:23:52,607
أنت بخير، نك؟

434
00:23:53,984 --> 00:23:56,486
مهلاً، أنتم يا رفاق لا تروه في
المرآة؟

435
00:23:59,656 --> 00:24:01,449
- هل فعل ماك ذلك؟
- نعم.

436
00:24:01,533 --> 00:24:02,492
نك، ادفعه للتحدث معك.

437
00:24:04,035 --> 00:24:05,745
ماك، ماك، هذا أنا. هذا أنا،
بادي.

438
00:24:05,829 --> 00:24:09,040
هل...

439
00:24:09,124 --> 00:24:11,084
أنت... تريد شراباً؟

440
00:24:11,168 --> 00:24:13,002
أين أخفيته؟

441
00:24:13,086 --> 00:24:17,006
التسجيل؟ ذلك ما أخفيته؟

442
00:24:17,090 --> 00:24:18,883
أخبرني أين هو!

443
00:24:18,967 --> 00:24:20,134
تمام، تمام، فقط اهدأ.

444
00:24:30,187 --> 00:24:31,354
هل أنت بخير؟

445
00:24:31,438 --> 00:24:32,605
نعم.

446
00:24:32,689 --> 00:24:34,566
نعم، أنا بخير.

447
00:24:36,610 --> 00:24:39,821
لقد رحل.

448
00:24:39,905 --> 00:24:41,447
على الأقل...

449
00:24:41,531 --> 00:24:42,865
على الأقل لم يخرج من المرآة هذه
المرة.

450
00:24:42,949 --> 00:24:44,784
مهلاً، يمكنه الخروج من المرآة؟

451
00:24:44,868 --> 00:24:45,952
نعم، نعم.

452
00:24:46,036 --> 00:24:48,830
لو إنكسرت المرآة، أظن.

453
00:24:48,914 --> 00:24:53,042
لكنه، صرخ بوجهي لأفصح له أين
خبأته.

454
00:24:53,126 --> 00:24:55,044
حسناً، يبدو أ، ماك كان يائساً

455
00:24:55,128 --> 00:24:57,797
للحصول على التسجيل مثلنا، لذا
أظن أننا في الطريق الصحيح.

456
00:24:57,881 --> 00:24:59,521
نك، ما هذه الرضوض على رقبتك؟

457
00:25:01,801 --> 00:25:03,177
إنها آثار يد شبح.

458
00:25:03,261 --> 00:25:05,972
ثقوا بي، هذا يؤلم.

459
00:25:09,392 --> 00:25:11,811
هل رأيت المجرود الكبير؟

460
00:25:11,895 --> 00:25:13,396
ما هذا؟

461
00:25:13,480 --> 00:25:15,606
من صندوق الخردة.

462
00:25:15,690 --> 00:25:17,608
تذكرين حين كلفنا بيس بالشراء؟

463
00:25:16,744 --> 00:25:18,662
صحيح. آلة الطبخ بالفراغ

464
00:25:18,746 --> 00:25:21,916
وقهوة النعناع.

465
00:25:22,000 --> 00:25:23,542
لقد وجدت منزلاً لبعضهم.

466
00:25:23,626 --> 00:25:25,252
فعلاً؟

467
00:25:25,336 --> 00:25:27,004
رباه، لا أحد على الأرض يحب
القهوة بالنعناع

468
00:25:27,088 --> 00:25:29,090
بإستثناء كارسون درو.
<font color="#00ff00">!!ما تيجوا نجربها!!</font>

469
00:25:32,760 --> 00:25:34,678
هل ذهبت... لمقابلته؟

470
00:25:34,762 --> 00:25:36,263
حسناً، نوعاً ما حدث صدفة.

471
00:25:36,347 --> 00:25:41,602
رأيته يعاني مع... إطار سرير فوتون.
<font color="#00ff00">[3]</font>

472
00:25:41,686 --> 00:25:45,064
بدا كأنه يحتاج لمن يتحدث معه.
ذلك كل ما في الأمر.

473
00:25:46,774 --> 00:25:49,985
حسناً، أعني، كان يمكنه التحدث
إلي.

