1
00:01:12,074 --> 00:01:12,908
‫أيها الأرضي،‬

2
00:01:14,993 --> 00:01:15,828
‫يا أرضي،‬

3
00:01:17,788 --> 00:01:20,332
‫من تظن نفسك أيها اللعين؟‬

4
00:01:34,512 --> 00:01:36,347
‫فليتراجع الجميع.‬

5
00:01:36,806 --> 00:01:39,058
‫تراجعوا!‬

6
00:01:50,068 --> 00:01:50,944
‫يا إلهي، ماذا...‬

7
00:01:51,570 --> 00:01:52,821
‫ماذا فعلت؟‬

8
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
‫لقد قتل "كوب".‬

9
00:01:57,409 --> 00:01:58,743
‫هل ستقتلنا جميعاً؟‬

10
00:02:05,249 --> 00:02:07,376
‫يتحرك البرق في خط مستقيم.‬

11
00:02:20,222 --> 00:02:23,349
‫ "آيموس" ، ثمة برق قادم في طريقك.
سوف يضرب المستوطنة.‬

12
00:02:23,433 --> 00:02:24,893
‫ "آيموس" ، لتحتم بشيء الآن!‬

13
00:02:24,976 --> 00:02:26,561
‫كيف تعرفين أين سيضرب البرق؟‬

14
00:02:44,286 --> 00:02:45,287
‫- "آيموس"!
- "آيموس"!‬

15
00:02:45,370 --> 00:02:46,330
‫أنا هنا.‬

16
00:02:47,414 --> 00:02:48,707
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

17
00:02:48,790 --> 00:02:50,083
‫لسنا متأكدين.‬

18
00:02:50,167 --> 00:02:51,543
‫لقد شغّل "ميلر" شيئاً ما.‬

19
00:02:51,627 --> 00:02:52,711
‫يبدو هذا سيئاً.‬

20
00:02:52,794 --> 00:02:53,837
‫هل الجميع بخير؟‬

21
00:02:53,921 --> 00:02:55,005
‫بشكل أو بآخر.‬

22
00:02:55,088 --> 00:02:57,007
‫انقطعت الكهرباء عن المكان بأكمله.‬

23
00:02:57,966 --> 00:02:59,801
‫أغراض "آر سي إي" تعود مرة أخرى.‬

24
00:03:00,552 --> 00:03:02,220
‫تلقّى الحزاميون أسوأ ما في الأمر.‬

25
00:03:02,679 --> 00:03:04,430
‫يبدو أننا جميعاً تفادينا كارثة.‬

26
00:03:05,056 --> 00:03:06,515
‫حسناً، أغلبنا فعل.‬

27
00:03:07,767 --> 00:03:09,518
‫أطلق "مورفي" النار على أحد الحزاميين.‬

28
00:03:10,061 --> 00:03:10,895
‫ماذا؟‬

29
00:03:10,978 --> 00:03:11,812
‫لماذا؟‬

30
00:03:12,063 --> 00:03:12,897
‫لا أعرف.‬

31
00:03:12,980 --> 00:03:15,024
‫لم أر كيف بدأ الأمر، رأيت فقط كيف انتهى.‬

32
00:03:15,691 --> 00:03:17,818
‫لم يكن الحزامي مسلحاً،
لكن كان يوجد 3 منهم.‬

33
00:03:18,319 --> 00:03:19,236
‫اللعنة.‬

34
00:03:19,320 --> 00:03:22,782
‫أطلق "ميرتري" النار على رجل أعزل بدم بارد،
ولم يحرك أحد ساكناً؟‬

35
00:03:22,907 --> 00:03:25,492
‫فجّر البرق المكان بعدها مباشرةً.‬

36
00:03:26,117 --> 00:03:27,827
‫أظن أن الأولويات تأتي آخراً.‬

37
00:03:29,120 --> 00:03:31,289
‫لا أظن أن مغادرة المكان الآن فكرة جيدة.‬

38
00:03:31,373 --> 00:03:33,291
‫ "آيموس" ، أبق الوضع تحت السيطرة.‬

39
00:03:33,625 --> 00:03:35,085
‫أتريدني أن أطلق النار على "مورتي" ؟‬

40
00:03:35,377 --> 00:03:38,296
‫كلا، لا أريد لأحد أن يطلق النار على أحد،
فقط افعل ما بوسعك.‬

41
00:03:40,006 --> 00:03:42,092
‫سيحتاج المستوطنون إلى مساعدة في الإصلاحات.‬

42
00:03:42,801 --> 00:03:44,718
‫ "آيموس" ، سآخذ أي وحدات طاقة احتياطية‬

43
00:03:44,802 --> 00:03:46,679
‫من الـ "روسي"  وأنضم إليك هناك.‬

44
00:03:49,723 --> 00:03:51,141
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

45
00:03:58,524 --> 00:04:02,611
‫تأمين وحداتنا.
لا أحد يحرك ساكناً لمساعدتهم.‬

46
00:04:19,752 --> 00:04:23,172
‫قال "ميلر" إنني أوصّل دائرة كهربائية.
لم يقل أي شيء عن هذا الأمر.‬

47
00:04:25,465 --> 00:04:29,011
‫أتريد دقيقة على انفراد معه؟
ربما يستطيع تفسير...‬

48
00:04:29,094 --> 00:04:32,431
‫لو كان "ميلر" يعرف أو يأبه لأمرنا،
لكان حذّرني من المستوطنة.‬

49
00:04:33,974 --> 00:04:35,726
‫لست متأكداً
أنني أستطيع الوثوق به بعد الآن.‬

50
00:04:36,643 --> 00:04:38,061
‫أظن أننا بمفردنا.‬

51
00:04:38,687 --> 00:04:40,147
‫يا للروعة اللعينة.‬

52
00:04:41,231 --> 00:04:44,317
‫ "نايومي" ، نريد معرفة
ما إذا كنا نستطيع تعطيل ما شغّلته لتوي.‬

53
00:04:45,192 --> 00:04:46,902
‫كان سرب الحشرات سيئاً بما يكفي.‬

54
00:04:46,986 --> 00:04:49,155
‫يبدو هذا أسوأ بكثير.‬

55
00:04:49,613 --> 00:04:51,032
‫يجب أن تكون أولويتنا الآن.‬

56
00:04:51,115 --> 00:04:52,199
‫أطلعني على المستجدات.‬

57
00:04:52,283 --> 00:04:54,076
‫- سأفعل. ابقي آمنة.
- وأنت أيضاً.‬

58
00:05:48,461 --> 00:05:50,838
‫البرق مستمر عبر المحيط.‬

59
00:05:51,089 --> 00:05:56,010
‫ضربة كل 3.71 ثانية،
على بعد 3.22 كم بالضبط.‬

60
00:05:56,677 --> 00:05:58,596
‫هذه أكثر اتساقاً من أن تكون ظاهرة طبيعية.‬

61
00:05:59,013 --> 00:06:00,765
‫لا بد أن شيئاً ما يسبب الأمر.‬

62
00:06:00,848 --> 00:06:04,894
‫واسمعي هذا، كل ضربة برق
مكونة من 13 تفريغاً منفصلاً.‬

63
00:06:04,977 --> 00:06:07,062
‫لا بد أنها بمعدل ضربة لكل قمر، أليس كذلك؟‬

64
00:06:07,145 --> 00:06:09,147
‫هذا لا يعني أنني أعرف شيئاً
عما يعنيه كل هذا.‬

65
00:06:09,689 --> 00:06:12,109
‫ "إلفي" ، ما الأمر؟‬

66
00:06:13,235 --> 00:06:14,694
‫القائد "ميرتري"...‬

67
00:06:15,821 --> 00:06:17,572
‫قتل أحد الحزاميين.‬

68
00:06:26,831 --> 00:06:28,833
‫يا إلهي. لماذا؟‬

69
00:06:29,333 --> 00:06:30,417
‫لا أعرف.‬

70
00:06:31,335 --> 00:06:34,964
‫أظن أنه كان يعتقد
أن للرجل يداً في حادثة التحطم؟‬

