1
00:01:15,202 --> 00:01:18,413
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

2
00:01:20,791 --> 00:01:23,418
‫نسعى للتواصل مراراً وتكراراً،‬

3
00:01:23,502 --> 00:01:25,629
‫نضغط المفاتيح ونضغط ونضغط،‬

4
00:01:25,712 --> 00:01:28,757
‫كقرود لعينة، لنرى إن حالفنا الحظ.‬

5
00:01:29,800 --> 00:01:31,678
‫أي نتائج توصّلنا إليها؟‬

6
00:01:31,761 --> 00:01:33,388
‫عملات معدنية في الجيوب.‬

7
00:01:33,471 --> 00:01:36,599
‫إنهم يموتون ويتركون كل شيء وراءهم.‬

8
00:01:36,683 --> 00:01:38,101
‫تحدّث إليّ يا "جوني".‬

9
00:01:38,184 --> 00:01:40,186
‫اطلب محامياً. تصرّف بذكاء حيال الأمر.‬

10
00:01:44,607 --> 00:01:46,150
‫ماذا لدينا هنا إذاً؟‬

11
00:01:55,952 --> 00:01:57,120
‫تفحّص سجلات أجهزة الاستشعار،‬

12
00:01:57,203 --> 00:01:58,997
‫لمعرفة ما إن كان يمكنك تتبّع
مصدر هذه الأشياء.‬

13
00:01:59,080 --> 00:02:01,666
‫وصوّب كل مناظير السفينة
"إسرائيل" على هذا الموقع.‬

14
00:02:01,749 --> 00:02:02,709
‫عُلم أيها القائد.‬

15
00:02:03,084 --> 00:02:06,797
‫أريد معرفة معلومات عن أي أسراب أخرى
آتية في الطريق قبل أن تصل إلى هنا.‬

16
00:02:06,881 --> 00:02:08,132
‫ما هذه؟‬

17
00:02:08,549 --> 00:02:09,592
‫سأدعك تعرفين.‬

18
00:02:11,051 --> 00:02:12,720
‫هذه الأشياء اخترقت المعدن.‬

19
00:02:13,178 --> 00:02:15,389
‫ربما هذه هي الأشياء التي أسقطت مكوكك.‬

20
00:02:15,472 --> 00:02:17,850
‫أجل. لا بد أنها كذلك.‬

21
00:02:17,933 --> 00:02:19,518
‫أتظن أن ذلك حقيقي؟‬

22
00:02:19,935 --> 00:02:21,395
‫سأذهب لتفحّص موقع الحطام.‬

23
00:02:21,478 --> 00:02:23,105
‫ "آيموس" ، اذهب معه.‬

24
00:02:23,188 --> 00:02:25,316
‫ "ألكس" ، افعل ما بوسعك لمساعدة المصابين.‬

25
00:02:25,399 --> 00:02:27,610
‫- عُلم.
- لنذهب ونرى ماهية هذا الشيء.‬

26
00:02:29,236 --> 00:02:30,905
‫- سآتي معك.
- ابقي هنا.‬

27
00:02:30,988 --> 00:02:33,032
‫راقبي الأمور. سأكون بخير.‬

28
00:02:42,500 --> 00:02:44,461
‫إنها مصنوعة من معدن.‬

29
00:02:44,544 --> 00:02:45,837
‫إذاً هي آلة؟‬

30
00:02:46,588 --> 00:02:48,506
‫هذا تفكير أرضي جداً.‬

31
00:02:48,590 --> 00:02:49,424
‫حقاً؟‬

32
00:02:51,509 --> 00:02:56,097
‫تطوّرت الحياة على الأرض باستخدام
عناصر البوتاسيوم والكربون والكالسيوم.‬

33
00:02:56,181 --> 00:03:00,393
‫لكن بسهولة كان يمكن لهذه العناصر
أن تكون الزرنيخ والسليكون والحديد.‬

34
00:03:00,477 --> 00:03:01,937
‫بالنسبة إلينا، هذا الشيء يشبه آلة،‬

35
00:03:02,020 --> 00:03:04,105
‫لكن على هذا الكوكب، قد يكون كائناً حياً.‬

36
00:03:07,108 --> 00:03:09,362
‫إنها أشبه بـ "المحطة الدائرية"  من الداخل.‬

37
00:03:09,779 --> 00:03:11,906
‫هذه تقنية جزيء "بروتو".‬

38
00:03:11,989 --> 00:03:12,865
‫إن كان نشطاً...‬

39
00:03:12,949 --> 00:03:15,576
‫أجل، يجب علينا فحص الجميع بحثاً عن عدوى.‬

40
00:03:17,995 --> 00:03:19,914
‫أتستطيع تخمين من أين جاء؟‬

41
00:03:27,505 --> 00:03:29,048
‫سنذهب إلى هناك على أي حال.‬

42
00:03:35,846 --> 00:03:39,725
‫"(يو إن إن تربيولي)
في (الحصار الدائري)"‬

43
00:04:09,464 --> 00:04:11,717
‫التقطنا الأجسام على مناظيرنا
لثوانٍ قليلة فحسب‬

44
00:04:11,800 --> 00:04:14,637
‫قبل أن تضرب المحيط الخارجي وتتفكك.‬

45
00:04:14,721 --> 00:04:16,848
‫لكن كان ذلك كافياً للحصول على مسارها.‬

46
00:04:17,265 --> 00:04:20,727
‫استقرأناها عكسياً وفحصنا مخططات الرحلة
على طول الطريق.‬

47
00:04:21,227 --> 00:04:23,229
‫يبدو أنها قادمة من "سوجورنر" ،‬

48
00:04:23,312 --> 00:04:25,189
‫مركبة مستعمرة تابعة للأمم المتحدة،‬

49
00:04:25,273 --> 00:04:27,150
‫في الحصار منذ ما يقرب من 13 أسبوعاً،‬

50
00:04:27,233 --> 00:04:29,777
‫في انتظار إذن لعبور الحلقات.‬

51
00:04:29,861 --> 00:04:32,739
‫فقدت مراقبة الطيران الإقليمية أثرها
منذ شهر.‬

52
00:04:33,990 --> 00:04:37,660
‫سفن المستعمرات هذه تكون ممتلئة بالمؤن،‬

53
00:04:37,744 --> 00:04:39,495
‫وبدينة، وفريسة سهلة.‬

54
00:04:41,122 --> 00:04:42,832
‫حدوث ذلك كان محتوماً.‬

55
00:04:43,082 --> 00:04:46,045
‫أنا متأكد من أن الأمم المتحدة
ستتقبل نصيبها من اللوم بسماحة.‬

56
00:04:46,128 --> 00:04:49,214
‫لو كانوا يعلمون بالحادثة،
لكانوا أخبرونا بحلول الآن.‬

57
00:04:49,298 --> 00:04:51,383
‫إلا لو كانوا ينتظرون معرفة
ما إذا كنا صادقين بما يكفي‬

58
00:04:51,467 --> 00:04:53,552
‫لنخبرهم بأنفسنا، وهو ما يجب علينا فعله.‬

59
00:04:55,888 --> 00:04:58,307
‫أياً كان من فعل هذا، فهو ليس بقرصان ماهر.‬

60
00:04:59,433 --> 00:05:03,270
‫سكان الكواكب الداخلية يمكن أن يدفعوا فدية.
لا يوجد مكسب في ذلك الأمر.‬

61
00:05:03,729 --> 00:05:04,563
‫حقاً؟‬

62
00:05:06,940 --> 00:05:08,233
‫ذلك يوضح رسالة.‬

63
00:05:08,817 --> 00:05:12,780
‫أن السلام لا يستطيع تغيير قرن من الغضب
بين ليلة وضحاها،‬

64
00:05:12,863 --> 00:05:16,241
‫وأنه ما زال هناك حزاميون
يعرفون كيف يكرهون.‬

65
00:05:20,663 --> 00:05:23,041
‫سنفحص المستوطنين بحثاً عن عدوى.‬

66
00:05:23,124 --> 00:05:25,293
‫يبدو أنها تقنية جزيء "بروتو" من نوع ما،‬

67
00:05:25,376 --> 00:05:27,003
‫وأظن أننا نعرف من أين جاءت.‬

68
00:05:27,087 --> 00:05:29,464
‫سنتجه إلى الموقع مع عالم
من "آر سي إي" للتقصي.‬

69
00:05:29,547 --> 00:05:31,216
‫سنعلمك بما سنجد.‬

70
00:05:31,800 --> 00:05:34,469
‫- ما معدل تأخر البث؟
- نحو 6 ساعات.‬

71
00:05:34,552 --> 00:05:36,971
‫التقرير الأولي من "آر سي إي"
يؤكد تقرير "هولدن".‬