474
00:25:50,069 --> 00:25:53,364
لمدة 19 عام، أمكنه التحدث معي.

475
00:25:53,448 --> 00:25:55,116
أنت محقة.

476
00:25:56,075 --> 00:25:58,036
أنت محقة 100%.

477
00:25:59,954 --> 00:26:03,165
لكن مع مطاردة اجليكا لنا،

478
00:26:03,249 --> 00:26:05,376
قد لا يكون أمامنا أعوام.

479
00:26:12,133 --> 00:26:14,009
كيف الحال، أيها المحقق؟

480
00:26:14,093 --> 00:26:15,719
لقد وجدت بعض المعلومات عن الجثة
المجهولة من الحائط.

481
00:26:15,803 --> 00:26:17,346
فكرت أن أشاركها.

482
00:26:17,430 --> 00:26:18,847
ظننتك لا تملك الوقت للهواة.

483
00:26:18,931 --> 00:26:20,933
حسناً، أردت أن أريح ذهنك.

484
00:26:20,690 --> 00:26:20,889
<font color="#00ff00">أ. تامورا
محقق</font>

485
00:26:21,017 --> 00:26:23,602
بدا أنك مهتمة بتلك العظام التي
وجدتيها.

486
00:26:23,686 --> 00:26:26,814
وذلك كل ما في الأمر؟ لا دوافع
خفية؟

487
00:26:26,898 --> 00:26:28,440
هل أنت جدلية هكذا

488
00:26:28,524 --> 00:26:29,650
مع كل من يحاول مساعدتك؟

489
00:26:29,734 --> 00:26:31,318
هل يمكنني الإجابة عن ذلك؟

490
00:26:31,242 --> 00:26:31,274
<font color="#00ff00">الرئيس</font>

491
00:26:31,402 --> 00:26:35,072
جيد، أنا أتحدث على السماعة
الخارجية. مرحباً بالجميع.

492
00:26:35,156 --> 00:26:36,907
حسناً، عبر عمل الشرطة الحقيقي،

493
00:26:36,991 --> 00:26:38,450
لقد طابقنا السجلات الطبية.

494
00:26:37,938 --> 00:26:38,406
<font color="#00ff00">بادي فاولر
سبتمبر 16، 1974</font>

495
00:26:38,534 --> 00:26:41,036
إسم الضحية كان بادي فولر.

496
00:26:41,120 --> 00:26:44,623
المعصم والساعد المكسورين يشيران
أنه تعرض لضرب مبرح،

497
00:26:44,707 --> 00:26:46,041
غالباً مباشرة قبل أن يحطم أحدهم

498
00:26:46,125 --> 00:26:47,543
عظمته اللامية والفقرة سي6.

499
00:26:47,627 --> 00:26:49,128
بادي مات مخنوقاً.

500
00:26:49,212 --> 00:26:50,588
أظن القتال حدث في مكان آخر،

501
00:26:50,672 --> 00:26:52,047
ثم القاتل خبأ الجثة.

502
00:26:52,131 --> 00:26:55,134
هل من حدس عن لماذا هيكل بادي
العظمي

503
00:26:55,218 --> 00:26:57,136
إنتهى به المطاف في هذه الغرفة
بالتحديد

504
00:26:57,220 --> 00:26:58,929
في ملجأ أيتام منسي حيث أنت
وأصدقائك

505
00:26:59,013 --> 00:27:02,641
صدف أن تكونوا تفتشوه بدون مذكرة؟

506
00:27:02,725 --> 00:27:04,769
هل يمكنني أن أرد على ذلك لاحقاً؟

507
00:27:05,728 --> 00:27:07,814
أنتظر بكامل اللهفة دردشتنا
القادمة.

508
00:27:10,858 --> 00:27:13,777
ايس، منذ متى أصبحت فريد الطبيب
الشرعي؟

509
00:27:13,861 --> 00:27:15,779
كان جون ساندرز يرسل لي روابط.

510
00:27:15,863 --> 00:27:18,449
لزيادة معلوماتي. تفقدوا ذلك.