71
00:06:36,340 --> 00:06:37,466
‫فقتله فحسب؟‬

72
00:06:37,967 --> 00:06:39,135
‫بهذه البساطة؟‬

73
00:06:40,594 --> 00:06:42,179
‫ربما يجب أن تعودي إلى هنا.‬

74
00:06:42,555 --> 00:06:45,349
‫أحد المكوكات الخفيفة
سينزل في مهمة شحن قريباً.‬

75
00:06:47,767 --> 00:06:48,601
‫كلا.‬

76
00:06:49,227 --> 00:06:50,061
‫كلا.‬

77
00:06:51,729 --> 00:06:53,106
‫لقد قطعنا شوطاً كبيراً.‬

78
00:06:54,023 --> 00:06:55,692
‫بقيت هنا في الأسفل لسبب وجيه.‬

79
00:06:56,943 --> 00:06:59,988
‫أتستطيع إخباري أين بدأ البرق؟‬

80
00:07:02,198 --> 00:07:05,869
‫المستشعرات التقطته أول مرة هنا.‬

81
00:07:13,167 --> 00:07:15,169
‫سيد "هولدن"، أنا الدكتورة "أوكوي".‬

82
00:07:15,252 --> 00:07:17,129
‫أنا مشغول قليلاً الآن يا دكتورة.‬

83
00:07:17,212 --> 00:07:20,340
‫يبدو أن ظاهرة البرق بدأت من الأطلال.‬

84
00:07:20,424 --> 00:07:22,217
‫- أعي ذلك.
- نريد الذهاب إلى هناك الآن.‬

85
00:07:22,301 --> 00:07:23,552
‫أنا هناك بالفعل.‬

86
00:07:25,179 --> 00:07:27,013
‫كيف وصلت إلى هناك بهذه السرعة؟‬

87
00:07:30,850 --> 00:07:32,476
‫لأننا مشاهير؟‬

88
00:07:32,560 --> 00:07:33,978
‫سأراك هناك.‬

89
00:07:34,353 --> 00:07:36,480
‫كلا يا دكتورة، ليس من الضروري حقاً أن...‬

90
00:07:36,564 --> 00:07:38,524
‫سآتي. سأصل قريباً.‬

91
00:07:52,454 --> 00:07:53,288
‫"(يو إن 1)،
في الطريق إلى مدينة (نيويورك)"‬

92
00:07:53,371 --> 00:07:55,332
‫الأمين العام "أفسارالا"
جزء من الحرس القديم...‬

93
00:07:55,415 --> 00:07:56,249
‫"(نانسي غاو) تترشح لمنصب
الأمين العام للأمم المتحدة"‬

94
00:07:56,333 --> 00:07:58,668
‫...ولا يسعنا أن ندع هذه اللحظة
تكون لحظة الحرس القديم.‬

95
00:07:58,752 --> 00:08:01,087
‫تلك العوالم بداية جديدة لنا جميعاً.‬

96
00:08:01,171 --> 00:08:03,423
‫أخيراً الكل يحظى بفرصة متكافئة.‬

97
00:08:04,007 --> 00:08:07,134
‫الجميع يحظى بالمداعبة والجنس الفموي.‬

98
00:08:07,384 --> 00:08:11,138
‫تبدو وكأنها تنافس على منصب
ملكة حفلة التخرج.‬

99
00:08:11,222 --> 00:08:13,182
‫من سيكون مدير حملتك الدعائية؟‬

100
00:08:13,265 --> 00:08:14,808
‫سأختار أحدهم قريباً.‬

101
00:08:14,892 --> 00:08:18,395
‫خذي الأمر بجدية يا عزيزتي، لم يسبق لك
الاضطرار للترشح لمنصب الرئاسة من قبل.‬

102
00:08:18,479 --> 00:08:20,689
‫ "نانسي غاو"  تستعد منذ فترة،‬

103
00:08:20,773 --> 00:08:23,692
‫وهي ليست مضطرة لقضاء كل وقتها
للحفاظ على العالم آمناً.‬

104
00:08:23,776 --> 00:08:29,280
‫لا تقلق. معركة نظيفة جيدة.
أعرف فيها من هو العدو الحقيقي؟‬

105
00:08:29,572 --> 00:08:31,407
‫أتطلع إلى ذلك.‬

106
00:08:32,075 --> 00:08:35,453
‫أخبر "ليبسون" أنني أريد
آخر مستجدات الوضع في "إيلوس" لحظة هبوطي.‬

107
00:08:36,287 --> 00:08:40,416
‫"وادي (مارينر)، المريخ،
(إينز شالوز)"‬

108
00:08:40,500 --> 00:08:42,794
‫ "اتصال (ديفيد دريبر)"‬

109
00:08:51,760 --> 00:08:53,595
‫- "ديفيد" ؟
- هذا أنا فحسب.‬

110
00:08:55,681 --> 00:08:56,807
‫عدت باكراً إلى المنزل.‬

111
00:08:57,349 --> 00:09:00,602
‫هل تحدثت إلى "ديفيد" اليوم؟
لم يعد بعد من المدرسة.‬

112
00:09:00,686 --> 00:09:03,272
‫على الأرجح هو يستذكر دروسه مع صديقته.‬

113
00:09:03,939 --> 00:09:05,857
‫هلا تطلب من "ديفيد"
أن يتصل بي عند عودته إلى المنزل؟‬

114
00:09:05,941 --> 00:09:07,234
‫أجل، بالتأكيد.‬

115
00:09:08,067 --> 00:09:09,527
‫هلا تجلبين بعض الجعة وأنت عائدة؟‬

116
00:09:09,902 --> 00:09:11,195
‫إنها تنفد.‬

117
00:09:12,655 --> 00:09:13,489
‫بالتأكيد.‬

118
00:09:24,000 --> 00:09:25,626
‫- "ديفيد"، أين أنت؟
- "بوبي"، أنا آسف حقاً.‬

119
00:09:25,710 --> 00:09:28,336
‫أرجوك لا تخبري والديّ،
لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

120
00:09:28,420 --> 00:09:30,714
‫تمهل فحسب وأخبرني ماذا حدث.‬

121
00:09:30,797 --> 00:09:32,590
‫كنت عائداً من المدرسة‬

122
00:09:32,674 --> 00:09:34,759
‫واقترب مني شخصان وقالا لي إنك يجب أن تأتي‬

123
00:09:34,843 --> 00:09:37,637
‫إلى باحة "أوستين شالوز" خلال 15 دقيقة.‬

124
00:09:37,721 --> 00:09:39,097
‫سأكون هناك. لا تقلق.‬

125
00:09:42,017 --> 00:09:45,145
‫صحيح.‬

126
00:09:46,396 --> 00:09:48,647
‫تحقق من الاتصال بين خلايا الطاقة.‬

127
00:09:50,065 --> 00:09:51,025
‫صحيح.‬

128
00:09:53,068 --> 00:09:53,902
‫صحيح.‬

129
00:09:57,865 --> 00:09:58,866
‫غير صحيح.‬

130
00:10:04,496 --> 00:10:06,415
‫لقد دمرت الأمور لـ "ديفيد"  حقاً.‬

131
00:10:06,498 --> 00:10:07,374
‫أين هو؟‬

132
00:10:07,458 --> 00:10:10,543
‫على الأقل الآن لم أعد مضطرة
إلى الاستماع إليه يتحدث عنك طوال الوقت.‬

133
00:10:10,626 --> 00:10:11,586
‫هذا مثير للشفقة.‬

134
00:10:11,669 --> 00:10:13,504
‫ستحتاجين إلى المزيد
من التنميق إن لم تخبريني.‬