72
00:05:37,055 --> 00:05:37,931
‫تباً.‬

73
00:05:38,014 --> 00:05:40,350
‫إن وُجد جزيء "بروتو" نشط على "نيو تيرا"...‬

74
00:05:40,433 --> 00:05:42,894
‫سيتعامل "هولدن" معه. سيتعين عليه ذلك.‬

75
00:05:43,353 --> 00:05:46,189
‫أقرب سفينة على بعد شهرين.‬

76
00:05:46,981 --> 00:05:49,150
‫لكن الخبر سينتشر، بطريقة أو بأخرى.‬

77
00:05:49,234 --> 00:05:51,821
‫- وسيخيف الناس.
- ربما هذا ليس سيئاً جداً.‬

78
00:05:51,904 --> 00:05:53,114
‫سيدعم موقفك من مسألة‬

79
00:05:53,197 --> 00:05:54,990
‫أن عبور الحلقات ينطوي على خطورة كبيرة.‬

80
00:05:55,991 --> 00:05:58,828
‫أحياناً أكره أن أكون على صواب.‬

81
00:06:00,412 --> 00:06:01,831
‫حان الوقت يا سيدتي.‬

82
00:06:07,044 --> 00:06:09,004
‫تبدين أنيقة جداً في هذا الحذاء
عالي الرقبة يا سيدتي.‬

83
00:06:10,589 --> 00:06:12,091
‫حظيت بقدوة جيدة.‬

84
00:06:12,174 --> 00:06:15,177
‫وأعلم أنه من التقليدي لسيّد أوّل مثلي‬

85
00:06:15,261 --> 00:06:17,304
‫أن يتخلى عن وظيفته، لكن ماذا عساي أن أفعل؟‬

86
00:06:17,388 --> 00:06:18,722
‫حسناً جميعاً، عودوا إلى مقاعدكم.‬

87
00:06:18,806 --> 00:06:20,766
‫- لديّ منصب.
- يمكنكم مواصلة ذلك لاحقاً.‬

88
00:06:27,357 --> 00:06:29,359
‫أنا سعيدة جداً بوجودك هنا.‬

89
00:06:30,068 --> 00:06:31,528
‫لم أكن لأفوّت الأمر.‬

90
00:06:51,423 --> 00:06:54,509
‫لم أظن أنني سأرى الشفق القطبي على المريخ.‬

91
00:06:55,011 --> 00:06:57,972
‫هذا ما تحصل عليه
عندما تخلق مجالاً مغناطيسياً.‬

92
00:06:58,598 --> 00:07:00,099
‫أنت رومانسية جداً.‬

93
00:07:03,978 --> 00:07:06,022
‫لقد صنعوا غيومهم الخاصة.‬

94
00:07:06,564 --> 00:07:09,817
‫يذكّرني هذا بالناس الذين بنوا
الكاتدرائيات القوطية الكبيرة،‬

95
00:07:10,943 --> 00:07:13,821
‫عالمين أنهم سيموتون
قبل وقت طويل من انتهاء عملهم،‬

96
00:07:13,905 --> 00:07:17,491
‫واثقين بأن أبناء أحفادهم
سيضعون الحجارة الأخيرة.‬

97
00:07:19,118 --> 00:07:22,246
‫لقد فقدنا هذا التفكير العابر
للأجيال على الأرض.‬

98
00:07:22,872 --> 00:07:26,334
‫هنا، ترينه في كل شيء يفعلونه.‬

99
00:07:27,502 --> 00:07:31,423
‫أحب الأشياء التي تراها
أكثر من تلك التي أراها.‬

100
00:07:41,600 --> 00:07:42,809
‫ "خبر عاجل - (يو إن 1)"‬

101
00:07:42,893 --> 00:07:45,562
‫"زيارة الأمين العام للأمم المتحدة
التاريخية الأولى للمريخ"‬

102
00:07:52,110 --> 00:07:53,487
‫"تشريفك مطلوب على العشاء‬

103
00:07:53,570 --> 00:07:54,947
‫للترحيب بـ(كريسجين أفسارالا)
في (جمهورية الكونغرس المريخية)."‬

104
00:08:11,547 --> 00:08:12,507
‫الرصيف 7.‬

105
00:08:22,934 --> 00:08:25,228
‫هذا إجراء من شرطة وادي "مارينر".‬

106
00:08:25,311 --> 00:08:28,815
‫جميع الأفراد في المنطقة المجاورة
قد يتعرضوا للاحتجاز أو التفتيش.‬

107
00:08:28,898 --> 00:08:31,693
‫ابقوا في أماكنكم
حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬

108
00:08:34,947 --> 00:08:37,032
‫هذا إجراء من شرطة وادي "مارينر".‬

109
00:08:37,116 --> 00:08:40,619
‫ابقوا في أماكنكم
حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬

110
00:08:40,703 --> 00:08:43,747
‫ابقوا في أماكنكم
حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬

111
00:08:52,339 --> 00:08:55,009
‫مختصة أعمال هدم من الدرجة الثالثة
"روبرتا دبليو دريبر".‬

112
00:08:55,092 --> 00:08:56,051
‫ "اكتمل النقل"‬

113
00:08:56,135 --> 00:08:56,969
‫أفضّل دعوتي بـ "بوبي" .‬

114
00:08:57,052 --> 00:08:59,930
‫رقيبة مدفعية سابقة "روبرتا دريبر" ،
في قوات المريخ البحرية.‬

115
00:09:00,014 --> 00:09:01,724
‫قبل ذلك كنت لاعبة وسط في فريقي لكرة السلة.‬

116
00:09:01,807 --> 00:09:04,436
‫مفصولة من الخدمة لأعمال التمرد المتكررة.‬

117
00:09:04,519 --> 00:09:06,229
‫كلا، لقد نقلوني إلى مركز في كرة السلة.‬

118
00:09:07,439 --> 00:09:08,732
‫أتظنين أنك مضحكة؟‬

119
00:09:09,316 --> 00:09:10,150
‫أتظنين أنت ذلك؟‬

120
00:09:12,444 --> 00:09:14,529
‫مفتش الجمارك من الدرجة الأولى،
"ريتشارد سانجو".‬

121
00:09:14,612 --> 00:09:15,822
‫أنا سيئة في ألعاب التخمين.‬

122
00:09:17,198 --> 00:09:20,535
‫سجل لا تشوبه شائبة. رجل عائلة. مريخي صالح.‬

123
00:09:20,618 --> 00:09:21,661
‫سآخذ كلامك ثقة.‬

124
00:09:21,745 --> 00:09:24,581
‫عٌثر عليه اليوم في حاوية شحن بعنق مكسور.‬

125
00:09:26,082 --> 00:09:27,751
‫رباه. هل هذا هو الغرض من كل ذلك؟‬

126
00:09:27,834 --> 00:09:30,837
‫يقول ملفك إنك متورطة
بشكل مباشر في وفاة عضوين‬

127
00:09:30,920 --> 00:09:32,172
‫من فريق إطفاء البحرية الذي كنت ترأسينه.‬

128
00:09:34,716 --> 00:09:38,220
‫القصة أعقد من ذلك،
لكنني أراهن أنك لا تهتمين.‬

129
00:09:38,304 --> 00:09:41,682
‫إن كنت تسألينني إن كنت رأيت شيئاً،
فأنا لم أفعل.‬

130
00:09:41,766 --> 00:09:45,394
‫أفترض أنهم يدربون القوات الخاصة
من نوعيتك على مقاومة الاستجواب المعزز.‬

131
00:09:45,478 --> 00:09:47,813
‫أجل. كما درّبوني على دق الأعناق.‬

132
00:09:48,606 --> 00:09:51,150
‫لكنني لم أفعل شيئاً من هذين الأمرين
منذ أن عدت إلى الوطن.‬

133
00:09:52,860 --> 00:09:53,986
‫أهو كذلك؟‬

134
00:09:54,070 --> 00:09:56,113
‫هراء لعبة التخمين السخيفة مرة أخرى.‬

135
00:09:56,781 --> 00:09:59,241
‫هل ما زال المريخ وطنك؟‬

136
00:10:04,246 --> 00:10:07,833
‫تناول العشاء مع الأمين العام للأمم المتحدة
شرف عظيم‬

137
00:10:07,917 --> 00:10:10,003
‫لعاملة ميناء مريخية.‬

138
00:10:12,964 --> 00:10:14,132
‫ "قبول"‬

139
00:10:16,510 --> 00:10:18,678
‫يبدو أنك مولعة جداً بسكان الأرض.‬

140
00:10:19,304 --> 00:10:21,264
‫- أعني، بالنسبة إلى مريخية.
- سحقاً لك!‬

141
00:10:22,099 --> 00:10:24,684
‫كل شيء فعلته كان من أجل المريخ.‬

142
00:10:24,768 --> 00:10:27,813
‫لقد عدت إلى هنا طوعاً
لمواجهة محكمة عسكرية من أجل المريخ.‬

143
00:10:27,896 --> 00:10:30,649
‫أتخلص من تلك السفن اللعينة
كل يوم من أجل المريخ.‬

144
00:10:34,277 --> 00:10:36,988
‫حسناً. يمكنك الذهاب.‬

145
00:10:43,496 --> 00:10:46,040
‫هكذا سيكون الأمر
من الآن فصاعداً، أليس كذلك؟‬

146
00:10:46,124 --> 00:10:49,127
‫أعلمينا إذا عرفت أي شيء
قد يفيدنا في التحقيق،‬