511
00:27:18,533 --> 00:27:20,367
نتيجة شائعة للخنق.

512
00:27:20,451 --> 00:27:22,453
تمام، لذا ماك

513
00:27:22,537 --> 00:27:24,496
خنق بادي...

514
00:27:24,580 --> 00:27:25,914
والآن يظنني أنا بادي.

515
00:27:25,998 --> 00:27:28,792
لذا الآن سيحاول قتلك؟

516
00:27:28,876 --> 00:27:30,169
من سيقتلك؟

517
00:27:30,253 --> 00:27:32,254
ند نيكرسون.

518
00:27:32,338 --> 00:27:34,924
يستحسن أن تبدأ إخباري الحقيقة
حالاً.

519
00:27:40,349 --> 00:27:41,850
هناك شبح يريد قتلك لأنه يظنك

520
00:27:41,934 --> 00:27:44,102
أنك أعز أصدقائه الأسود؟

521
00:27:44,186 --> 00:27:45,687
أعرف أن من الصعب التصديق في وجود

522
00:27:45,771 --> 00:27:47,105
ما وراء الطبيعة...

523
00:27:47,189 --> 00:27:49,024
معذرة. أنا أسافر وأنا حاملة
الإنجيل،

524
00:27:49,108 --> 00:27:51,443
شال الصلاة وزيوت الدهن.

525
00:27:51,527 --> 00:27:53,945
ليس عليك إقناعي بما وراء
الطبيعة.

526
00:27:54,029 --> 00:27:57,574
ما أريد معرفته هو سبب رغبتك في
البقاء هنا، نيدي.

527
00:27:57,658 --> 00:27:59,034
ستيفن كينغ محق.
<font color="#00ff00">!!أعظم كتاب قصص الرعب، أنا بخاف من أي حاجة عليها إسمه!!</font>

528
00:27:59,118 --> 00:28:01,161
مين مليئة بالأشباح المرعبة.

529
00:28:01,245 --> 00:28:03,163
سيدتي، لدينا أيضاً الكركند.

530
00:28:03,247 --> 00:28:05,999
- لدينا التوت الأزرق.
- نعم. كلاهما لذيذ،

531
00:28:06,083 --> 00:28:08,377
لكن ليس معاً.

532
00:28:08,461 --> 00:28:11,046
ند، سنعود إلى فلوريدا.

533
00:28:11,130 --> 00:28:12,506
أمي، لا. لن نعود.

534
00:28:12,590 --> 00:28:14,716
لماذا؟ بسبب خليلتك؟

535
00:28:14,800 --> 00:28:16,927
لو أنك تكترثين فعلاً بأمر إبني،

536
00:28:17,011 --> 00:28:19,930
كنت لتخبريه أن يعود لموطنه حيث
يمكننا حمايته.

537
00:28:20,014 --> 00:28:21,723
انظر، أنا لا أملي عليه أي شـ...

538
00:28:21,807 --> 00:28:24,518
تمام، هذا ليس منوطاً بجورج، أمي.
أنا رجل بالغ.

539
00:28:24,602 --> 00:28:26,144
أنا لن أعود.

540
00:28:26,228 --> 00:28:28,021
وإن كان لا يمكنك تقبل ذلك،

541
00:28:28,105 --> 00:28:30,691
لو أن هذا مؤلم بشدة، إذاً لا
تزوريني.

542
00:28:37,448 --> 00:28:38,448
أمي...

543
00:28:56,258 --> 00:28:59,469
آسفة أن الأمور إحتدمت مع أمك.

544
00:28:59,553 --> 00:29:00,846
ليس خطأك.

545
00:29:02,848 --> 00:29:05,851
أيضاً...

546
00:29:05,935 --> 00:29:07,686
انظر، جورج وأنا كنا سنخبرك

547
00:29:07,770 --> 00:29:10,105
حينما تهدأ الأمور، لكن بعد كل
شيء

548
00:29:10,189 --> 00:29:12,691
مع كارسون واوين،

549
00:29:12,775 --> 00:29:14,693
الأمر فقط... الأمر...