135
00:10:14,297 --> 00:10:18,051
‫إنه آمن. لكن هذا الوضع
يمكن أن يتغير سريعاً إن لم تتعاوني.‬

136
00:10:18,718 --> 00:10:20,136
‫من أنت، والدها؟‬

137
00:10:20,511 --> 00:10:22,472
‫أن رئيس "ديفيد" الجديد.‬

138
00:10:23,973 --> 00:10:25,433
‫عم تتحدث؟‬

139
00:10:25,892 --> 00:10:27,935
‫اعتاد "ديفيد" أن يصنع
العقاقير لي بعد المدرسة.‬

140
00:10:28,019 --> 00:10:31,813
‫لقد منحته منصباً دائماً عندما دمرت مختبري‬

141
00:10:31,897 --> 00:10:33,815
‫وكلفتني مالاً كثيراً.‬

142
00:10:33,899 --> 00:10:37,819
‫إنه يسدد حالياً هذا الدين،
وحتى ينتهي، لن يذهب إلى أي مكان.‬

143
00:10:37,903 --> 00:10:39,988
‫هذا هراء. إنه مجرد صبي.‬

144
00:10:40,364 --> 00:10:42,491
‫صبي ذو مستقبل باهر في تهيئة الكواكب.‬

145
00:10:42,574 --> 00:10:45,327
‫والداه فخوران جداً به كما سمعت.‬

146
00:10:45,410 --> 00:10:47,579
‫سيكون من العار أن تفسدي كل هذا عليه.‬

147
00:10:48,537 --> 00:10:49,580
‫ماذا تريد؟‬

148
00:10:49,914 --> 00:10:51,207
‫المال الذي خسرته فقط.‬

149
00:10:51,832 --> 00:10:53,751
‫- أظن أنه مطلب عادل.
- لا أملكه.‬

150
00:10:54,001 --> 00:10:54,877
‫كلا،‬

151
00:10:55,503 --> 00:10:59,006
‫لكن لديك حق الدخول
إلى غرف التخزين العسكرية في حوض السفن.‬

152
00:10:59,090 --> 00:11:03,219
‫كل ما عليك فعله هو ترك
أحد الأبواب الأمنية مفتوحاً عن طريق الخطأ.‬

153
00:11:08,474 --> 00:11:11,393
‫- ترك أحد الأبواب مفتوحاً، هذا كل شيء؟
- هذا كل شيء.‬

154
00:11:11,476 --> 00:11:14,646
‫افعلي ذلك،
وسيعود "ديفيد" إلى المدرسة غداً.‬

155
00:11:16,022 --> 00:11:18,108
‫- ماذا ستسرق؟
- ليس هذا من شأنك.‬

156
00:11:18,191 --> 00:11:20,402
‫إن كانت أسلحة، فلن أساعدكما في أذية الناس.‬

157
00:11:20,485 --> 00:11:21,820
‫ليست أسلحة.‬

158
00:11:25,782 --> 00:11:27,909
‫هذه كل التفاصيل التي تحتاجين إلى معرفتها.‬

159
00:11:30,494 --> 00:11:31,829
‫لماذا أصدّقك؟‬

160
00:11:31,912 --> 00:11:33,080
‫لا ينبغي لك،‬

161
00:11:33,163 --> 00:11:36,792
‫لكن هذه فرصتك الوحيدة
كي تحظي بأي سيطرة على الوضع.‬

162
00:12:15,370 --> 00:12:16,746
‫كيف يسير الأمر؟‬

163
00:12:17,038 --> 00:12:18,290
‫ببطء.‬

164
00:12:18,373 --> 00:12:20,625
‫مولّدات الحزاميين هذه عتيقة جداً.‬

165
00:12:21,251 --> 00:12:23,086
‫أصاب البرق هذه الخردة فعطّلها.‬

166
00:12:25,672 --> 00:12:28,175
‫هؤلاء الملاعين لن يفعلوا شيئاً للمساعدة.‬

167
00:12:28,258 --> 00:12:29,092
‫كلا.‬

168
00:12:30,342 --> 00:12:32,303
‫أشم رائحة المعركة في الأفق.‬

169
00:13:40,243 --> 00:13:41,369
‫عيني تؤلمني.‬

170
00:13:41,452 --> 00:13:44,163
‫هل كنت تستندين إلى شيء معدني
عندما ضرب البرق؟‬

171
00:13:45,206 --> 00:13:47,041
‫- إنها تؤلمني.
- ربما هي حساسية.‬

172
00:13:47,124 --> 00:13:48,459
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

173
00:13:49,669 --> 00:13:52,921
‫"جيكوب"! "فليسا"!
إلى متى سنظل عالقين في الظلام؟‬

174
00:13:53,004 --> 00:13:54,714
‫هذه الأدوية قابلة للتلف.‬

175
00:13:54,798 --> 00:13:56,299
‫سيعود التيار خلال بضع دقائق.‬

176
00:14:00,720 --> 00:14:02,556
‫سنحتاج إلى المزيد من هذه.‬

177
00:14:02,639 --> 00:14:04,349
‫هذه وحدات تحويل الطاقة.‬

178
00:14:04,933 --> 00:14:06,393
‫لدينا المزيد على متن الـ "بارب" .‬

179
00:14:06,476 --> 00:14:10,230
‫سيهبط مكوكنا الخفيف قريباً.
سنخبرهم أن يجلبوا ما تبقى لديهم.‬

180
00:14:10,313 --> 00:14:11,438
‫لن يكون كثيراً.‬

181
00:14:12,147 --> 00:14:14,733
‫لكننا سنرسل الـ "بارب"  عبر الحلقة.‬

182
00:14:14,817 --> 00:14:15,943
‫حين نبيع المواد الخام،‬

183
00:14:16,026 --> 00:14:17,820
‫سيصير لدينا إمدادات تكفي لأعوام.‬

184
00:14:18,237 --> 00:14:19,488
‫تكفينا جميعاً.‬

185
00:14:20,281 --> 00:14:21,907
‫إنها رحلة طويلة ذهاباً وعودة.‬

186
00:14:22,533 --> 00:14:23,909
‫هل يمكنكم الصمود حتى ذلك الوقت؟‬

187
00:14:23,993 --> 00:14:24,994
‫سننجو.‬

188
00:14:25,327 --> 00:14:27,413
‫ستغادر السفينة بمجرد أن يعود المكوك.‬

189
00:14:27,496 --> 00:14:28,872
‫أنت من "روسينانتي" ؟‬

190
00:14:29,873 --> 00:14:30,708
‫أجل.‬

191
00:14:31,541 --> 00:14:33,418
‫- "نايومي".
- "نايومي ناغاتا".‬

192
00:14:34,085 --> 00:14:35,920
‫إنها كبيرة المهندسين.‬

193
00:14:36,004 --> 00:14:37,338
‫أخبرتك عنها.‬

194
00:14:38,798 --> 00:14:41,175
‫ذهبت إلى الجامعة، أليس كذلك؟‬

195
00:14:41,259 --> 00:14:43,011
‫أجل. في الحزام.‬

196
00:14:43,678 --> 00:14:45,972
‫ليست جامعة راقية
كالموجودة على القمر أو المريخ.‬