147
00:10:49,794 --> 00:10:52,171
‫يا مختصة أعمال الهدم
من الدرجة الثالثة، "دريبر".‬

148
00:11:13,526 --> 00:11:14,361
‫أأنت الطبيبة؟‬

149
00:11:14,445 --> 00:11:16,613
‫كنت مختصة رعاية صحية على "غانيميد".
أدير هذه العيادة.‬

150
00:11:16,697 --> 00:11:18,449
‫حسناً. أريد التحدث إليك.‬

151
00:11:21,743 --> 00:11:22,828
‫سأعود على الفور.‬

152
00:11:25,998 --> 00:11:27,624
‫اسمع، لديّ مرضى كثر...‬

153
00:11:27,708 --> 00:11:29,668
‫سرب الحشرات هذا، لقد سمعت لتوي أنه قد يكون‬

154
00:11:29,751 --> 00:11:31,336
‫- له صلة بجزيء "بروتو".
- ماذا؟‬

155
00:11:31,420 --> 00:11:34,089
‫نريد فحص كل المصابين بحثاً عن عدوى.‬

156
00:11:34,173 --> 00:11:36,216
‫لا بأس. لقد فُحص طاقمي. كلنا بخير.‬

157
00:11:36,300 --> 00:11:38,552
‫أحتاج إلى مساعدتك مع المستوطنين
كإجراء احتياطي.‬

158
00:11:38,635 --> 00:11:40,637
‫- هل سيتكرر ما حدث في "إروس" ؟
- كلا.‬

159
00:11:41,054 --> 00:11:43,724
‫كلا. لهذا السبب نحن هنا.
لنتأكد من عدم حدوث ذلك.‬

160
00:11:44,725 --> 00:11:46,519
‫خسرت الكثير من أفراد عائلتي على "غانيميد".‬

161
00:11:47,979 --> 00:11:50,064
‫يجب أن ينجح هذا المكان.‬

162
00:11:50,732 --> 00:11:52,275
‫ليس لدينا مأوى آخر.‬

163
00:11:54,777 --> 00:11:55,904
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

164
00:11:59,199 --> 00:12:00,617
‫إنه مجرد اختبار بسيط.‬

165
00:12:20,513 --> 00:12:23,307
‫اللعنة. كيف ينجو أي شخص من هذا؟‬

166
00:12:44,328 --> 00:12:46,038
‫لا أرى أياً من تلك الحشرات.‬

167
00:13:06,101 --> 00:13:07,143
‫يا "ميرتي".‬

168
00:13:09,688 --> 00:13:11,815
‫هل تبدو هذه أداة التفجير في نظرك؟‬

169
00:13:11,898 --> 00:13:15,068
‫اسمي "ميرتري". وأجل، هذا يبدو كذلك.‬

170
00:13:15,151 --> 00:13:17,571
‫أترى هذه الحروق على هذه العوارض؟‬

171
00:13:18,697 --> 00:13:21,700
‫لم يكن المحرك الأساسي يعمل
وأنتم تهبطون يا رفاق، أليس كذلك؟‬

172
00:13:22,742 --> 00:13:23,744
‫بلى، لم يكن يعمل.‬

173
00:13:26,539 --> 00:13:28,207
‫أظن أن أحدهم فجّر هذا المهبط.‬

174
00:13:39,010 --> 00:13:40,886
‫لا يوجد أثر لأي من تلك الحشرات.‬

175
00:13:40,970 --> 00:13:43,180
‫الشيء الغريب الوحيد هو وجود أداة التفجير.‬

176
00:13:43,264 --> 00:13:45,224
‫هذا ليس قاطعاً تماماً.‬

177
00:13:46,017 --> 00:13:47,685
‫استمرا في البحث. لنرى ما سيستجد.‬

178
00:13:47,768 --> 00:13:48,853
‫سنفعل ذلك.‬

179
00:13:51,230 --> 00:13:53,816
‫مررنا ببعض التكوينات مثل هذه خلال نزولنا.‬

180
00:13:53,899 --> 00:13:57,404
‫لكن السفينة "إسرائيل" حددت
مكان المئات منها في جميع أنحاء القارة.‬

181
00:13:57,779 --> 00:14:00,073
‫من الواضح أنها ليست تكوينات طبيعية.‬

182
00:14:00,157 --> 00:14:02,701
‫يشير المسح إلى أنها تمتد تحت الأرض.‬

183
00:14:02,784 --> 00:14:05,162
‫- إلى أي عمق؟
- أعمق مما يستطيع الرادار رصده.‬

184
00:14:05,245 --> 00:14:08,206
‫ألدى المستوطنون أي معلومات عنها؟
كانوا هنا لفترة أطول من أي منا.‬

185
00:14:08,290 --> 00:14:12,002
‫فقط أنه لا يوجد ليثيوم هنا،
وأنهم لم يعثروا قط على طريقة للدخول.‬

186
00:14:12,085 --> 00:14:15,422
‫تعرف طبيعة الحزاميين. إن لم يستطيعوا
الانتفاع بشيء، فهو غير موجود.‬

187
00:14:16,089 --> 00:14:18,967
‫أجل، لقد فهمتنا بالكامل.‬

188
00:14:37,278 --> 00:14:39,530
‫- دعيني أحمل حقيبتك.
- أنا بخير.‬

189
00:14:39,614 --> 00:14:42,450
‫لقد جئنا لتونا. لا يوجد ما يعيب التمهل.‬

190
00:14:42,533 --> 00:14:45,078
‫بدأت أعتاد على الأفق والمساحات المفتوحة.‬

191
00:14:45,703 --> 00:14:47,830
‫إن لم يكن الأمر يخص، أنت تعرف...‬

192
00:14:48,373 --> 00:14:49,749
‫فقد يكون هذا ممتعاً حتى.‬

193
00:15:37,882 --> 00:15:39,134
‫أجل. لقد جئنا لتونا.‬

194
00:15:39,217 --> 00:15:42,512
‫أخرجي جامع العينات "إم إس-702"
والصقيه على الجانب مباشرةً.‬

195
00:15:42,846 --> 00:15:43,972
‫حسناً.‬

196
00:15:58,945 --> 00:16:01,573
‫على افتراض أن هذه المجموعة الشمسية
بعمر مجموعتنا الشمسية،‬

197
00:16:01,656 --> 00:16:05,911
‫فإن تحليل النظائر المشعة يقول
إن عمر هذا الهيكل نحو 1.5 مليار سنة.‬

198
00:16:09,665 --> 00:16:12,334
‫- ألا ترى مدى غرابة الأمر؟
- على ما يبدو لا.‬

199
00:16:12,418 --> 00:16:14,754
‫أشكال الحياة المحلية أحدث من ذلك بكثير.‬

200
00:16:14,837 --> 00:16:18,299
‫هذا الهيكل يسبق الحياة
متعددة الخلايا على هذا الكوكب.‬

201
00:16:18,382 --> 00:16:21,677
‫لقد كان هنا منذ أن كانت نظائر البكتريا
هي أشكال الحياة الوحيدة‬

202
00:16:21,761 --> 00:16:23,554
‫وأي شيء يملأ المنافذ الفيروسية.‬

203
00:16:23,637 --> 00:16:28,267
‫يستولي جزيء "بروتو" على الحياة العضوية
ويستخدمها لأغراضه الخاصة.‬

204
00:16:28,726 --> 00:16:30,811
‫عندما هبط هنا، لا بد أنه قتل كل شيء لمسه.‬

205
00:16:30,895 --> 00:16:33,731
‫لذا تعيّن على التطور على هذا
الكوكب أن يبدأ من جديد.‬

206
00:16:34,565 --> 00:16:36,150
‫3 مناطق حيوية، إذاً.‬

207
00:16:36,233 --> 00:16:37,109
‫3؟‬

208
00:16:37,194 --> 00:16:38,904
‫أياً كان من صنع جزيء "بروتو"‬

209
00:16:38,987 --> 00:16:40,864
‫والمحيط الحيوي المحلي، والآن نحن.‬

210
00:16:41,448 --> 00:16:44,826
‫هذه أنظمة متفاعلة كثيرة.
لا توجد طريقة لمعرفة كيف ستتفاعل.‬

211
00:16:49,998 --> 00:16:51,750
‫يبدو الهيكل صلباً.‬

212
00:16:52,083 --> 00:16:54,961
‫لو أن السرب قد خرج من هذا الشيء،
فلا أعرف من أين.‬

213
00:16:55,045 --> 00:16:56,338
‫اتركي الطائرة الآلية تعمل.‬

214
00:16:56,755 --> 00:16:59,758
‫إذا ظهر سرب آخر، ربما سترى كيف خرج.‬

215
00:17:13,898 --> 00:17:14,941
‫أشعرت بشيء؟‬

216
00:17:17,652 --> 00:17:18,653
‫كلا.‬

217
00:17:19,529 --> 00:17:21,072
‫ماذا تتوقع؟‬

218
00:17:23,032 --> 00:17:24,617
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

