1
00:01:17,954 --> 00:01:19,664
‫احترسي. إنها مواد خطرة.‬

2
00:01:19,747 --> 00:01:21,290
‫هل نحن متأكدون أن جهاز التحكم هذا سيعمل؟‬

3
00:01:21,374 --> 00:01:24,085
‫لقد أوصلته بنفسي. سيعمل.‬

4
00:01:33,011 --> 00:01:35,264
‫إنهم هنا. قبل ميعادهم بـ10 ساعات.‬

5
00:01:36,932 --> 00:01:37,891
‫كلا، اتركيها.‬

6
00:01:37,975 --> 00:01:40,227
‫علينا أن نزيل العبوات الناسفة.
محرّكهم سيجعلها تنفجر.‬

7
00:01:40,310 --> 00:01:41,603
‫فليفعل إذاً.‬

8
00:01:41,687 --> 00:01:44,606
‫على الأقل فجّرها الآن قبل أن يهبطوا.
أعطهم فرصة ليرتفعوا!‬

9
00:01:44,690 --> 00:01:46,650
‫كلا. سحقاً لسكان الكواكب الداخلية.‬

10
00:01:46,734 --> 00:01:50,029
‫ليس هذا ما خططنا لفعله.
لم آت إلى هنا لقتل الناس.‬

11
00:01:50,113 --> 00:01:52,031
‫الخطة هي ما أقرره أنا.‬

12
00:01:52,115 --> 00:01:53,658
‫أياً كان ما سيحدث، الخطأ خطأهم.‬

13
00:01:56,703 --> 00:01:57,954
‫كلا!‬

14
00:02:11,552 --> 00:02:13,387
‫مفاجأة كبيرة عند الهبوط، أليس كذلك؟‬

15
00:02:13,512 --> 00:02:15,139
‫إنهم يستحقون ما سيجري لهم.‬

16
00:02:15,264 --> 00:02:16,140
‫أجل.‬

17
00:02:23,397 --> 00:02:24,398
‫ "لوس" ، كلا!‬

18
00:02:29,946 --> 00:02:31,782
‫اهدئي. أنت بأمان الآن.‬

19
00:02:33,825 --> 00:02:35,202
‫ماذا حدث؟‬

20
00:02:35,744 --> 00:02:40,248
‫الطبيب الآلي أفقدك الوعي وأنا أطبب جراحك.‬

21
00:02:41,875 --> 00:02:43,043
‫هوني عليك.‬

22
00:02:43,752 --> 00:02:45,086
‫نحن في الفضاء.‬

23
00:02:46,338 --> 00:02:47,840
‫أنت مصابة بتهتك أنسجة عميق.‬

24
00:02:47,924 --> 00:02:51,260
‫وهذا ليس شيئاً جيداً جداً
في انعدام الجاذبية.‬

25
00:02:51,928 --> 00:02:53,721
‫أظن أن هذا يعني أننا نجحنا.‬

26
00:02:55,431 --> 00:02:57,225
‫مرحباً بك على متن الـ "روسينانتي" .‬

27
00:03:02,688 --> 00:03:03,898
‫هل أنت بخير؟‬

28
00:03:05,399 --> 00:03:06,609
‫سأكون على ما يرام.‬

29
00:03:10,697 --> 00:03:11,573
‫أسرتي.‬

30
00:03:12,074 --> 00:03:12,991
‫ "ميرتري"  قال...‬

31
00:03:13,075 --> 00:03:14,993
‫لم تصلنا أي أخبار بعد.‬

32
00:03:16,161 --> 00:03:18,455
‫- لكن "هولدن" سيعتني بالأمر.
- هذا صحيح.‬

33
00:03:18,539 --> 00:03:20,874
‫لن يسمح "هولدن"
بأن يصيبهما أي مكروه، أعدك.‬

34
00:03:34,138 --> 00:03:35,974
‫أجل، ثم يوجد ذلك المكان على "تيتان".‬

35
00:03:36,057 --> 00:03:37,934
‫اعتدت أن أذهب إليه وأنا في التدريب.‬

36
00:03:38,017 --> 00:03:40,562
‫يقدمون تلك الذرة المشوية
مع زبد الثوم، أتعرفها؟‬