197
00:14:46,055 --> 00:14:47,473
‫لكنك حصلت على شهادتك.‬

198
00:14:48,224 --> 00:14:50,727
‫هذا ما أريد فعله. يظنان أنني لا أستطيع.‬

199
00:14:50,810 --> 00:14:52,894
‫نعرف أنك تستطيعين، وفي يوم ما...‬

200
00:14:52,978 --> 00:14:54,896
‫لن نخوض هذا النقاش مجدداً.‬

201
00:14:54,980 --> 00:14:56,690
‫- "لوسيا".
- نحن نبني وطناً هنا.‬

202
00:14:56,773 --> 00:14:58,817
‫ "فلسيا" ، يجب أن تتقبلي هذا.‬

203
00:15:06,575 --> 00:15:07,743
‫أكره هذا المكان.‬

204
00:15:08,535 --> 00:15:11,163
‫ليس سيئاً جداً. عشت في أماكن أسوأ.‬

205
00:15:11,245 --> 00:15:12,788
‫لم يكن لدينا خيار.‬

206
00:15:12,872 --> 00:15:14,624
‫إذاً الآن تتفهمين شعوري.‬

207
00:15:16,709 --> 00:15:20,004
‫ "فلسيا" ، لقد نفدت المطهرات.
اذهبي واجلبي بعض الكحول من مركز التداول.‬

208
00:15:20,087 --> 00:15:21,505
‫أساعد "نايومي".‬

209
00:15:21,589 --> 00:15:24,508
‫- سأذهب أنا.
- "فلسيا" ، افعلي ما طُلب منك.‬

210
00:15:31,640 --> 00:15:35,060
‫أقدّر مساعدتك، لكن أرجوك لا تشجعيها.‬

211
00:15:35,560 --> 00:15:37,020
‫مكانها وسط أسرتها.‬

212
00:15:42,150 --> 00:15:44,444
‫الليلة، سنفعل ذلك. مفهوم؟‬

213
00:15:49,366 --> 00:15:50,367
‫سأعود.‬

214
00:15:57,956 --> 00:16:01,126
‫ "لوسيا" ، أخطط لشيء.
سأجمع بعض الناس لوقت لاحق اليوم.‬

215
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
‫أأنت مجنون؟ كنت موجوداً هناك،
ورأيت ما حدث لـ "كوب" .‬

216
00:16:03,879 --> 00:16:06,131
‫أجل، هذا ما يجعلنا يجب أن نفعل هذا الآن.‬

217
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
‫جد شخصاً آخر.‬

218
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
‫كلا. يا "لوسيا".‬

219
00:16:09,176 --> 00:16:11,011
‫أنت جزء من هذا.‬

220
00:16:11,095 --> 00:16:13,054
‫كلا يا "اسكوتي" ، دعني خارج الأمر.‬

221
00:16:13,137 --> 00:16:15,431
‫يجب أن يدفع "ميرتري" ثمن فعلته.‬

222
00:16:15,515 --> 00:16:17,058
‫من الأفضل لك أن تكوني موجودة.‬

223
00:16:22,271 --> 00:16:23,398
‫اللعنة.‬

224
00:16:53,884 --> 00:16:54,802
‫ "نايومي" ،‬

225
00:16:56,512 --> 00:16:59,140
‫لقد أحرقت عازلاً لتوي.
ألديك واحد يمكنني اقتراضه؟‬

226
00:16:59,724 --> 00:17:01,058
‫معذرةً، لم يعد معي.‬

227
00:17:02,143 --> 00:17:04,019
‫أنت! احترم الطوق الأمني!‬

228
00:17:04,770 --> 00:17:07,231
‫الطوق الأمني يبدأ هنا. ابق هناك.‬

229
00:17:08,107 --> 00:17:09,024
‫لا بأس.‬

230
00:17:26,916 --> 00:17:27,834
‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬

231
00:17:28,752 --> 00:17:29,919
‫أريد بعض الأجزاء.‬

232
00:17:30,545 --> 00:17:33,213
‫جميع معدات "آر سي إي" ستبقى هنا.‬

233
00:17:33,839 --> 00:17:34,882
‫أنت لا تستخدمها.‬

234
00:17:35,591 --> 00:17:36,842
‫إنها أوامر "ميرتري".‬

235
00:17:38,886 --> 00:17:41,013
‫هل أنت جاد؟ إنه مولّد لعين.‬

236
00:17:41,096 --> 00:17:43,390
‫وهو ملكنا. ضعه أرضاً الآن.‬

237
00:17:44,767 --> 00:17:45,768
‫بالتأكيد.‬

238
00:17:50,647 --> 00:17:54,025
‫هذا يكفي! دعه يأخذه.‬

239
00:17:54,108 --> 00:17:56,611
‫- قال "ميرتري"...
- أجل، سأتفاهم مع "ميرتري".‬

240
00:17:58,404 --> 00:17:59,864
‫ما خطبك بحق الجحيم يا "آيموس" ؟‬

241
00:18:00,323 --> 00:18:01,407
‫ماذا؟‬

242
00:18:01,491 --> 00:18:02,700
‫أتحب أن تتلقى رصاصة؟‬

243
00:18:02,784 --> 00:18:03,659
‫كلا.‬

244
00:18:03,743 --> 00:18:05,244
‫لأنك كنت على وشك أن تنالها.‬

245
00:18:06,245 --> 00:18:08,790
‫كنت في حاجة إلى بعض الأجزاء،
ولم تكونوا تستخدمونها.‬

246
00:18:08,873 --> 00:18:12,126
‫اسمع، "ميرتري" رئيسي.
وظيفتي تحتم عليّ الامتثال للأوامر.‬

247
00:18:12,210 --> 00:18:15,170
‫لذا لا تظن أنني لن أطلق النار عليك
إن كررت مثل هذا الفعل ثانيةً.‬