219
00:17:26,702 --> 00:17:28,412
‫يبدو ميتاً فحسب.‬

220
00:17:44,805 --> 00:17:48,475
‫...كانوا يعرفون بأمر الحشرات
قبل أن تدمر المكوك.‬

221
00:17:48,559 --> 00:17:49,935
‫أجل، يا للأسف.‬

222
00:17:52,688 --> 00:17:53,981
‫لقد انتهيت.‬

223
00:17:54,064 --> 00:17:56,358
‫حسناً، الذراع اليسرى من فضلك.‬

224
00:18:00,237 --> 00:18:02,739
‫لا بد أنكم قمتم برحلات كثيرة بالمكوك‬

225
00:18:02,823 --> 00:18:06,410
‫تنقلون كل ذلك الخام إلى سفينتكم، صحيح؟
ألم تروا سرباً كذلك من قبل؟‬

226
00:18:06,493 --> 00:18:07,786
‫في أحد الأيام رأيت سحلية،‬

227
00:18:07,870 --> 00:18:11,957
‫التهمت شيئاً أكبر من حجمها مرتين
عن طريق تقيؤ معدتها الخاصة.‬

228
00:18:12,583 --> 00:18:13,417
‫حسناً.‬

229
00:18:14,126 --> 00:18:15,795
‫كوكب غريب، أليس كذلك؟‬

230
00:18:17,171 --> 00:18:18,840
‫رأيت أشياء كثيرة غريبة لأول مرة.‬

231
00:18:20,717 --> 00:18:23,094
‫انظر إلى ذلك. أنت بخير حال.‬

232
00:18:25,221 --> 00:18:26,222
‫ "لوسيا" .‬

233
00:18:33,354 --> 00:18:34,856
‫مهلاً، أليس لديك جهاز تعقيم؟‬

234
00:18:35,231 --> 00:18:36,357
‫كان لديّ واحد.‬

235
00:18:36,441 --> 00:18:38,943
‫ابتعته من السفينة "بارب" ،
لكنه تعطل بعد أسبوع.‬

236
00:18:39,027 --> 00:18:40,528
‫يوجد غبار كثير في الهواء هنا.‬

237
00:18:40,612 --> 00:18:43,406
‫أتعرفين، قد أجعل "آيموس"
يأتي ويساعدك في ذلك.‬

238
00:18:44,490 --> 00:18:46,619
‫إنه عبقري نوعاً ما مع الأجهزة.‬

239
00:18:46,702 --> 00:18:48,621
‫حقاً؟ لن أرفض. أشكرك.‬

240
00:18:49,204 --> 00:18:50,581
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

241
00:18:50,664 --> 00:18:53,250
‫بدأت أصدّق ذلك حقاً.‬

242
00:18:54,251 --> 00:18:55,210
‫اعذريني.‬

243
00:18:57,379 --> 00:18:58,422
‫مرحباً يا رفيق.‬

244
00:18:58,505 --> 00:19:01,133
‫- "ألكس" ، كيف حالك؟
- حتى الآن جيد.‬

245
00:19:01,216 --> 00:19:02,760
‫فحصنا الجميع تقريباً في هذه البلدة‬

246
00:19:02,843 --> 00:19:05,054
‫ممن لحقت بهم أي إصابات من تلك الحشرات.‬

247
00:19:05,137 --> 00:19:07,389
‫لا أثر على حدوث عدوى،
حمداً للرب، ماذا عنك؟‬

248
00:19:07,473 --> 00:19:10,434
‫استكشفنا الأطلال. لم نعثر على شيء.
سنعود إلى السفينة.‬

249
00:19:10,517 --> 00:19:12,353
‫أظن أنني سأبقى هنا لبعض الوقت.‬

250
00:19:12,436 --> 00:19:14,396
‫لأتأكد أننا لم ننس أي فرد.‬

251
00:19:14,480 --> 00:19:15,522
‫عُلم.‬

252
00:19:19,235 --> 00:19:20,403
‫حسناً...‬

253
00:19:21,154 --> 00:19:23,531
‫سمعت إشاعة عن...‬

254
00:19:23,990 --> 00:19:25,784
‫وجود حانة هنا.‬

255
00:19:25,867 --> 00:19:27,160
‫ليست جيدة جداً.‬

256
00:19:27,243 --> 00:19:30,497
‫إنهم يقدّمون نفس الشيء تقريباً
الذي أستخدمه في تعقيم المشارط.‬

257
00:19:32,165 --> 00:19:34,209
‫حقاً؟ حسناً،‬

258
00:19:34,292 --> 00:19:37,587
‫أحتاج إلى شراب بشدة. وأظن أنك كذلك أيضاً.‬

259
00:19:37,671 --> 00:19:40,340
‫لقد أخبرتك لتوي أن الخمر مريع.‬

260
00:19:40,423 --> 00:19:41,257
‫أعرف.‬

261
00:19:42,175 --> 00:19:45,637
‫لكنني لا أشرب من أجل المذاق.‬

262
00:19:47,347 --> 00:19:49,557
‫يبدو أننا حصلنا على زبونين جديدين.‬

263
00:19:50,058 --> 00:19:54,063
‫هذا زوجي "جيكوب"، وابنتي "فلسيا".‬

264
00:19:55,398 --> 00:19:57,108
‫من دواعي سروري أن أتعرف إليك.‬

265
00:19:57,191 --> 00:19:58,067
‫الشعور متبادل.‬

266
00:19:58,985 --> 00:20:01,070
‫لا أحد في المنجم رأى أي حشرات.‬

267
00:20:01,153 --> 00:20:02,738
‫أظن أننا كنا محظوظين.‬

268
00:20:03,656 --> 00:20:04,865
‫هل نتناول العشاء معاً نحن الـ4؟‬

269
00:20:06,617 --> 00:20:08,703
‫ "ألكس" ، نرحب بانضمامك إلينا على العشاء.‬

270
00:20:10,955 --> 00:20:13,624
‫أجل، كلا، لقد كان يوماً طويلاً مرهقاً،‬

271
00:20:13,708 --> 00:20:16,585
‫وأنتم في حاجة إلى قضاء
بعض الوقت بمفردكم، أليس كذلك؟‬

272
00:20:17,378 --> 00:20:18,921
‫حسناً، أراكم قريباً.‬

273
00:20:41,695 --> 00:20:43,030
‫أتتحدثين باسم هذا المعسكر؟‬

274
00:20:45,532 --> 00:20:47,284
‫- أين حصلت على هذه؟
- من المهبط.‬

275
00:20:47,367 --> 00:20:50,746
‫لقد فجّر شعبك هذا المهبط عمداً.
هذا ما أسقط مكوكنا.‬

276
00:20:50,829 --> 00:20:52,497
‫لقد قتلت أناساً كثر.‬

277
00:20:55,333 --> 00:20:56,794
‫هذه سخافة.‬

278
00:20:56,878 --> 00:21:00,006
‫كنا في حاجة إلى هذا المهبط
لنضع الليثيوم الخاص بنا في المدار.‬

279
00:21:00,089 --> 00:21:01,340
‫أسقطت الحشرات مكوككم.‬

280
00:21:01,424 --> 00:21:03,968
‫تحاولون لومنا،
كما يفعل سكان الكواكب الداخلية دوماً.‬

281
00:21:05,678 --> 00:21:06,888
‫افعلوا الصواب.‬

282
00:21:07,972 --> 00:21:11,059
‫انشروا الخبر، وأمامكم حتى الصباح‬

283
00:21:11,142 --> 00:21:13,311
‫حتى تسلموني الذين زرعوا هذه القنبلة.‬

284
00:21:15,188 --> 00:21:16,898
‫لن نُهدد...‬

285
00:21:16,981 --> 00:21:20,693
‫إما أن يدفعوا ثمن فعلتهم،
أو ستدفعون ثمنها جميعكم.‬

286
00:21:36,919 --> 00:21:38,003
‫صديقك غادر.‬

287
00:21:38,796 --> 00:21:41,298
‫من، "مارتي" ؟ إنه ليس صديقي.‬

288
00:21:43,425 --> 00:21:44,593
‫ما نوع الشراب الذي تقدمونه؟‬

289
00:21:44,676 --> 00:21:46,095
‫ماذا لديك للمقايضة؟‬

290
00:21:47,846 --> 00:21:48,680
‫ "بحرية (جمهورية الكونغرس) المريخية"‬

291
00:21:48,764 --> 00:21:50,974
‫يا سيادة رئيس الوزراء،
من منظور تخطيط الأعمال،‬

292
00:21:51,058 --> 00:21:52,935
‫سيكون من المفيد أن نعرف
متى سنستطيع مراجعة خططك‬

293
00:21:53,018 --> 00:21:54,603
‫لتقسيم العوالم الجديدة وراء الحلقات.‬

294
00:21:54,686 --> 00:21:56,396
‫إنه وضع معقد.‬

295
00:21:56,480 --> 00:21:59,733
‫يعتقد بعض الناس أن رسم الخريطة
في هذه المرحلة سابق لأوانه.‬