550
00:29:14,777 --> 00:29:17,028
فقط لم يحن الوقت المناسب للحديث.

551
00:29:17,112 --> 00:29:20,031
ليس عليك تفسير شيء.

552
00:29:20,115 --> 00:29:22,617
إن كان يساوي قولي شيئاً، أنا،
أنا جد مسرورة

553
00:29:22,701 --> 00:29:24,620
أنكما سعيدان.

554
00:29:25,830 --> 00:29:28,332
- شكراً.
- نعم.

555
00:29:30,000 --> 00:29:33,754
لذا هل ستكون الأمر بخير مع أمك؟

556
00:29:33,838 --> 00:29:37,132
بإعتبار أن تلك المرة الأولى

557
00:29:37,216 --> 00:29:40,552
التي أرفض لها طلباً قط، غالباً
لا.

558
00:29:40,636 --> 00:29:43,597
لكنها سترحل،

559
00:29:43,681 --> 00:29:47,601
ولا يسعني سوى التفكير

560
00:29:47,685 --> 00:29:50,604
أن هذه قد تكون آخر مرة أراها.

561
00:29:51,605 --> 00:29:53,315
نعم، أعرف ما تعنيه.

562
00:29:56,402 --> 00:29:57,778
لا زلت لم تتحدثي مع كارسون؟

563
00:29:57,862 --> 00:29:59,446
لا.

564
00:29:59,530 --> 00:30:01,948
أنا متماسكة دون تعهداته الفارغة

565
00:30:02,032 --> 00:30:04,493
أن الأمور ستؤول للأفضل.

566
00:30:04,577 --> 00:30:07,871
ومع ذلك...

567
00:30:07,955 --> 00:30:09,289
تفتقدين هذا.

568
00:30:09,373 --> 00:30:11,124
نعم.

569
00:30:11,208 --> 00:30:13,210
نعم، أعرف.

570
00:30:13,294 --> 00:30:16,296
أخمن أنه علينا حل مشاكلنا
بنفسنا.

571
00:30:20,759 --> 00:30:22,803
أنت تعملين على نظرية.

572
00:30:22,887 --> 00:30:24,805
أن التواريخ تتراصف.

573
00:30:24,889 --> 00:30:27,474
لذا، ماك مات 17 يوليو، 1975.

574
00:30:27,558 --> 00:30:29,226
ذلك نفس يوم إختفاء بادي،

575
00:30:29,310 --> 00:30:31,645
حسب تقرير الأشخاص المفقودين
حينها.

576
00:30:31,729 --> 00:30:36,149
قلت أن ماك اتهم بادي بإخفاء
التسجيل منه.

577
00:30:36,233 --> 00:30:38,568
صحيح. وتظنين أنه ربما ذلك سبب
قتل ماك له؟

578
00:30:38,652 --> 00:30:41,488
ماك خلف حساب حانة كبير دون سداد.

579
00:30:41,572 --> 00:30:44,324
لو أن بادي علم كم كان يعني ذلك
التسجيل لماك،

580
00:30:44,408 --> 00:30:46,993
أمكن أن يكون أخذها كضمان.

581
00:30:47,077 --> 00:30:48,411
وماك لم يجد التسجيل مطلقاً،

582
00:30:48,495 --> 00:30:51,790
لذا ربما التسجيل لا زال في
الحانة.

583
00:30:51,874 --> 00:30:53,792
صحيح.

584
00:30:53,876 --> 00:30:55,920
لذا أظن علينا العودة إلى راستي
هال.

585
00:31:06,472 --> 00:31:08,182
سيدة نيكرسون.

586
00:31:10,476 --> 00:31:12,644
آسفة أنني صرخت بوجهك سابقاً.

587
00:31:12,728 --> 00:31:16,398
أنا في العادة بذيئة اللسان،
شواكة ومقلقة.

588
00:31:16,482 --> 00:31:19,609
لكن أمي مهملة مدمنة كحول،

589
00:31:19,693 --> 00:31:22,028
وكان علي تربية 3 أخوات صغيرات
وحدي.