37
00:03:41,104 --> 00:03:43,022
‫- كلا.
- أجل، زبد الثوم.‬

38
00:03:43,106 --> 00:03:45,650
‫ولديهم تلك الأطباق الجانبية،
الخضروات الطازجة.‬

39
00:03:45,775 --> 00:03:47,820
‫لا أعرف ما هي، كانت تبدو نوعاً وكأنها...‬

40
00:03:47,903 --> 00:03:50,698
‫انتظر في الخارج حتى تنتهي خدمتك.
سأراقب هذا.‬

41
00:03:56,245 --> 00:03:58,622
‫هذا الرجل يثرثر كثيراً.‬

42
00:03:59,331 --> 00:04:00,499
‫ "ميسون"  أبله.‬

43
00:04:02,668 --> 00:04:03,919
‫كثير من البلهاء في فريقك.‬

44
00:04:06,005 --> 00:04:09,551
‫في سياق آخر، كان هذا الوضع سيصبح ممتعاً.‬

45
00:04:10,677 --> 00:04:11,845
‫بحقك.‬

46
00:04:12,470 --> 00:04:13,597
‫لا تغضب.‬

47
00:04:14,931 --> 00:04:17,017
‫لنبدل أماكننا، ثم نتحدث بعدها عن الأمر.‬

48
00:04:17,100 --> 00:04:19,102
‫لا تكن وغداً. لقد أنقذت حياتك في الخارج.‬

49
00:04:19,436 --> 00:04:20,729
‫- ربما.
- حقاً؟‬

50
00:04:20,812 --> 00:04:23,106
‫أتظن أنك قادر على هزيمة رجالي بمفردك؟‬

51
00:04:23,481 --> 00:04:24,608
‫كانت لديّ فرصة.‬

52
00:04:27,278 --> 00:04:29,363
‫أنت غريب جداً.‬

53
00:04:30,948 --> 00:04:31,908
‫ "آيموس" !‬

54
00:04:32,158 --> 00:04:33,117
‫هنا في الداخل!‬

55
00:04:33,200 --> 00:04:34,035
‫اللعنة.‬

56
00:05:02,022 --> 00:05:02,940
‫ "آيموس" !‬

57
00:05:05,525 --> 00:05:06,819
‫المستوطنة في حالة إغلاق تام.‬

58
00:05:06,903 --> 00:05:09,072
‫لا أحد يخرج من مقره
ما لم يأمر القائد "ميرتري" بذلك.‬

59
00:05:09,155 --> 00:05:11,824
‫لا آبه لما يقول "ميرتري". أين رجلي؟‬

60
00:05:14,285 --> 00:05:15,495
‫الوحدة 7.‬

61
00:05:18,706 --> 00:05:20,625
‫سيدي، لدينا حالة طارئة.‬

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,502
‫أعي ذلك.‬

63
00:05:29,843 --> 00:05:30,844
‫فكي قيده.‬

64
00:05:31,011 --> 00:05:32,680
‫هذا لن يحدث. اخفض سلاحك.‬

65
00:05:32,763 --> 00:05:33,722
‫لا تقتلها.‬

66
00:05:33,806 --> 00:05:36,183
‫لم تفهم بعد أن رئيسها وغد.‬

67
00:05:36,266 --> 00:05:39,395
‫- ابق خارج الأمر.
- أعطني المفتاح وغادري.‬

68
00:05:40,104 --> 00:05:42,398
‫لا داعي أن تُقتلي بسبب هذا الهراء.‬

69
00:05:44,441 --> 00:05:45,402
‫سحقاً لذلك.‬

70
00:05:46,361 --> 00:05:47,195
‫أيها القائد "هولدن".‬

71
00:05:47,362 --> 00:05:50,198
‫لقد غادرت قبل أن ننهي كلامنا.‬

72
00:05:50,532 --> 00:05:51,366
‫أطلق سراحه.‬

73
00:05:51,658 --> 00:05:53,702
‫افعلها الآن. لا وقت لدينا لثأرك.‬

74
00:05:53,785 --> 00:05:55,829
‫- ثأري؟
- الآلات على هذا الكوكب‬

75
00:05:55,912 --> 00:05:56,830
‫تستيقظ.‬

76
00:05:57,205 --> 00:05:58,498
‫الجهاز الذي فجّرته سفينتي،‬

77
00:05:58,581 --> 00:06:00,458
‫كان سيمحو هذه المستوطنة من الخريطة.‬

78
00:06:00,542 --> 00:06:04,212
‫نريد إبعاد الجميع عن سطح الكوكب
قبل أن يظهر شيء أسوأ.‬