248
00:18:15,670 --> 00:18:16,797
‫حسناً.‬

249
00:18:18,423 --> 00:18:20,592
‫أهذا يعني أننا لن نتضاجع بعد الآن؟‬

250
00:18:22,093 --> 00:18:23,011
‫ماذا؟‬

251
00:18:26,431 --> 00:18:28,600
‫كلا. الأمر... كلا، على ما أظن.‬

252
00:18:30,060 --> 00:18:31,353
‫جيد.‬

253
00:18:31,436 --> 00:18:32,771
‫أراك لاحقاً إذاً؟‬

254
00:18:45,741 --> 00:18:48,410
‫يعتقدون أن البرق اصطناعي المنشأ،‬

255
00:18:49,411 --> 00:18:51,121
‫لكن كيف ولماذا لا يعرفون.‬

256
00:18:52,373 --> 00:18:54,207
‫يقول "هولدن" إنه يستقصي الأمر.‬

257
00:18:55,792 --> 00:18:56,960
‫وهذا كل شيء؟‬

258
00:18:58,086 --> 00:18:59,254
‫هذا كل شيء.‬

259
00:18:59,420 --> 00:19:02,090
‫ "(نانسي غاو) هنا."‬

260
00:19:03,716 --> 00:19:05,176
‫أبقني على علم.‬

261
00:19:15,894 --> 00:19:18,272
‫سيدتي، لقد شرفت بأن أخدم...‬

262
00:19:18,355 --> 00:19:20,232
‫استقالتك مقبولة.‬

263
00:19:21,316 --> 00:19:23,485
‫أنا مندهشة من أنك تملكين وقتاً لتضيعيه‬

264
00:19:23,569 --> 00:19:25,529
‫على مثل هذه التقاليد التي لا معنى لها...‬

265
00:19:25,612 --> 00:19:27,698
‫لقد وقعت حادثة أخرى على "إيلوس".‬

266
00:19:28,115 --> 00:19:28,991
‫ "نيو تيرا" .‬

267
00:19:30,450 --> 00:19:33,537
‫هذا ما يطلقه مواطنونا عليه، إن كنت نسيت.‬

268
00:19:33,620 --> 00:19:36,038
‫هل يغيّر الاسم حقيقة ما يحدث هناك؟‬

269
00:19:36,122 --> 00:19:37,290
‫بالتأكيد لا.‬

270
00:19:37,373 --> 00:19:39,333
‫لأننا لا نعلم ما يحدث هناك.‬

271
00:19:39,417 --> 00:19:42,086
‫لا أحد منا يعلم. هذا مقصدي اللعين.‬

272
00:19:42,169 --> 00:19:45,089
‫استعمار نظم الحلقة أمر لا مفر منه.‬

273
00:19:45,172 --> 00:19:46,465
‫وأياً ما كان هناك، سنتعامل معه‬

274
00:19:46,549 --> 00:19:48,092
‫لأن هذا هو تاريخ جنسنا البشري...‬

275
00:19:48,175 --> 00:19:51,804
‫حتى اللحظة التي يتوقّف
فيها جنسنا عن الوجود.‬

276
00:19:53,264 --> 00:19:55,724
‫أتطلع إلى خوض هذه المناظرة معك علناً.‬

277
00:19:57,183 --> 00:19:58,435
‫وأنا كذلك.‬

278
00:20:08,361 --> 00:20:10,822
‫ "مستقبل أفضل"‬

279
00:20:43,019 --> 00:20:44,562
‫أريد الإبلاغ عن عملية اختطاف.‬

280
00:20:45,313 --> 00:20:46,898
‫ما اسم الشخص المفقود؟‬

281
00:20:47,398 --> 00:20:48,691
‫ "ديفيد دريبر" .‬

282
00:20:49,025 --> 00:20:50,777
‫متى وأين شُوهد آخر مرة؟‬

283
00:20:51,569 --> 00:20:53,529
‫بالأمس، في "إينز شالوز".‬

284
00:20:53,613 --> 00:20:55,906
‫اتصل بي الخاطف هذا الصباح.‬

285
00:20:55,989 --> 00:20:57,699
‫إذاً هذا وضع فدية أيضاً؟‬

286
00:20:57,783 --> 00:21:01,036
‫أجل. حسناً، كلا ونعم.‬

287
00:21:05,290 --> 00:21:06,959
‫سيقابلك محقق الآن.‬

288
00:21:12,005 --> 00:21:14,216
‫أفهم أنك تريدين الإبلاغ عن اختطاف؟‬

289
00:21:15,008 --> 00:21:16,634
‫أنا المحقق "إيساي مارتن".‬

290
00:21:17,885 --> 00:21:19,345
‫شرطي لعين.‬

291
00:21:19,804 --> 00:21:22,431
‫ذو سجل ناصع ومعدّل إدانة مرتفع.‬

292
00:21:23,683 --> 00:21:27,645
‫أنت جندية بحرية موصومة
سُرحت من الخدمة بطريقة مشينة‬

293
00:21:27,728 --> 00:21:32,400
‫لديها قصة غريبة عن تجّار مخدرات
يخطفون ويبتزون ابن أختك.‬

294
00:21:32,817 --> 00:21:35,319
‫لا أحتاج إلى عقاقير تركيز
لمعرفة كيف سينتهي ذلك الأمر.‬

295
00:21:35,860 --> 00:21:37,404
‫كيف عرفت أنني سأقصد الشرطة؟‬

296
00:21:38,279 --> 00:21:39,489
‫أنت مواطنة مريخية صالحة.‬

297
00:21:41,157 --> 00:21:44,119
‫آمل أنك أدركت الآن خطورة الوضع.‬

298
00:21:44,202 --> 00:21:45,245
‫ "وضع الخصوصية"‬

299
00:21:45,870 --> 00:21:47,539
‫قد يكون كلامك أهم من كلامي،‬

300
00:21:47,622 --> 00:21:50,208
‫لكن توجد كاميرات في كل مكان من حوض السفن.‬

301
00:21:50,291 --> 00:21:52,210
‫سيُمسك بي، وسينتهي أمرك.‬

302
00:21:52,293 --> 00:21:54,921
‫الكاميرات في هذا الميناء
غير جديرة بالثقة منذ سنوات.‬

303
00:21:57,840 --> 00:21:59,550
‫إذاً يمكنك التحكم في أي من هذه؟‬

304
00:22:00,384 --> 00:22:02,720
‫الأعطال تحدث طوال الوقت.‬

305
00:22:02,803 --> 00:22:03,846
‫أو ربما لا تحدث‬

306
00:22:03,929 --> 00:22:06,181
‫وسيكون لديك مواد مصورة
لتواصل ابتزازي أنا و "ديفيد" .‬

307
00:22:08,017 --> 00:22:09,727
‫لم أفكر في هذا على الإطلاق.‬

308
00:22:14,148 --> 00:22:16,065
‫من الأفضل أن تكون صفقة لمرة واحدة.‬

309
00:22:19,110 --> 00:22:21,779
‫إن أردت تهديدي مرة أخرى أنا أو "ديفيد" ،
أحضر سلاحاً معك.‬

310
00:22:21,863 --> 00:22:23,740
‫لا أريد أن أقتل رجلاً أعزل.‬

311
00:22:26,617 --> 00:22:28,077
‫شكراً لقدومك.‬

312
00:22:28,161 --> 00:22:31,164
‫سنفعل كل ما في وسعنا لنعيد إليك
ابن أختك سالماً وبحالة جيدة.‬

313
00:22:43,008 --> 00:22:45,010
‫الأجهزة على السفينة "إدوارد إسرائيل" تشير‬

314
00:22:45,093 --> 00:22:47,220
‫قطعاً إلى وجود نوع ما من الهياكل‬

315
00:22:47,304 --> 00:22:49,514
‫أسفل مسار البرق مباشرةً.‬

316
00:22:49,598 --> 00:22:51,475
‫على عمق عدة كيلومترات.‬

317
00:22:51,933 --> 00:22:55,395
‫يا إلهي، يا لها من دائرة كهربائية
هائلة تلك التي أوصلتها.‬

318
00:22:56,687 --> 00:22:58,272
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

319
00:22:58,355 --> 00:23:00,316
‫لا شيء، مجرد تعبير مجازي.‬

320
00:23:03,402 --> 00:23:05,613
‫تبدو وكأنك تعلم أكثر مما تخبرني.‬

321
00:23:05,696 --> 00:23:06,864
‫لماذا هذا؟‬

322
00:23:07,198 --> 00:23:09,241
‫لا يحق لي مناقشة ذلك.‬

323
00:23:09,325 --> 00:23:10,451
‫يا رفاق!‬

324
00:23:10,868 --> 00:23:13,204
‫لقد توقف. البرق توقف.‬

325
00:23:13,746 --> 00:23:15,414
‫آخر ضربة كانت على سلسلة من الجزر‬

326
00:23:15,498 --> 00:23:16,998
‫على الجانب الآخر من الكوكب.‬

327
00:23:18,166 --> 00:23:20,543
‫إذاً، تفادينا الكارثة.‬

328
00:23:23,838 --> 00:23:25,965
‫ "فايز" ، نحن بحاجة إلى مراقبة
أكبر عدد من أماكن الصواعق‬

329
00:23:26,049 --> 00:23:27,509
‫بقدر استطاعتنا.‬

330
00:23:28,093 --> 00:23:29,719
‫بالتصوير الطيفي الكامل.‬

331
00:23:44,525 --> 00:23:46,151
‫- أتشعران بذلك؟
- أجل.‬

332
00:23:46,235 --> 00:23:47,778
‫كنت آمل أنني الوحيد.‬

333
00:23:48,237 --> 00:23:51,281
‫ "فايز" ، شعرنا بأننا اختبرنا
هزة أرضية لتونا.‬

334
00:23:51,365 --> 00:23:54,910
‫مستحيل. هذا الكوكب ليس له نشاط تكتوني.‬

335
00:23:55,202 --> 00:23:56,662
‫جميعنا شعر به.‬

336
00:23:57,537 --> 00:24:00,039
‫ "إلفي" ، هل معداتي الجيولوجية
ما زالت في مركبتك؟‬

337
00:24:00,123 --> 00:24:01,207
‫أجل، إنها هنا.‬

338
00:24:01,290 --> 00:24:04,085
‫جيد. توجد 3 مقاييس زلازل بها.‬

339
00:24:04,168 --> 00:24:07,171
‫ازرعي واحداً حيث أنت الآن،
والاثنين الآخرين بعيدين بقدر ما تستطيعين.‬