590
00:31:22,112 --> 00:31:24,239
كان فعلاً أمراً شاقاً، لكنني
تأقلمت،

591
00:31:24,323 --> 00:31:27,617
والحياة لم تجعلني لطيفة؛

592
00:31:27,701 --> 00:31:29,619
جعلتني وحشية.

593
00:31:29,703 --> 00:31:32,038
لذلك السبب أنا الشخص المثالي
لحماية نك.

594
00:31:32,122 --> 00:31:33,748
أنا هنا الآن لأن نك في مشكلة،

595
00:31:33,832 --> 00:31:35,458
وأنا فعلاً لا أظن عليك الرحيل

596
00:31:35,542 --> 00:31:37,503
بينما لا تزالان مختلفان.

597
00:31:41,548 --> 00:31:45,302
لذا... كيف نخرجه من الورطة؟

598
00:31:51,976 --> 00:31:54,519
يا رجل، هلا تحدثت إليك؟

599
00:31:54,603 --> 00:31:56,438
هل...

600
00:31:56,522 --> 00:31:59,983
هل يكفي هذا لتأجير المكان لليلة؟

601
00:32:00,067 --> 00:32:03,820
نحن فقط... نريد التسكع.

602
00:32:03,904 --> 00:32:05,864
الحانة أقفلت!

603
00:32:05,948 --> 00:32:08,158
هيا، لنذهب!

604
00:32:08,242 --> 00:32:11,119
لا تقدم مشروبات للقاصرين، وسأعود
في آخر جولة.

605
00:32:11,203 --> 00:32:12,412
تمام.

606
00:32:15,874 --> 00:32:17,500
لنذهب ونجد ذلك التسجيل.

607
00:32:17,584 --> 00:32:19,210
صحيح. سأتفقد خلف المشرب.

608
00:32:19,294 --> 00:32:20,837
سنبحث في الخلف.

609
00:32:32,182 --> 00:32:33,642
أمي؟

610
00:32:33,726 --> 00:32:35,810
سمعت أنكم تحتاجون مساعدة للبحث
عن تسجيل.

611
00:32:35,894 --> 00:32:37,395
لقد جلبت وحشية.

612
00:32:37,479 --> 00:32:39,148
وحشية؟

613
00:32:41,066 --> 00:32:42,901
- صندوق الموسيقى.
- كيف يسري البحث

614
00:32:42,985 --> 00:32:44,402
بالخلف؟ هل من شيء؟

615
00:32:44,486 --> 00:32:46,655
نعم، ليس هناك شيء...

616
00:32:46,739 --> 00:32:49,866
بادي أخفاها في مرمى البصر، ولا
زالت هناك.

617
00:32:49,950 --> 00:32:51,618
تمام.

618
00:32:54,997 --> 00:32:57,624
لا، إنه قادم.

619
00:32:57,708 --> 00:32:58,876
علينا الإسراع.

620
00:33:02,087 --> 00:33:03,964
أظنها وجدت شيئاً.

621
00:33:04,048 --> 00:33:05,757
نانسي، هل وجدت شيئاً؟

622
00:33:05,841 --> 00:33:07,092
إنها في صندوق الموسيقى.

623
00:33:07,176 --> 00:33:08,427
هيا.

624
00:33:10,679 --> 00:33:12,598
بادي.

625
00:33:14,600 --> 00:33:16,643
أين تسجيلي؟

626
00:33:16,727 --> 00:33:18,937
تمام، ماك...

627
00:33:20,564 --> 00:33:22,315
رباه! نك، ماذا يجري؟

628
00:33:22,399 --> 00:33:24,150
نحتاج ذلك التسجيل، درو!

629
00:33:24,234 --> 00:33:25,610
أحاول.

630
00:33:25,694 --> 00:33:26,820
اسرعي، نانسي، عجلي.

631
00:33:31,408 --> 00:33:32,951
رباه.

632
00:33:33,452 --> 00:33:36,162
رباه. نك، هيا، قف.

633
00:33:36,246 --> 00:33:37,539
لا، هذا خطر للغاية. تراجعي.