296
00:21:59,817 --> 00:22:01,277
‫لا يبدو أن الحزاميين يعتقدون ذلك.‬

297
00:22:01,361 --> 00:22:03,071
‫لقد بدؤوا التعدين بالفعل على "إيلوس".‬

298
00:22:03,154 --> 00:22:04,447
‫اعذريني يا سيدتي.‬

299
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
‫ "نيو تيرا"  حالة شاذة.‬

300
00:22:06,616 --> 00:22:11,412
‫سوف يستغرق الأمر سنوات
قبل أن نستطيع التفكير جدياً في الاستعمار.‬

301
00:22:11,496 --> 00:22:12,539
‫أيها السادة.‬

302
00:22:12,622 --> 00:22:14,415
‫لقد تلقينا هذا من "نيويورك".‬

303
00:22:17,168 --> 00:22:18,878
‫"استقالة وزير داخلية الأمم المتحدة،
استقالة مجلس الوزراء بسبب‬

304
00:22:18,962 --> 00:22:21,256
‫الخلافات السياسية بشأن استعمار
النظم الجديدة وراء بوابات النجوم."‬

305
00:22:31,891 --> 00:22:32,934
‫انتظري من فضلك.‬

306
00:22:34,687 --> 00:22:35,855
‫لديّ دعوة.‬

307
00:22:35,938 --> 00:22:37,231
‫لقد وُسمت من أجل فحص إضافي.‬

308
00:22:37,314 --> 00:22:40,192
‫سأتعامل مع الأمر.
إنها ضيفة شخصية للأمين العام.‬

309
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
‫من هنا.‬

310
00:22:55,833 --> 00:22:57,293
‫هنا.‬

311
00:22:58,502 --> 00:23:00,546
‫- أتمنى لك أمسية سعيدة.
- شكراً لك.‬

312
00:23:05,050 --> 00:23:06,595
‫مرحباً، أنا "بوبي".‬

313
00:23:27,949 --> 00:23:30,911
‫- الرقيبة "دريبر".
- لم أعد رقيبة يا سيدي.‬

314
00:23:30,994 --> 00:23:34,414
‫- بالتأكيد، اعتذاراتي. "روبرتا"...
- "بوبي" من فضلك.‬

315
00:23:35,332 --> 00:23:38,669
‫- من أنت؟
- "آرجون أفسارالا" ، في خدمتك.‬

316
00:23:39,879 --> 00:23:42,089
‫أردت أن ألتقي بك منذ وقت طويل جداً‬

317
00:23:42,173 --> 00:23:45,468
‫لأشكرك بنفسي
على إنقاذ حياة زوجتي "كريسجين".‬

318
00:23:46,093 --> 00:23:47,762
‫على الرحب يا سيدي.‬

319
00:23:48,054 --> 00:23:50,014
‫وبكامل الاحترام،‬

320
00:23:50,097 --> 00:23:52,016
‫بما أنك تزوجت بـ "كريسجين" ،‬

321
00:23:52,099 --> 00:23:54,352
‫فأنت أكثر شجاعة بكثير مني في أي وقت مضى.‬

322
00:24:07,573 --> 00:24:11,495
‫صديقي العزيز الأدميرال "مايكل سوثر"
قال ذات مرة،‬

323
00:24:11,578 --> 00:24:15,374
‫"لن تنتهي الحرب عندما
يتخلى الناس عن أسلحتهم.‬

324
00:24:15,707 --> 00:24:18,126
‫ستنتهي عندما يتصالحون.‬

325
00:24:18,835 --> 00:24:21,880
‫حتى حدوث ذلك، الحرب مُعلّقة فحسب."‬

326
00:24:22,547 --> 00:24:26,009
‫ونحن نجتمع هنا الليلة،
يتضح لي إنه كان على حق.‬

327
00:24:26,093 --> 00:24:28,178
‫نحن جنس واحد،‬

328
00:24:28,262 --> 00:24:32,724
‫وولاءنا الحقيقي ليس للأرض
أو المريخ وحدهما،‬

329
00:24:32,808 --> 00:24:34,810
‫ولكن لإنسانيتنا المشتركة.‬

330
00:24:35,394 --> 00:24:37,688
‫مات الأدميرال "سوثر" في الحرب،‬

331
00:24:38,563 --> 00:24:40,857
‫قُتل لأنه اتّبع ضميره.‬

332
00:24:40,941 --> 00:24:46,864
‫مات مدافعاً عن الأرض، والمريخ،
والحقيقة الأكبر التي توحّدنا جميعاً.‬

333
00:24:47,198 --> 00:24:51,869
‫لكن كوكبي لا يحتكر أصحاب الشجاعة والضمير.‬

334
00:24:52,453 --> 00:24:54,289
‫إنهم موجودون هنا كذلك.‬

335
00:24:55,331 --> 00:24:58,710
‫ولذا، لنحظ بلحظة صمت
من أجل الأدميرال "سوثر"‬

336
00:24:58,793 --> 00:25:02,046
‫وكل من يشبهه في كلا الجانبين،‬

337
00:25:02,463 --> 00:25:04,674
‫لأنهم أفضلنا،‬

338
00:25:04,757 --> 00:25:09,345
‫وهم أملنا الوحيد لتحقيق سلام باق ودائم.‬

339
00:25:20,149 --> 00:25:22,359
‫في تقريرك ذكرت أن تحالف الكواكب الخارجية
لم يكن يعلم‬

340
00:25:22,443 --> 00:25:24,236
‫من الذي قد يكون ارتكب هذا العمل الوحشي.‬

341
00:25:24,737 --> 00:25:26,905
‫قائد الأسطول وجد ذلك عسيراً على التصديق.‬

342
00:25:26,989 --> 00:25:28,115
‫الحقيقة تظل حقيقة.‬

343
00:25:28,240 --> 00:25:30,117
‫طريقة تعاملك معها متروكة لك.‬

344
00:25:30,200 --> 00:25:32,953
‫تشوّشت أجهزة اتصال "سوجورنر"
في أثناء الهجوم،‬

345
00:25:33,037 --> 00:25:36,165
‫لكن أحد زوارق دورية الحصار
التقط دفعة إرسال طوارئ‬

346
00:25:36,248 --> 00:25:38,083
‫من المنطقة في نفس التوقيت تقريباً.‬

347
00:25:38,167 --> 00:25:41,170
‫إنه توقيع مُحرك. من الواضح أنه حزامي.‬

348
00:25:41,253 --> 00:25:43,714
‫لكننا لم نتمكن من تحديد هوية السفينة.‬

349
00:25:43,797 --> 00:25:46,008
‫أُمرت أن أشارك البيانات معك...‬

350
00:25:46,091 --> 00:25:47,218
‫ "استلام البيانات"‬

351
00:25:47,302 --> 00:25:50,805
‫... أملاً أن نتمكن معاً
من إيجاد طريقة لتقديم المذنبين للعدالة.‬

352
00:25:50,889 --> 00:25:52,265
‫سنفعل ما في وسعنا.‬

353
00:25:52,807 --> 00:25:55,185
‫وثقي أننا سنفعل المثل.‬

354
00:25:55,977 --> 00:25:59,105
‫محطة "المدينة" لا تزال موجودة
فقط بفضل المساعي الحميدة‬

355
00:25:59,189 --> 00:26:01,232
‫للأرض والمريخ، وأساطيلنا.‬

356
00:26:01,900 --> 00:26:04,110
‫سيبذل الحزاميون جهداً لتذكّر ذلك.‬

357
00:26:10,784 --> 00:26:13,578
‫يريدون رأساً على رمح لكي لا يبدون ضعفاء.‬

358
00:26:13,661 --> 00:26:16,998
‫لكنهم ضعفاء. سكان الكواكب الداخلية
لم يعودوا قادرين على حماية الحزام.‬

359
00:26:17,082 --> 00:26:19,627
‫لذا من الأفضل أن نفعل ذلك بالنيابة عنهم.‬

360
00:26:30,679 --> 00:26:33,432
‫هل فككت تشفير سجلات التنقل من الحطام؟‬

361
00:26:33,516 --> 00:26:35,810
‫أجل يا زعيم، انتهيت.‬

362
00:26:35,893 --> 00:26:37,812
‫جيد. أرسل البيانات لي.‬

363
00:26:44,485 --> 00:26:45,319
‫إذاً...‬

364
00:26:47,113 --> 00:26:48,781
‫أول يوم لك على كوكب.‬

365
00:26:50,116 --> 00:26:51,409
‫كيف كان الأمر؟‬

366
00:26:53,662 --> 00:26:55,372
‫مخيف.‬

367
00:26:57,582 --> 00:26:59,042
‫مرهق.‬

368
00:27:03,463 --> 00:27:04,589
‫مجيد.‬

369
00:27:10,720 --> 00:27:12,722
‫أنا في حاجة ماسة إلى الاستحمام.‬

370
00:27:12,848 --> 00:27:14,015
‫أجل.‬

371
00:27:14,099 --> 00:27:16,017
‫سأعد الشاي. هل تريد قهوة؟‬

372
00:27:16,101 --> 00:27:16,935
‫بالتأكيد.‬

373
00:28:09,865 --> 00:28:11,408
‫توقف عن التدليل.‬

374
00:28:13,827 --> 00:28:14,745
‫فات الأوان.‬

375
00:28:14,828 --> 00:28:16,246
‫أنا بخير.‬

376
00:28:18,832 --> 00:28:20,459
‫أنا مرهقة قليلاً، هذا كل شيء.‬

377
00:28:22,794 --> 00:28:23,879
‫كلا.‬

378
00:28:24,338 --> 00:28:26,840
‫جسدك لا يتقبل عقاقير الجاذبية
كما كنا نأمل.‬

379
00:28:27,466 --> 00:28:28,843
‫قلت إن الأمر سيستغرق وقتاً.‬

380
00:28:28,927 --> 00:28:31,638
‫عظامك تزداد كثافة،
يبني جسدك أنسجة عضلية، لكن...‬