340
00:24:07,255 --> 00:24:09,340
‫بحد أدنى 50 كيلومتراً من التباعد.‬

341
00:24:09,423 --> 00:24:12,135
‫افعلي ذلك، وسأتمكن من تحديد مصدر الزلزال.‬

342
00:24:12,218 --> 00:24:13,302
‫حسناً.‬

343
00:24:15,012 --> 00:24:16,514
‫أظن أننا سنذهب في جولة.‬

344
00:24:42,621 --> 00:24:44,748
‫لقد هاجمت بعض عشيرتي هنا اليوم.‬

345
00:24:46,834 --> 00:24:47,877
‫أجل؟‬

346
00:24:48,419 --> 00:24:50,713
‫عندما تقوض سلطة فريقي،‬

347
00:24:50,796 --> 00:24:53,841
‫تضع الجميع هنا في خطر، بما في ذلك طاقمك.‬

348
00:24:56,218 --> 00:24:57,719
‫أهذا تهديد؟‬

349
00:24:59,804 --> 00:25:02,473
‫أنا أتأكد فقط من أنك تتفهم الوضع.‬

350
00:25:02,557 --> 00:25:03,558
‫أنا كذلك...‬

351
00:25:04,601 --> 00:25:05,894
‫يا "ميرتري".‬

352
00:25:11,983 --> 00:25:15,612
‫الآخرون لم يفهموا بعد، لكنني أعرف حقيقتك.‬

353
00:25:17,614 --> 00:25:19,031
‫وما هي؟‬

354
00:25:19,865 --> 00:25:21,033
‫قاتل.‬

355
00:25:27,206 --> 00:25:30,876
‫لديك كل الأعذار التي تجعلك تبدو على حق،‬

356
00:25:31,460 --> 00:25:33,128
‫لكن الحقيقة هي،‬

357
00:25:33,503 --> 00:25:36,882
‫أن قضيبك انتصب
عندما قتلت ذلك الرجل أمام الجميع،‬

358
00:25:36,965 --> 00:25:39,425
‫ولا تطيق الانتظار كي تفعلها ثانيةً.‬

359
00:25:40,301 --> 00:25:42,136
‫أتتحدث عن تجربة؟‬

360
00:25:42,803 --> 00:25:43,930
‫ليس تماماً.‬

361
00:25:45,097 --> 00:25:47,558
‫لكن من قاتل لآخر،‬

362
00:25:47,642 --> 00:25:49,894
‫من الأفضل ألّا تقوم بهذا الهراء مع عشيرتي.‬

363
00:25:54,273 --> 00:25:57,235
‫يوماً ما، أظن أن الأمر سينتهي
بيننا بشكل دموي.‬

364
00:25:59,069 --> 00:26:00,946
‫ماذا عن الآن؟‬

365
00:26:01,613 --> 00:26:03,156
‫أنا متفرغ الآن.‬

366
00:26:27,221 --> 00:26:30,391
‫لأول مرة في التاريخ يتحد الأرض والمريخ،‬

367
00:26:30,474 --> 00:26:34,019
‫والآن، يريد الجميع المغادرة.‬

368
00:26:34,103 --> 00:26:37,523
‫نستطيع دائماً الذهاب معهم،
والابتعاد عن كل هذا.‬

369
00:26:37,606 --> 00:26:39,816
‫لقد أنقذت العالم من الدمار مرة من قبل.‬

370
00:26:39,899 --> 00:26:41,943
‫أي فعل ثان سيخيّب أملك فحسب.‬

371
00:26:47,865 --> 00:26:49,117
‫على الأقل إذاً،‬

372
00:26:49,200 --> 00:26:52,996
‫سيُتاح لي أخيراً أن أحصل على آلاف الجلسات
من تدليك القدم التي تدين لي بها.‬

373
00:26:53,079 --> 00:26:55,164
‫أظن أنك مخطئة يا سيدتي
أمينة الأمم المتحدة.‬

374
00:26:55,248 --> 00:26:57,250
‫أدين لك بنحو 1500 فحسب.‬

375
00:27:01,336 --> 00:27:02,671
‫ "معدلات التأييد قبل الانتخابات"‬

376
00:27:02,754 --> 00:27:04,006
‫يجب أن تكون أكثر.‬

377
00:27:04,715 --> 00:27:06,091
‫إنه تقدم مريح.‬

378
00:27:09,094 --> 00:27:10,887
‫لست ممن يقولون أخبرتك بذلك.‬

379
00:27:10,971 --> 00:27:12,306
‫بلى، أنت كذلك.‬

380
00:27:13,765 --> 00:27:17,311
‫لكن إن صوّت الناس لصالح "نانسي غاو" ،‬

381
00:27:17,978 --> 00:27:19,979
‫فهم يطلبون تكرار ما حدث في "إروس".‬

382
00:27:21,856 --> 00:27:23,065
‫تعال.‬

383
00:27:24,942 --> 00:27:26,652
‫أعتذر عن المقاطعة.‬

384
00:27:26,736 --> 00:27:28,904
‫لديّ البحث الذي طلبته.‬

385
00:27:30,156 --> 00:27:32,033
‫إنه جزء من الحملة.‬

386
00:27:32,116 --> 00:27:33,200
‫بالتأكيد.‬

387
00:27:34,702 --> 00:27:37,246
‫فتّش أصدقاؤنا كثيراً خلف "نانسي غاو".‬

388
00:27:37,955 --> 00:27:39,165
‫أعرف كل هذا.‬

389
00:27:39,581 --> 00:27:43,543
‫من الفقر إلى الثراء،
تخـرجـت الأولى علـى صفها، وهلم جرا.‬

390
00:27:43,626 --> 00:27:46,588
‫يزداد الأمر إثارة حين يتحدث التقرير
عن نشأتها على المعونة الحكومية.‬

391
00:27:46,671 --> 00:27:48,631
‫سجلت درجات مرتفعة جداً
في اختبارات تحديد المستوى‬

392
00:27:48,715 --> 00:27:49,883
‫ودخلت في قرعة المتدربين.‬

393
00:27:49,966 --> 00:27:53,595
‫لا أملك الوقت أو الصبر
لأقرأ سيرتها الذاتية اللعينة كاملة.‬

394
00:27:53,678 --> 00:27:55,388
‫فقط أخبرني بما وجدت.‬

395
00:27:55,472 --> 00:27:59,267
‫قُبلت "نانسي غاو" في قرعة المتدربين
في أول محاولة لها،‬

396
00:28:00,517 --> 00:28:02,686
‫بعد أسبوع واحد من تقدمها.‬

397
00:28:02,770 --> 00:28:04,938
‫لا أحد بهذا الحظ.‬

398
00:28:05,022 --> 00:28:06,398
‫بعض الناس ينتظرون عقوداً.‬

399
00:28:07,191 --> 00:28:09,610
‫وجدنا ملحقاً مرفقاً بطلبها‬

400
00:28:09,693 --> 00:28:12,112
‫من وزير التعليم السابق "جافيد" ،‬

401
00:28:12,196 --> 00:28:15,866
‫يطلب رسمياً أن يُمنح طلبها "عناية خاصة".‬

402
00:28:18,327 --> 00:28:19,827
‫حصلت على واسطة لتخطي الآخرين.‬

403
00:28:20,703 --> 00:28:21,954
‫لقد غشت.‬

404
00:28:22,872 --> 00:28:24,540
‫ما الذي تريدين فعله بهذه المعلومة؟‬

405
00:28:26,626 --> 00:28:29,128
‫سرّبها. بتروي.‬

406
00:28:29,212 --> 00:28:31,422
‫سيكشف الإعلام عن الباقي.‬

407
00:28:32,340 --> 00:28:36,302
‫تقول "غاو" إن الناس يستحقون معرفة الحقيقة،
لنمنحها لهم.‬