634
00:33:41,585 --> 00:33:43,044
نانسي.

635
00:33:43,128 --> 00:33:46,048
كسر المرآة، يخرجه.

636
00:33:54,890 --> 00:33:56,225
نك، احترس.

637
00:33:57,059 --> 00:33:58,727
نانسي، هيا.

638
00:34:00,992 --> 00:34:02,642
- وجدتها.
- ♪ هل سمعت ♪

639
00:34:03,804 --> 00:34:05,681
♪ سمعت بقصة ♪

640
00:34:05,765 --> 00:34:07,724
♪ عروس القبطان؟ ♪

641
00:34:11,645 --> 00:34:15,190
♪ مارفن أحب اوديت ♪

642
00:34:15,274 --> 00:34:18,444
♪ حتى يوم وفاتها ♪

643
00:34:21,197 --> 00:34:24,574
♪ والآن قد صارت اجليكا ♪

644
00:34:24,658 --> 00:34:28,079
♪ وستبقى كذلك للأبد. ♪

645
00:34:33,637 --> 00:34:34,721
نك.

646
00:34:34,805 --> 00:34:36,723
- هل أنت بخير؟
- نعم.

647
00:34:36,807 --> 00:34:38,725
تمام. نعم، لا زلت أتنفس.

648
00:34:40,477 --> 00:34:41,978
ما كان ذلك؟

649
00:34:42,062 --> 00:34:43,688
اجليكا...

650
00:34:43,772 --> 00:34:46,066
لم شمل فصل 1975.

651
00:34:47,067 --> 00:34:49,111
كان ذلك مستقبلنا.

652
00:35:00,052 --> 00:35:01,929
سيدة نيكرسون؟

653
00:35:02,013 --> 00:35:04,765
أردت أن أراك قبل أن أغادر
المدينة.

654
00:35:04,849 --> 00:35:06,433
لأترك لك شيئاً.

655
00:35:06,517 --> 00:35:08,644
قطعي هذه إلى شرائح.

656
00:35:08,728 --> 00:35:11,146
حاضر، سيدتي.

657
00:35:11,230 --> 00:35:15,943
حين رأيت كيف دافعت
بضرواة عن ند ضد ذلك الشبح،

658
00:35:16,027 --> 00:35:19,488
كل ما أمكنني التفكير فيه، هذه
الفتاة فعلاً تهتم بإبني.

659
00:35:20,823 --> 00:35:22,575
فعلاً.

660
00:35:23,534 --> 00:35:25,619
هذه أكلته المفضلة،

661
00:35:25,703 --> 00:35:27,788
الدجاج والزلابيا.

662
00:35:28,748 --> 00:35:30,415
رائحتها مذهلة.

663
00:35:30,499 --> 00:35:32,960
الآن، عليك إستخدام البسكويت
المعلب للزلابيا

664
00:35:33,044 --> 00:35:35,003
بدلاً من العجين من الصفر.

665
00:35:35,087 --> 00:35:36,505
ذلك هو مفتاح الأكلة.

666
00:35:36,589 --> 00:35:38,925
أنا لا أشارك هذه الوصفة مع أي
أحد.

667
00:35:39,884 --> 00:35:41,761
شكراً لك، سيدة نيكرسون.

668
00:35:43,012 --> 00:35:45,890
ميلي. رجاءً.

669
00:35:49,018 --> 00:35:52,896
♪ مارفن أحب اوديت ♪

670
00:35:52,980 --> 00:35:55,398
♪ حتى يوم وفاتها... ♪

671
00:35:55,816 --> 00:35:58,610
تمام، لذا على ما يبدو أن زوجة
القبطان مارفن

672
00:35:58,694 --> 00:36:00,112
اوديت لامار،

673
00:36:00,196 --> 00:36:03,115
كانت وريثة ثرية من فرنسا.

674
00:36:03,199 --> 00:36:04,575
كان بينهما رومانسية شديدة

675
00:36:04,659 --> 00:36:07,452
وتزوجا على متن سفينة غوفرنانس.

676
00:36:07,536 --> 00:36:10,497
ثم ماتت بالسل قبل أن يصلوا للبر.