381
00:28:31,721 --> 00:28:33,515
‫المشكلة في نظام القلب والأوعية الدموية.‬

382
00:28:34,140 --> 00:28:35,892
‫إنه لا يتطوّر بسرعة كافية.‬

383
00:28:35,975 --> 00:28:37,602
‫أظن أن جسدي بطيء التعلّم.‬

384
00:28:37,685 --> 00:28:41,606
‫كلا يا "نايومي" ، قلبك ليس بالقوة الكافية
المطلوبة للعيش في هذه الجاذبية.‬

385
00:28:41,689 --> 00:28:44,943
‫ببساطة ووضوح، يجب أن تبطئي من وتيرتك،
وتهوّني على نفسك.‬

386
00:28:45,026 --> 00:28:47,904
‫إن لم تفعلي، ستصابين بالخفقان،
وفي النهاية قلبك، سوف...‬

387
00:28:47,987 --> 00:28:49,030
‫سأتخطى الأمر.‬

388
00:28:49,113 --> 00:28:51,241
‫- "نايومي"...
- لا تبلغ "هولدن" بأي شيء.‬

389
00:28:51,616 --> 00:28:54,786
‫سيبالغ في ردة فعله.
لديه ما يكفي من هموم بالفعل.‬

390
00:28:55,203 --> 00:28:56,329
‫أرجوك.‬

391
00:28:59,832 --> 00:29:01,084
‫حسناً.‬

392
00:29:04,046 --> 00:29:08,092
‫حسناً، لديّ حدس
أن القرصان الذي هاجم "أمبرجاك"‬

393
00:29:08,175 --> 00:29:12,263
‫قد يكون ذا صلة بذلك الذي باعد
بين مُستعمري "سوجورنر".‬

394
00:29:12,388 --> 00:29:15,015
‫بالنظر إلى عدد الهجمات الأخير،
فهذا افتراض معقول.‬

395
00:29:15,516 --> 00:29:17,768
‫لا يترك القراصنة أثراً،
لا تثقي في أجهزة الإرسال والاستقبال.‬

396
00:29:17,851 --> 00:29:21,063
‫في الغالب، يعرف بعضهم البعض
بواسطة توقيع المحركات...‬

397
00:29:22,314 --> 00:29:26,318
‫شغّلت شيفرة الـ "يو إن إن"
ضد الحطام وسجلات الاتصالات،‬

398
00:29:26,402 --> 00:29:28,362
‫وانظري ماذا وجدت.‬

399
00:29:32,866 --> 00:29:34,661
‫ "ماركو إيناروس" .‬

400
00:29:36,246 --> 00:29:38,915
‫- ما مدى معرفتك به؟
- فقط من خلال السمعة.‬

401
00:29:38,999 --> 00:29:41,042
‫تقول "نايومي" إنك تعرف ماذا فعل لها.‬

402
00:29:41,918 --> 00:29:44,421
‫إنها أحد أذكى الأشخاص
الذين قابلتهم في حياتي.‬

403
00:29:45,463 --> 00:29:48,174
‫كيف أقنعها "ماركو إيناروس" بالتورّط معه؟‬

404
00:29:48,258 --> 00:29:52,804
‫إنه شخصية جذابة، وعنيد، وخطير جداً.‬

405
00:29:53,388 --> 00:29:55,515
‫الرجال من أمثاله لهم سحر خاص.‬

406
00:29:56,600 --> 00:29:58,518
‫كما أنهم يصنعون الكثير من الأعداء.‬

407
00:29:59,436 --> 00:30:01,313
‫أي الفصائل تكرهه أكثر؟‬

408
00:30:02,897 --> 00:30:04,983
‫"سوهيرو"، "دوس أريغاس".‬

409
00:30:05,066 --> 00:30:06,736
‫يجب أن يخضع هذا للجزاء.‬

410
00:30:07,278 --> 00:30:10,281
‫تحدّث إلى "داوز". سأتصل بـ"فريد جونسون".‬

411
00:30:10,364 --> 00:30:12,700
‫سيتطلب الأمر مكافأة كبيرة لجلب هذا الرجل.‬

412
00:30:21,834 --> 00:30:23,794
‫بلا وداع حتى؟‬

413
00:30:25,212 --> 00:30:28,174
‫كنت مشغولة.
لكن كان من دواعي سروري مقابلة زوجك.‬

414
00:30:28,424 --> 00:30:30,718
‫احترسي، إنه ساحر،‬

415
00:30:30,801 --> 00:30:32,261
‫لكنه سيحطم قلبك.‬

416
00:30:32,345 --> 00:30:34,221
‫كان الوحيد الذي تحدّث إليّ.‬

417
00:30:34,722 --> 00:30:38,560
‫أنا مندهش من أن المريخيين بهذه الفظاظة.‬

418
00:30:41,063 --> 00:30:43,315
‫هل قال الأدميرال "سوثر"
بالفعل أياً من هذا؟‬

419
00:30:44,608 --> 00:30:46,485
‫لا أعرف. كنا بالكاد نتحدّث.‬

420
00:30:46,568 --> 00:30:49,237
‫- لم يكن يحبني كثيراً.
- كنت تستغليني الليلة.‬

421
00:30:49,321 --> 00:30:50,864
‫كما استغللته.‬

422
00:30:50,947 --> 00:30:52,949
‫تلعبين لعبة لا أفهمها.‬

423
00:30:53,033 --> 00:30:54,534
‫كان الأمر مهيناً.‬

424
00:30:54,618 --> 00:30:55,827
‫لم أكن أحاول إحراجك.‬

425
00:30:55,911 --> 00:30:58,372
‫- أردت رؤيتك.
- لم يكن لي مكان على تلك الطاولة.‬

426
00:30:58,455 --> 00:31:00,082
‫لأظهر لبقية البلهاء في تلك الغرفة‬

427
00:31:00,165 --> 00:31:01,792
‫أنه ما زال لديك أصدقاء في مراكز مرموقة.‬

428
00:31:01,875 --> 00:31:05,128
‫كل ما رأوه أن الأرض تُخضع كلبها.‬

429
00:31:11,052 --> 00:31:12,136
‫تعالي واعملي من أجلي.‬

430
00:31:13,304 --> 00:31:14,972
‫- ماذا؟
- سُحقاً لأولئك الناس.‬

431
00:31:15,056 --> 00:31:17,558
‫إن كانوا لا يرون كم أنت رائعة،
فهم لا يستحقونك.‬

432
00:31:17,642 --> 00:31:19,977
‫لا أحتاج إليك كي تنقذيني.
لست مدينة لي بهذا.‬

433
00:31:20,061 --> 00:31:22,105
‫- "بوبي".
- عمت مساءً يا سيدتي.‬

434
00:31:33,282 --> 00:31:34,617
‫يجب أن أكتب تقريراً.‬

435
00:31:34,701 --> 00:31:37,662
‫يجب أن أخبرهم أننا فعلنا ذلك،
والانتهاء من الأوراق.‬

436
00:31:37,745 --> 00:31:39,330
‫أعرف.‬

437
00:31:40,498 --> 00:31:43,335
‫توقف! أنا أفعل ما تريد.‬

438
00:31:43,419 --> 00:31:44,712
‫توقف.‬

439
00:31:50,134 --> 00:31:51,635
‫ماذا لدينا هنا إذاً.‬

440
00:32:03,647 --> 00:32:04,648
‫نحتاج إلى التحدث.‬

441
00:32:04,898 --> 00:32:06,150
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

442
00:32:06,483 --> 00:32:07,443
‫كنت مشغولاً.‬

443
00:32:08,986 --> 00:32:12,322
‫تلك الحشرات التي هاجمتنا، أكان ذلك بسببك؟‬

444
00:32:13,699 --> 00:32:16,828
‫لا شيء أفضل من طاعون الجراد
ليرحب بكم في المدينة، أليس كذلك؟‬

445
00:32:16,911 --> 00:32:18,163
‫لكنها ليست مهمة.‬

446
00:32:18,246 --> 00:32:20,623
‫بدت مهمة جداً
حين كانت تقطّع أوصال المعسكر اللعين.‬