408
00:29:16,507 --> 00:29:17,967
‫ "أدخل مفتاح التعرّف"‬

409
00:29:18,050 --> 00:29:19,802
‫ "الرصيف 12، رقم التصديق 4731"‬

410
00:29:25,348 --> 00:29:27,183
‫ "منطقة مؤمنة"‬

411
00:29:33,648 --> 00:29:34,941
‫ "رقم تعريف القفص: 0254 إس دبليو"‬

412
00:30:03,926 --> 00:30:06,137
‫ "إحكام تشفير الوحدة 7 جي"‬

413
00:30:45,716 --> 00:30:47,259
‫المقياس الثالث يعمل.‬

414
00:30:47,343 --> 00:30:48,302
‫حسناً.‬

415
00:30:48,385 --> 00:30:49,553
‫لنرى من أين جاء.‬

416
00:31:01,273 --> 00:31:02,440
‫حسناً.‬

417
00:31:02,524 --> 00:31:05,026
‫حصلت على مركز الزلزال. سأرسل الإحداثيات.‬

418
00:31:32,135 --> 00:31:32,970
‫شكراً لك.‬

419
00:31:41,937 --> 00:31:42,770
‫ "التُقطت الصورة"‬

420
00:31:51,737 --> 00:31:53,948
‫"التحقق من الهوية،
لا تطابق"‬

421
00:32:32,067 --> 00:32:34,236
‫ "وضع الأشعة فوق البنفسجية، مفعّل."‬

422
00:32:44,662 --> 00:32:48,583
‫"من (إساي مارتن) - يجب أن نتحدث.
معبر (بورد بريتش كاندي) في الـ04:49"‬

423
00:33:04,306 --> 00:33:07,392
‫من السفينة "باربابيكولا" إلى المكوك،
نلت الإذن بالعودة.‬

424
00:33:15,567 --> 00:33:16,735
‫أهذا توقيت سيئ؟‬

425
00:33:20,864 --> 00:33:21,865
‫كلا.‬

426
00:33:24,492 --> 00:33:25,951
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‬

427
00:33:26,619 --> 00:33:28,537
‫أنت الوحيدة التي في مقدورها مساعدتي.‬

428
00:33:31,874 --> 00:33:34,752
‫يزول التورم في ساقي
أسرع مما قلت إنه سيفعل.‬

429
00:33:35,378 --> 00:33:37,004
‫تحتاج الدعامة إلى ضبط.‬

430
00:33:37,380 --> 00:33:38,881
‫لا بد أنك سريع الشفاء.‬

431
00:33:42,843 --> 00:33:44,844
‫تعال. دعني ألقي نظرة عليه.‬

432
00:33:58,817 --> 00:34:00,610
‫ثمن الخدمات التي قدمتها.‬

433
00:34:01,861 --> 00:34:03,071
‫لا حاجة إلى المقايضة.‬

434
00:34:05,072 --> 00:34:08,075
‫لم تُتح لي الفرصة لأشكرك
على مساعدتك في موقع التحطم.‬

435
00:34:08,158 --> 00:34:10,285
‫لقد... وصلت سريعاً إلى هناك.‬

436
00:34:11,662 --> 00:34:12,830
‫أنا فقط أقوم بعملي.‬

437
00:34:33,599 --> 00:34:35,518
‫لاحظت أنك تتحدثين كثيراً إلى "اسكوتي".‬

438
00:34:38,479 --> 00:34:39,897
‫أتحدث إلى أناس كثر.‬

439
00:34:40,356 --> 00:34:41,524
‫هذا جزء من عملي.‬

440
00:34:43,818 --> 00:34:44,901
‫إنهم يثقون بك،‬

441
00:34:45,610 --> 00:34:47,320
‫يضعونك موضع ثقة.‬

442
00:34:48,572 --> 00:34:51,032
‫أنا اختصاصية طبية، ولست قساً.‬

443
00:34:59,374 --> 00:35:00,250
‫كيف الحال الآن؟‬

444
00:35:01,585 --> 00:35:03,003
‫أفضل، شكراً لك.‬

445
00:35:05,045 --> 00:35:07,047
‫عد مجدداً إن أردت ضبطها مرة أخرى.‬

446
00:35:15,139 --> 00:35:17,224
‫لا أريد المزيد من العنف.‬

447
00:35:19,310 --> 00:35:22,521
‫فقط أريد الحقيقة وحلاً سلمياً.‬

448
00:35:28,943 --> 00:35:31,321
‫أشعر أن لديك نفس الشعور.‬

449
00:35:35,909 --> 00:35:37,368
‫ماذا تفعل هنا؟‬

450
00:35:38,661 --> 00:35:39,829
‫أحصل على بعض المساعدة.‬

451
00:35:41,581 --> 00:35:45,083
‫أنت ترفض مساعدتنا، والآن تريدنا أن نساعدك.‬

452
00:35:45,167 --> 00:35:47,085
‫أنا أتناقش فحسب.‬

453
00:35:47,628 --> 00:35:49,671
‫كما كنت تفعل مع الرجل الذي أرديته قتيلاً؟‬

454
00:35:50,506 --> 00:35:52,758
‫دائماً ما تلومون على الضحية
يا معشر الحزاميين.‬

455
00:35:52,841 --> 00:35:56,094
‫اكتسبنا ذلك من تجارب عديدة
مررنا بها بسبب رجال مثلك.‬

456
00:35:56,178 --> 00:35:58,972
‫رجال يعتقدون أن حياتنا لا قيمة لها
مقابل تحقيق المكاسب.‬

457
00:35:59,056 --> 00:35:59,890
‫حياتكم؟‬

458
00:35:59,973 --> 00:36:02,684
‫لقد مات 23 شخصاً من رجالي
قبل أن يطؤوا بقدمهم...‬

459
00:36:02,768 --> 00:36:06,020
‫لا يمنحك ذلك الحق
في ممارسة دور القاضي والمحلفين والجلاد.‬

460
00:36:06,979 --> 00:36:08,481
‫ليس ونحن هنا.‬

461
00:36:09,607 --> 00:36:10,900
‫لن تهرب بفعلتك...‬

462
00:36:15,488 --> 00:36:16,614
‫ "نايومي" !‬

463
00:36:19,242 --> 00:36:20,159
‫حسناً، تعالي.‬

464
00:36:33,088 --> 00:36:35,006
‫يا رفاق، أترون ذلك؟‬

465
00:36:36,132 --> 00:36:37,717
‫يجب أن تكونوا فوقه.‬

466
00:36:39,261 --> 00:36:41,596
‫يا للسماء!‬

467
00:36:55,693 --> 00:36:59,363
‫من فضلكم ابتعدوا عن الأبواب.
هذه السيارة ستغادر قريباً.‬

468
00:37:03,367 --> 00:37:04,493
‫أين "ديفيد" ؟‬

469
00:37:05,244 --> 00:37:07,579
‫- حدث طارئ.
- كانت هذه صفقة لمرة واحدة.‬

470
00:37:07,662 --> 00:37:09,205
‫يوجد شيء يجب أن نناقشه.‬

471
00:37:09,289 --> 00:37:10,915
‫- المشترون...
- الحزاميون؟‬

472
00:37:11,457 --> 00:37:12,834
‫اتحاد الكواكب الخارجية، حسب اعتقادي.‬

473
00:37:12,917 --> 00:37:14,294
‫لا آبه للسياسة.‬

474
00:37:14,377 --> 00:37:16,045
‫أين "ديفيد" ؟‬

475
00:37:17,088 --> 00:37:18,756
‫في المنزل، سالماً معافى.‬

476
00:37:22,802 --> 00:37:24,345
‫ "بوبي" ، أنا بخير. أنا في المنزل.‬

477
00:37:24,429 --> 00:37:26,513
‫حسناً، ابق في مكانك، وأحكم غلق الباب.‬

478
00:37:26,597 --> 00:37:27,639
‫سأعود سريعاً.‬

479
00:37:36,565 --> 00:37:38,567
‫لماذا لم تخبرني أنك تركته يرحل؟‬

480
00:37:38,650 --> 00:37:41,695
‫أردت معرفة إلى أي مدى يمكنني دفعك
قبل أن تطعني ظهري.‬