677
00:36:10,581 --> 00:36:12,499
مهلاً، ماتت من مرض؟

678
00:36:12,583 --> 00:36:14,710
لا أعرف، لا يبدو ذلك كافياً

679
00:36:14,794 --> 00:36:16,962
لخلق شبح غاضب.

680
00:36:19,215 --> 00:36:22,509
ربما الدليل في الأغنية.

681
00:36:26,143 --> 00:36:28,015
لنرى لو أمكنني تحليل التردد...

682
00:36:34,647 --> 00:36:37,691
لم يكن ذلك جزءً من التسجيل
الأصلي.

683
00:36:37,775 --> 00:36:39,735
هل تظن بإمكانك عزله؟

684
00:36:53,124 --> 00:36:54,875
إنه... بالفرنسية.

685
00:36:54,959 --> 00:36:57,169
سأترجمه.

686
00:36:58,129 --> 00:37:00,714
لا بد أن تلك هي اوديت.

687
00:37:00,798 --> 00:37:03,133
إنها تطارد الأغنية التي تدور
حولها.

688
00:37:03,217 --> 00:37:07,888
ربما صوتها إستدعى ماك وأصدقائه
الليلة.

689
00:37:08,848 --> 00:37:10,641
"اسمعوا الحقيقة.

690
00:37:10,725 --> 00:37:13,227
"أنا لم أكن زوجة أحد.

691
00:37:13,311 --> 00:37:16,772
"لقد سرقوا ثروتي وسلبوني حياتي.

692
00:37:16,856 --> 00:37:18,774
"رفيقي خانني.

693
00:37:18,858 --> 00:37:21,443
"القبطان إنقلب علي.

694
00:37:21,527 --> 00:37:24,988
"الآن أنتم تطلبون مني لكنكم لا
تدفعون رسومي.

695
00:37:25,072 --> 00:37:28,825
"لذا بعد 7 أيام سآتي لحصد روحك.

696
00:37:28,909 --> 00:37:32,412
"راسلة نذور تتخطى أسوأ مخاوفك.

697
00:37:32,496 --> 00:37:34,248
"في النهاية، هذا الأغنية،

698
00:37:34,332 --> 00:37:35,874
ستكون آخر ما تسمعه قط".

699
00:37:35,958 --> 00:37:39,419
إنها إغنية لضحاياها.

700
00:37:39,503 --> 00:37:42,089
آخر ما يسمعوه قط.

701
00:37:42,173 --> 00:37:44,091
لقد دفنت الدليل.

702
00:37:44,175 --> 00:37:45,843
7 أيام.

703
00:37:46,802 --> 00:37:50,222
اجليكا تأتي لتقتلك بعد 7 أيام.

704
00:37:52,725 --> 00:37:55,770
بقى لنا بالضبط 3 أيام.

705
00:38:02,735 --> 00:38:05,070
آخر فرصة لتذكرة الطائرة.

706
00:38:05,154 --> 00:38:07,239
لا، سيدتي.

707
00:38:07,323 --> 00:38:09,491
لكن...

708
00:38:09,575 --> 00:38:11,243
شكراً لك.

709
00:38:12,203 --> 00:38:14,162
إن كان هناك ما تريد قوله لي،

710
00:38:14,246 --> 00:38:15,622
الآن هو الوقت المناسب.

711
00:38:17,583 --> 00:38:19,668
أمي...

712
00:38:19,752 --> 00:38:23,505
أكثر لحظات حياتي إيلاماً

713
00:38:23,589 --> 00:38:28,176
كان حين قرأ القاضي إدانتي في
محاكمتي...

714
00:38:28,260 --> 00:38:30,638
وأنت إنهمكت بالبكاء.

715
00:38:32,515 --> 00:38:34,183
نيدي.

716
00:38:35,726 --> 00:38:37,894
لا يمكنني العودة للمنزل

717
00:38:37,978 --> 00:38:41,398
حتى أثبت أنني لست ذلك الصبي
الخائف

718
00:38:41,482 --> 00:38:45,068
في غرفة المحكمة الذي...