447
00:32:20,707 --> 00:32:22,417
‫المهم من أين جاءت.‬

448
00:32:22,500 --> 00:32:24,919
‫كنت على الطريق الصحيح يا فتى،
لكن يجب أن نرحل.‬

449
00:32:25,003 --> 00:32:26,504
‫قل لي السبب فحسب.‬

450
00:32:26,588 --> 00:32:28,298
‫لأنني أحتاج إلى يديك، اتفقنا؟‬

451
00:32:28,381 --> 00:32:30,675
‫ما زلت لم أحصل عليهما. لكن الوقت ينفد منا.‬

452
00:32:30,759 --> 00:32:33,762
‫الوقت يمر،
وذلك الباب لن يظل مفتوحاً إلى الأبد.‬

453
00:32:33,845 --> 00:32:35,180
‫حسناً، توقف.‬

454
00:32:36,014 --> 00:32:37,182
‫أين سنذهب؟‬

455
00:32:39,267 --> 00:32:41,144
‫ذهبنا إلى هناك. ذهبنا إلى هناك بالفعل.‬

456
00:32:41,227 --> 00:32:42,812
‫لم يكن هناك سبيل للدخول.‬

457
00:32:43,438 --> 00:32:44,272
‫ "جيم" .‬

458
00:32:45,899 --> 00:32:47,233
‫ماذا قال؟‬

459
00:32:51,155 --> 00:32:52,656
‫يريدني أن أعود.‬

460
00:32:52,740 --> 00:32:54,742
‫تلك الفتحات لم تكن موجودة من قبل.‬

461
00:32:54,825 --> 00:32:57,119
‫إذاً الإجابة عن سؤال
من قتل بناة جزيء "بروتو"‬

462
00:32:57,203 --> 00:32:59,371
‫- موجود في الداخل؟
- لا أعرف.‬

463
00:32:59,455 --> 00:33:01,499
‫قال إن شيئاً ما في الداخل قد يساعده.‬

464
00:33:01,916 --> 00:33:03,626
‫لهذا جئنا إلى هنا.‬

465
00:33:04,251 --> 00:33:05,753
‫حسناً، سأذهب معك.‬

466
00:33:05,836 --> 00:33:07,046
‫جميعنا سنذهب.‬

467
00:33:07,129 --> 00:33:10,800
‫في الحقيقة، سأكون أكثر اطمئناناً
إن بقى أحد في الـ "روسي" ،‬

468
00:33:10,883 --> 00:33:13,010
‫لمراقبة ظهورنا في حال إن احتجنا إلى دعم.‬

469
00:33:13,469 --> 00:33:14,720
‫أتوافقين على ذلك؟‬

470
00:33:14,804 --> 00:33:16,847
‫أجل. سأعتني بكما يا رفاق.‬

471
00:33:30,695 --> 00:33:32,823
‫- أين أنت بحق الجحيم؟
- في المدينة.‬

472
00:33:33,573 --> 00:33:35,909
‫أراقب الأمور، كما طلب "هولدن".‬

473
00:33:35,992 --> 00:33:38,078
‫- أنا و "هولدن"  سنخرج في هذه المهمة.
- لاحقاً.‬

474
00:33:43,333 --> 00:33:44,376
‫يا صاح.‬

475
00:34:04,230 --> 00:34:05,565
‫أتحاول أن تأخذ وظيفتي؟‬

476
00:34:07,400 --> 00:34:08,442
‫كلا.‬

477
00:34:08,860 --> 00:34:10,069
‫لديّ وظيفة أفضل.‬

478
00:34:11,070 --> 00:34:13,239
‫يسعدني أنك لا تحتاج إلى ذلك الرصاص.‬

479
00:34:13,698 --> 00:34:16,200
‫لديّ الكثير من الرصاص
والمواد الكيميائية على متن الـ "روسي" .‬

480
00:34:16,284 --> 00:34:17,702
‫من السهل صناعة المزيد.‬

481
00:34:18,536 --> 00:34:20,037
‫اللعنة، بوسعي أن أصير غنياً هنا.‬

482
00:34:21,497 --> 00:34:23,207
‫بالتأكيد. لكن لا يوجد ما تبتاعه.‬

483
00:34:23,541 --> 00:34:24,793
‫ابتعت هذا.‬

484
00:34:26,169 --> 00:34:28,589
‫رائع. ألا يدعونك تنام في السفينة؟‬

485
00:34:29,089 --> 00:34:30,674
‫سأنام في الخارج.‬

486
00:34:31,258 --> 00:34:32,509
‫المكان أشبه بالأرض هنا،‬

487
00:34:32,593 --> 00:34:35,721
‫فقط مع تلوث أقل وأقمار أكثر.‬

488
00:34:44,771 --> 00:34:45,898
‫كان هذا الشراب لي.‬

489
00:34:47,816 --> 00:34:48,775
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

490
00:34:55,240 --> 00:34:56,450
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

491
00:34:57,327 --> 00:34:58,536
‫لمقابلة بعض الأصدقاء.‬

492
00:34:59,162 --> 00:35:00,288
‫الوقت متأخر.‬

493
00:35:07,211 --> 00:35:08,338
‫ "مرتفعات (برونيل)"‬

494
00:35:08,421 --> 00:35:10,381
‫مرتفعات (برونيل). قف بعيداً عن الباب.‬

495
00:35:38,035 --> 00:35:40,579
‫"خطر - مواد خطيرة
جار التنظيف - الدخول ممنوع"‬

496
00:35:52,424 --> 00:35:53,384
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

497
00:35:53,467 --> 00:35:55,928
‫حسناً، اسمعي، عليك المغادرة.
أرجوك. سأشرح لك لاحقاً.‬

498
00:35:56,011 --> 00:35:58,389
‫- ما هذا الهراء؟
- إنها مجرد عقاقير تركيز، اتفقنا؟‬

499
00:35:58,472 --> 00:35:59,723
‫أرجوك، لو شاهدوك هنا سيقتلوني.‬

500
00:35:59,807 --> 00:36:01,016
‫سأقتلك بنفسي.‬

501
00:36:01,100 --> 00:36:03,228
‫- عد إلى البيت معي.
- لا أستطيع. سيصلون في أي وقت.‬

502
00:36:03,311 --> 00:36:04,604
‫- حالاً!
- لا أستطيع.‬

503
00:36:07,107 --> 00:36:08,441
‫يا لك من أبله.‬

504
00:36:09,776 --> 00:36:12,362
‫أراهن أن صديقتك تعرف شيئاً عن وكيل جمارك‬

505
00:36:12,445 --> 00:36:14,572
‫ضُرب حتى الموت في الميناء هذا الصباح.‬

506
00:36:14,656 --> 00:36:16,825
‫كلا. ولا أي شيء. هذا غريب.‬

507
00:36:16,908 --> 00:36:17,993
‫أغلق الباب.‬

508
00:36:20,286 --> 00:36:21,621
‫من الأفضل أن تنهي هذا.‬

509
00:36:21,705 --> 00:36:24,040
‫الوقت يمر والرئيس ينتظر.‬

510
00:36:24,124 --> 00:36:26,126
‫- أجل. سيستغرق الأمر دقيقة فحسب كي...
- كلا، سنرحل.‬

511
00:36:26,626 --> 00:36:28,586
‫أياً كان ما يفعله لأجلك، فقد انتهى.‬

512
00:36:28,670 --> 00:36:31,589
‫ "ديفيد" ، عزيزي، عمتك صارت عقبة.‬

513
00:36:31,673 --> 00:36:33,299
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أنها قادمة. أقسم لك.‬

514
00:36:33,383 --> 00:36:34,468
‫سحقاً لهذا.‬

515
00:37:13,717 --> 00:37:15,510
‫أنت في ورطة كبيرة.‬

516
00:37:18,221 --> 00:37:20,015
‫خرج "ديفيد" من اللعبة، إلى الأبد.‬

517
00:37:20,766 --> 00:37:22,851
‫وفي المرة القادمة، لن تكون هناك مرة قادمة.‬

518
00:37:25,937 --> 00:37:26,938
‫انهض.‬

519
00:37:29,274 --> 00:37:30,108
‫أسرع!‬

520
00:38:42,933 --> 00:38:43,935
‫حسناً.‬

521
00:38:49,649 --> 00:38:50,775
‫أنا بخير!‬

522
00:38:50,859 --> 00:38:52,152
‫- على "سيريس"...
- اللعنة.‬

523
00:38:52,235 --> 00:38:55,196
‫...كان لدينا سرقة مياه.
كانت مشكلة كبيرة دائماً.‬

524
00:38:56,406 --> 00:39:00,451
‫لا بد أنني تتبعت 100 أنبوب
أسفل أحشاء تلك المحطة.‬