481
00:37:45,449 --> 00:37:48,159
‫حين نصل إلى "إينز شالوز" ،
من مصلحتك ألا أراك مرة أخرى.‬

482
00:37:48,242 --> 00:37:52,204
‫شخص بمثل تدريبك ومجموعة مهاراتك
يمكن أن يجني الكثير من المال.‬

483
00:37:52,288 --> 00:37:53,247
‫لديّ عمل.‬

484
00:37:53,331 --> 00:37:57,793
‫نعم، هدم السفن الحربية،
إهدار أفضل التقنيات في النظام.‬

485
00:37:57,877 --> 00:37:59,545
‫- يا للعمل النبيل.
- لا بد أن يفعلها أحدهم.‬

486
00:37:59,629 --> 00:38:02,673
‫انظري حولك. المريخ يتغير.‬

487
00:38:02,757 --> 00:38:05,134
‫بوابات النجوم هي الأمل الجديد العظيم.‬

488
00:38:05,384 --> 00:38:08,303
‫كل تلك المستشعرات وأنظمة التوجيه
التي بنينا للحرب.‬

489
00:38:08,386 --> 00:38:12,557
‫قابعة في المستودعات تجمع الغبار،
في انتظار أن تتخلصي منها،‬

490
00:38:13,058 --> 00:38:15,018
‫في الوقت الذي يمكن
أن ينتفع بها ملايين الناس‬

491
00:38:15,101 --> 00:38:17,145
‫ليحسّنوا من مستوى حيواتهم.‬

492
00:38:17,562 --> 00:38:19,314
‫ويجعلونك ثرياً؟‬

493
00:38:21,858 --> 00:38:22,817
‫يا للعمل النبيل.‬

494
00:38:25,779 --> 00:38:27,696
‫بعد ما فعلوه بك،‬

495
00:38:28,989 --> 00:38:30,950
‫لا تدينين بشيء لهذا المكان.‬

496
00:38:33,369 --> 00:38:34,453
‫لست مجرمة.‬

497
00:38:36,956 --> 00:38:39,458
‫سيحتاج المريخ إلى أناس كثر مثلك.‬

498
00:38:57,558 --> 00:38:58,643
‫عندما يحل الظلام،‬

499
00:38:59,060 --> 00:39:01,104
‫أنا و "آشا"  سنقبع وراء الوحدة.‬

500
00:39:02,021 --> 00:39:05,441
‫مع إشارتي، سيفتح "كيلان" و"إنزو"
النار من المقدمة،‬

501
00:39:05,525 --> 00:39:08,318
‫وسيخرجونهم من الخلف، ثم نجهز عليهم.‬

502
00:39:09,236 --> 00:39:12,280
‫ماذا عن "لوسيا" ؟
قلت إنها معنا في هذا الأمر.‬

503
00:39:13,657 --> 00:39:14,616
‫أجل.‬

504
00:39:15,200 --> 00:39:17,911
‫إنها معنا، بغض النظر عما تظنه.‬

505
00:39:28,629 --> 00:39:30,089
‫ابق مستلقية.‬

506
00:39:30,256 --> 00:39:32,967
‫- أريد...
- ظننت أنك أُصبت بنوبة قلبية.‬

507
00:39:33,968 --> 00:39:36,804
‫أتأقلم فقط مع الجاذبية هنا، هذا كل شيء.‬

508
00:39:45,146 --> 00:39:48,523
‫بعد أيام من هبوطنا،
انهار عشرات الأشخاص من الـ "بارب" .‬

509
00:39:49,691 --> 00:39:52,902
‫أدركنا أن أجسادهم لم تستجب
لعقاقير الجاذبية.‬

510
00:39:54,320 --> 00:39:55,363
‫سأكون بخير.‬

511
00:39:56,489 --> 00:39:59,451
‫اثنان منا قالوا الشيء نفسه
وُضعوا في إعادة التدوير‬

512
00:39:59,534 --> 00:40:01,077
‫بعد أقل من يوم.‬

513
00:40:07,417 --> 00:40:12,087
‫إن لم تعودي إلى الفضاء قريباً،
ستموتين، مثلهم تماماً.‬

514
00:40:33,191 --> 00:40:36,694
‫هذا الشيء يلتهم نطاقاً عرضه
أكثر من 3 كيلومترات.‬

515
00:40:37,111 --> 00:40:38,529
‫إن استمر في مساره الحالي،‬

516
00:40:38,613 --> 00:40:39,864
‫سيقتطع حافة المستوطنة.‬

517
00:40:39,947 --> 00:40:41,282
‫سيستوون بالأرض.‬

518
00:40:43,117 --> 00:40:46,329
‫قد يكون هذا وقتاً جيداً للتحدث إلى "ميلر".‬

519
00:41:16,816 --> 00:41:17,733
‫ "ألكس" ،‬

520
00:41:18,651 --> 00:41:20,069
‫صلني بالتحكم في الأسلحة على متن الـ "روسي" .‬

521
00:41:20,152 --> 00:41:22,530
‫سنسقط طوربيداً على هذا الشيء،
رأساً حربياً تقليدياً.‬

522
00:41:22,613 --> 00:41:23,447
‫ماذا؟‬

523
00:41:23,906 --> 00:41:24,782
‫عُلم أيها القائد.‬

524
00:41:24,865 --> 00:41:27,159
‫- كلا! لا يمكنك فعل ذلك.
- راقبينا.‬

525
00:41:28,409 --> 00:41:31,287
‫نحن نشهد شيئاً لم ير البشر مثله من قبل.‬

526
00:41:31,371 --> 00:41:33,248
‫وردة فعلك الأولى هي تدميره؟‬

527
00:41:33,331 --> 00:41:34,582
‫أجل، قبل أن يدمرنا.‬

528
00:41:34,666 --> 00:41:36,709
‫كلا، لا بد من وجود شيء أسفله،‬

529
00:41:36,793 --> 00:41:39,963
‫يمده بالطاقة، وهذا يعني أنه شيء قوي جداً.‬

530
00:41:40,046 --> 00:41:41,464
‫ماذا لو انفجر هذا الشيء أيضاً؟‬

531
00:41:41,965 --> 00:41:44,008
‫ما زال لدينا الوقت.
يمكننا العودة إلى المستوطنة.‬

532
00:41:44,092 --> 00:41:45,093
‫يمكننا إخلاءها.‬

533
00:41:45,176 --> 00:41:47,220
‫حالياً، يمكن لهذا الشيء أن يصبح أسرع،
أو يغير مساره،‬

534
00:41:47,303 --> 00:41:50,013
‫أو يفعل شيئاً آخر غير متوقع،
وحينها لن يكون لدينا خيار آخر.‬

535
00:41:50,097 --> 00:41:51,348
‫لا يمكننا قبول تلك المخاطرة.‬

536
00:41:51,431 --> 00:41:53,350
‫- حسناً، الطوربيد جاهز.
- أطلق.‬

537
00:42:47,360 --> 00:42:48,612
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

538
00:42:50,821 --> 00:42:51,906
‫هيا، سنرحل.‬

539
00:42:56,660 --> 00:42:58,495
‫انهض! اخرجوا حالاً!‬

540
00:43:39,785 --> 00:43:41,745
‫آمل أن يجيب ذلك عن سؤالك.‬