719
00:38:45,152 --> 00:38:47,279
دفع أمه للبكاء.

720
00:38:49,949 --> 00:38:52,660
علي أن أنجح هنا.

721
00:38:53,619 --> 00:38:55,370
تمام.

722
00:38:55,454 --> 00:38:58,248
تمام. إن كانت تلك رحلتك.

723
00:38:58,332 --> 00:39:00,584
هي كذلك.

724
00:39:00,668 --> 00:39:03,421
على الأقل أرني أدعو لك.

725
00:39:04,380 --> 00:39:05,798
لا.

726
00:39:06,757 --> 00:39:08,884
لا، اسمح لي...

727
00:39:08,968 --> 00:39:11,053
أن أدعو لك.

728
00:39:15,967 --> 00:39:18,559
رجاء، يا ربي، أبق أمي سالمة في
رحالها...

729
00:39:21,105 --> 00:39:24,275
ولتكن عائلتنا في تواصل دائم.

730
00:39:33,659 --> 00:39:36,078
ورجاءً...

731
00:39:38,247 --> 00:39:41,292
ساعدنا لحب بعضنا البعض...

732
00:39:48,299 --> 00:39:50,675
مهما حدث.

733
00:39:58,184 --> 00:39:59,267
آمين.

734
00:40:06,400 --> 00:40:07,735
رفقاً، ماك.

735
00:40:09,225 --> 00:40:10,650
<font color="#00ff00">جون "ماك" ماكدونالد</font>

736
00:40:12,114 --> 00:40:14,783
أتمنى أن كان معك أحد أثناء
النهاية.

737
00:40:16,202 --> 00:40:18,537
هذه الورود من يوم المرفأ.

738
00:40:18,621 --> 00:40:20,497
منذ عدة أيام.

739
00:40:20,581 --> 00:40:21,998
ممن البطاقة؟

740
00:40:22,082 --> 00:40:23,625
لا يمكنني قرائتها.

741
00:40:23,709 --> 00:40:25,627
لقد سقط عليها المطر.

742
00:40:25,711 --> 00:40:28,547
نفس الورود البيضاء أيضاً على هذا
القبر.

743
00:40:30,591 --> 00:40:32,551
رباه.

744
00:40:31,227 --> 00:40:32,811
<font color="#00ff00">ريتا هويل
ديسمبر 22 1951-يوليو 17 1975</font>

745
00:40:32,635 --> 00:40:34,303
رفاق، هذا قبر ريتا.

746
00:40:38,140 --> 00:40:41,268
هناك المزيد من الورود البيضاء
هنا.

747
00:40:41,352 --> 00:40:43,270
اوتومن كيرتس.

748
00:40:43,354 --> 00:40:45,689
هنا، أيضاً. إنها بيري باربر.

749
00:40:45,773 --> 00:40:48,900
هذا خافير بيريز.

750
00:40:48,984 --> 00:40:53,239
أحدهم كان يتابع ضحايا اجليكا من
1975.

751
00:40:55,430 --> 00:40:56,454
<font color="#00ff00">خافير بيريز</font>

752
00:40:59,995 --> 00:41:01,538
"سامحوني. كيتسوني".

753
00:41:01,622 --> 00:41:04,082
لكن يسامحوه عمّاذا؟

754
00:41:05,734 --> 00:41:08,127
كيتسوني تعني "الثعلب" في
اليابانية.

755
00:41:11,493 --> 00:41:15,069
الشخص السادي في صورة الملجأ

756
00:41:15,220 --> 00:41:16,761
كان لديه وشم ثعلب.

757
00:41:16,845 --> 00:41:20,348
لا بد أنه ايه جيه.

758
00:41:20,432 --> 00:41:23,059
وإن كان يترك لهم وروداً،

759
00:41:23,143 --> 00:41:25,770
فهو لا يزال حياً.

760
00:41:25,854 --> 00:41:28,106
ويعرف كيف يغلب اجليكا.

761
00:41:28,190 --> 00:41:38,409
<font color=#ffc30f>:ترجمة</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