79
00:06:04,504 --> 00:06:06,966
‫- تقول إننا نحتاج إلى إجلاء؟
- أجل! في الحال.‬

80
00:06:11,220 --> 00:06:12,138
‫أطلقي سراحه.‬

81
00:06:14,223 --> 00:06:16,559
‫لا تعتقد أنني سأنسى أنك تأوي مجرمة.‬

82
00:06:16,642 --> 00:06:19,478
‫لكن إذا كنت تنوي إجلاء الجميع إلى المدار،‬

83
00:06:19,562 --> 00:06:21,856
‫سأحرص على أن أفعل
كل ما بوسعي لتدعيم جهودك.‬

84
00:06:21,981 --> 00:06:24,567
‫لم يعد هذا يتعلق بسطوتك
على الكوكب بعد الآن.‬

85
00:06:24,650 --> 00:06:26,028
‫أفهم هذا.‬

86
00:06:26,111 --> 00:06:28,280
‫تريد إبقاء قومك سالمين، وأنا كذلك.‬

87
00:06:28,530 --> 00:06:31,908
‫سيساعد فقط ما دام إجلاء الحزاميين
أسهل من إطلاق النار عليهم.‬

88
00:06:32,284 --> 00:06:35,495
‫- أعرف.
- تتصرفون وكأنني الشرير هنا.‬

89
00:06:35,871 --> 00:06:39,041
‫لقد جئت في مهمة سلمية.
هؤلاء المحتلون أراقوا الدماء أولاً.‬

90
00:06:39,124 --> 00:06:40,917
‫واستخدمت الأمر لتبرير القتل.‬

91
00:06:41,001 --> 00:06:43,420
‫تحرّكت ضد إرهابيين قتلوا أبرياء‬

92
00:06:43,503 --> 00:06:45,173
‫وكانوا يخططون لأعمال عنف أخرى.‬

93
00:06:45,256 --> 00:06:46,507
‫لكنني الشرير.‬

94
00:06:46,591 --> 00:06:49,052
‫وأنت وصديقك هنا اعتديتما عليّ وعلى قومي.‬

95
00:06:49,135 --> 00:06:50,178
‫لكنني الشرير.‬

96
00:06:50,261 --> 00:06:51,971
‫ربما أكون صاحب ملامح شريرة.‬

97
00:06:52,847 --> 00:06:56,559
‫سأحرص على أن تروي قصتك في المحكمة‬

98
00:06:56,642 --> 00:06:58,102
‫في اتهام بالقتل.‬

99
00:06:59,812 --> 00:07:02,815
‫بطريقة أو بأخرى،
سيدفع جميعنا ثمن ما فعلناه.‬

100
00:07:06,278 --> 00:07:07,446
‫أخبري الجميع أن يحزموا أمتعتهم.‬

101
00:07:07,529 --> 00:07:08,697
‫هل سنغادر حقاً؟‬

102
00:07:09,239 --> 00:07:11,617
‫فقط إن غادر الحزاميون أيضاً.‬

103
00:07:12,493 --> 00:07:14,036
‫اجمعي الجميع.‬

104
00:07:14,453 --> 00:07:15,454
‫هذا الإجلاء حقيقي،‬

105
00:07:15,537 --> 00:07:17,873
‫لكن أنا وأنت يجب أن نكون
آخر من يصعد على المكوكات.‬

106
00:07:17,956 --> 00:07:18,999
‫مفهوم.‬

107
00:07:24,129 --> 00:07:26,049
‫هنا السفينة "إدوارد إسرائيل".
تحدّث يا سيدي.‬

108
00:07:26,132 --> 00:07:28,301
‫كلا المكوكين الخفيفين يعملان؟‬

109
00:07:28,384 --> 00:07:29,761
‫أجل يا سيدي.‬

110
00:07:30,178 --> 00:07:33,681
‫خذ الثانوي، وعطّل أنظمة السلامة.‬

111
00:07:33,765 --> 00:07:37,519
‫وجهّزه للتحكم عن بعد، وضعه على جهاز تفجير.‬

112
00:07:38,353 --> 00:07:40,563
‫تريدني أن أحوّله إلى قنبلة؟‬

113
00:07:41,439 --> 00:07:43,983
‫أريدك أن تحوّله إلى خيار.‬

114
00:07:46,737 --> 00:07:49,657
‫هل بث الحزاميون أياً من هذه الصور؟‬

115
00:07:49,740 --> 00:07:53,244
‫كلا يا سيدتي. قالت "آر سي إي" إن "إدوارد
إسرائيل" كانت السفينة الوحيدة التي سجلتها.‬