525
00:39:00,535 --> 00:39:02,120
‫لا مزيد من قصص الشرطة.‬

526
00:39:02,203 --> 00:39:04,289
‫إن بها عظة.‬

527
00:39:04,372 --> 00:39:05,623
‫لا أهتم.‬

528
00:39:06,207 --> 00:39:09,002
‫حسناً، يوجد فطر ينمو بالأسفل.‬

529
00:39:09,085 --> 00:39:11,421
‫فقط أخبرني عما نبحث بحق الجحيم.‬

530
00:39:13,381 --> 00:39:14,507
‫تعال.‬

531
00:39:16,260 --> 00:39:17,344
‫هذا.‬

532
00:39:18,220 --> 00:39:20,181
‫أريد إخراج هذا الشيء، اتفقنا؟‬

533
00:39:21,515 --> 00:39:23,100
‫إنه يسد الأعمال.‬

534
00:39:24,935 --> 00:39:25,936
‫جذر؟‬

535
00:39:26,979 --> 00:39:27,813
‫أجل.‬

536
00:39:30,566 --> 00:39:31,525
‫تسحبني‬

537
00:39:31,609 --> 00:39:34,653
‫في منتصف الليل
لأقوم بأعمال بستنة لعينة من أجلك.‬

538
00:39:35,404 --> 00:39:38,324
‫جميعنا يمارس أعمال الآخرين القذرة يا فتى.‬

539
00:39:38,824 --> 00:39:40,618
‫أنا أضغط المفاتيح فحسب،‬

540
00:39:40,701 --> 00:39:42,036
‫لأرى أي أضواء ستسطع.‬

541
00:39:42,119 --> 00:39:44,663
‫والآن، هذا مفتاح لا أستطيع ضغطه.‬

542
00:39:52,047 --> 00:39:54,966
‫هؤلاء الناس بنوا أشياء
صمدت لمليارات السنوات‬

543
00:39:55,050 --> 00:39:57,135
‫ولا تستطيع التعامل مع بعض الجذور؟‬

544
00:39:58,053 --> 00:40:01,014
‫لم تكن هناك جذور هنا
عندما بنوا هذه الأشياء.‬

545
00:40:01,598 --> 00:40:03,892
‫ "جيم" ، لا أعرف ما يقوله لك هذا الشبح،‬

546
00:40:03,975 --> 00:40:06,394
‫لكن آخر مرة تدخلت في أمر من أجل "ميلر" ،‬

547
00:40:06,478 --> 00:40:07,687
‫دخلت في غيبوبة.‬

548
00:40:09,272 --> 00:40:10,232
‫لديها وجهة نظر.‬

549
00:40:11,983 --> 00:40:14,611
‫حسناً، لا غيبوبة هذه المرة يا فتى،
أعدك بذلك.‬

550
00:40:14,945 --> 00:40:17,447
‫لكن كلانا يريد معرفة من قتل البناة.‬

551
00:40:17,530 --> 00:40:19,783
‫عندما أحصل على أجوبتي، تحصل على أجوبتك.‬

552
00:40:21,369 --> 00:40:24,163
‫سأرضى فقط بعدم وجود صوتك في رأسي.‬

553
00:40:24,789 --> 00:40:26,249
‫صوت واحد في رأسه.‬

554
00:40:27,917 --> 00:40:29,585
‫لا بد أن هذا رائع.‬

555
00:40:29,877 --> 00:40:31,254
‫ماذا يعني ذلك؟‬

556
00:40:32,421 --> 00:40:34,840
‫100 ألف شخص مات في "إروس".‬

557
00:40:36,300 --> 00:40:38,552
‫حاول حمل هذا داخل رأسك.‬

558
00:40:42,181 --> 00:40:44,058
‫أما زلت تسمع أصواتهم؟‬

559
00:40:44,433 --> 00:40:46,602
‫أصوات. ذكريات.‬

560
00:40:47,728 --> 00:40:49,855
‫امرأة عجوز تدندن أغنية زفافها.‬

561
00:40:50,856 --> 00:40:52,441
‫طفل صغير يعتريه كابوس.‬

562
00:40:54,486 --> 00:40:55,654
‫أناس يصرخون...‬

563
00:40:56,446 --> 00:40:58,323
‫من أجل موت لا يأتي أبداً.‬

564
00:40:59,700 --> 00:41:00,742
‫أنا آسف.‬

565
00:41:03,996 --> 00:41:07,749
‫حسناً، عندما تنتهي من هذا الأمر،‬

566
00:41:07,833 --> 00:41:10,252
‫ربما نستطيع جميعاً
أن ننال قسطاً من النوم، أليس كذلك؟‬

567
00:41:29,230 --> 00:41:30,815
‫اخرس بحق الجحيم.‬

568
00:41:48,791 --> 00:41:50,126
‫أنت يا "بومبا".‬

569
00:41:51,711 --> 00:41:52,587
‫أسمعت ذلك؟‬

570
00:41:54,172 --> 00:41:55,256
‫اللعنة.‬

571
00:41:56,382 --> 00:41:58,218
‫لا يحق لك تهديدنا.‬

572
00:41:59,428 --> 00:42:02,348
‫نحن الحزاميون، بنينا "غانيميد".‬

573
00:42:03,223 --> 00:42:06,101
‫حولناه من كرة جليد إلى جنة.‬

574
00:42:08,103 --> 00:42:11,690
‫وأنتم يا معشر سكان الكواكب الداخلية
الملاعين، تأتون وتدمرون كل شيء.‬

575
00:42:13,525 --> 00:42:16,153
‫وعندما نحتاج إلى الهروب، هل تساعدوننا؟‬

576
00:42:17,321 --> 00:42:18,238
‫كلا.‬

577
00:42:18,655 --> 00:42:21,325
‫يعيدوننا من كل ميناء كأننا وباء.‬

578
00:42:23,243 --> 00:42:24,536
‫لم يتبق لنا شيء،‬

579
00:42:25,537 --> 00:42:26,872
‫لذا جئنا إلى هنا.‬

580
00:42:26,955 --> 00:42:28,999
‫بدأنا بالنوم على أكوام من القذارة.‬

581
00:42:29,666 --> 00:42:30,960
‫لكننا بنينا هذا.‬

582
00:42:32,462 --> 00:42:33,963
‫صنعنا شيئاً مرة أخرى.‬

583
00:42:34,923 --> 00:42:36,383
‫نقبّنا عن بعض الكنوز،‬

584
00:42:36,925 --> 00:42:40,178
‫ثم يأتي سكان الكواكب الداخلية الملاعين
ليسلبونا كل شيء مرة أخرى.‬

585
00:42:41,429 --> 00:42:42,680
‫كما تفعلون دائماً.‬

586
00:42:48,144 --> 00:42:49,145
‫لا تلومني على ماضيك.‬

587
00:42:49,229 --> 00:42:50,855
‫لم أفجّر شيئاً على "غانيميد".‬

588
00:42:50,939 --> 00:42:53,441
‫أنت وأنا، بيننا مشكلة واحدة اليوم.‬

589
00:42:53,525 --> 00:42:57,362
‫شخص ما في هذا المستنقع القذر
قتل 23 فرداً من أصدقائي.‬

590
00:43:08,457 --> 00:43:09,500
‫احترس أيها الأرضي،‬

591
00:43:10,501 --> 00:43:12,128
‫اليوم لم ينته بعد.‬

592
00:43:14,797 --> 00:43:15,840
‫الآن هذا تهديد.‬

593
00:43:18,801 --> 00:43:19,718
‫اللعنة!‬

594
00:43:54,337 --> 00:43:55,255
‫ "جيم" ،‬

595
00:43:56,298 --> 00:43:57,591
‫شيء ما يحدث.‬

596
00:44:14,817 --> 00:44:16,486
‫- "هولدن"!
- جيم، إنه يُغلق.‬

597
00:44:16,569 --> 00:44:18,654
‫- يجب أن تخرج من هناك حالاً!
- تحرك!‬

598
00:44:22,783 --> 00:44:24,076
‫ "ألكس" ، أخرجه!‬

599
00:44:24,368 --> 00:44:25,411
‫هيا.‬

600
00:44:36,714 --> 00:44:38,466
‫تشبث. أنا معك!‬

601
00:44:39,801 --> 00:44:40,677
‫اسحب!‬

602
00:44:44,264 --> 00:44:45,390
‫هيا!‬

603
00:44:50,103 --> 00:44:50,979
‫اسحبني إلى أعلى!‬

604
00:44:51,688 --> 00:44:52,523
‫هيا!‬

605
00:44:53,899 --> 00:44:54,900
‫أعطني يدك!‬

606
00:45:01,281 --> 00:45:02,741
‫يا رفاق، ماذا يحدث؟‬

607
00:45:02,824 --> 00:45:03,867
‫اللعنة.‬

608
00:45:03,951 --> 00:45:05,661
‫ماذا يحدث يا "جيم" ؟‬

609
00:45:09,373 --> 00:45:11,668
‫"جيم"، "ألكس"؟ هل أنتما بخير؟‬

610
00:45:12,252 --> 00:45:13,419
‫أجل، نحن بخير.‬

611
00:45:15,129 --> 00:45:16,297
‫تباً.‬

612
00:45:36,526 --> 00:45:37,694
‫اللعنة!‬

613
00:45:37,986 --> 00:45:39,571
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

614
00:45:42,490 --> 00:45:44,201
‫تباً!‬

615
00:46:00,092 --> 00:46:02,011
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