116
00:07:53,327 --> 00:07:55,579
‫جيد. أريد أن يظل هذا الأمر طي الكتمان.‬

117
00:07:55,663 --> 00:07:58,124
‫آخر شيء أريده هو ذعر عام.‬

118
00:07:58,415 --> 00:08:00,668
‫- مفهوم.
- لننته من هذا الأمر.‬

119
00:08:00,835 --> 00:08:02,461
‫انظري إليّ وكأنني أنا الكاميرا.‬

120
00:08:02,920 --> 00:08:04,422
‫عاملي العدسة كصديقة،‬

121
00:08:04,589 --> 00:08:07,551
‫وكل شخص على الجانب الآخر
من الشاشة سيصله الشعور.‬

122
00:08:08,510 --> 00:08:11,972
‫سيدتي الأمين العام،
لماذا وافقت على مخصصات حبوب أكبر‬

123
00:08:12,055 --> 00:08:13,598
‫من أجل منطقة المصالح المشتركة الأوروبية؟‬

124
00:08:13,682 --> 00:08:15,767
‫لم تُعدّل مخصصات الحبوب منذ نحو...‬

125
00:08:15,892 --> 00:08:18,562
‫أرخي كتفيك. تحدثي إليّ فحسب.‬

126
00:08:21,064 --> 00:08:24,986
‫لم تُعدّل مخصصات الحبوب منذ نحو 15 عاماً.‬

127
00:08:25,319 --> 00:08:27,363
‫في هذه السنوات، الهجرة بين المناطق...‬

128
00:08:27,446 --> 00:08:30,992
‫استخدمي أسلوباً أبسط.
فقط قولي "انتقال الناس" بدلاً مما قلت.‬

129
00:08:33,077 --> 00:08:35,079
‫هذا إهدار لوقتي.‬

130
00:08:38,708 --> 00:08:41,419
‫من يهتم بأي من هذا؟‬

131
00:08:41,502 --> 00:08:44,590
‫ستكون مخصصات الغذاء قضية حاسمة في الحملة.‬

132
00:08:44,673 --> 00:08:48,635
‫ "جيمس هولدن"  ومجموعة من الحزاميين يدمّرون‬

133
00:08:48,719 --> 00:08:51,847
‫أول محاولة استكشاف لنا لكوكب غريب،‬

134
00:08:52,598 --> 00:08:55,225
‫لكن أجل، لنتحدث عن شحنات الحبوب.‬

135
00:08:55,309 --> 00:08:57,102
‫بغض النظر عن مسار الحوار،‬

136
00:08:57,186 --> 00:08:59,980
‫نريدك أن تبدي أكثر قبولاً.‬

137
00:09:00,063 --> 00:09:03,025
‫الرعاية. نظرية الأم المسيطرة.
لقد اختبرت...‬

138
00:09:03,108 --> 00:09:04,027
‫اخرجي من هنا بحق الجحيم.‬

139
00:09:14,204 --> 00:09:15,914
‫أحاول المساعدة.‬

140
00:09:16,789 --> 00:09:19,083
‫ "الأم المسيطرة" ؟‬

141
00:09:19,918 --> 00:09:23,255
‫إنها مناقشة انتخابية.
هم فقط يريدونك أن تمارسي اللعبة.‬

142
00:09:25,007 --> 00:09:25,966
‫اللعنة.‬

143
00:09:26,926 --> 00:09:29,178
‫أنت وتلك العميلة الأمنية من "آر سي إي"...‬

144
00:09:30,304 --> 00:09:32,348
‫- "واي" ؟
- أجل. هل ستكون عقبة؟‬

145
00:09:33,515 --> 00:09:35,184
‫- لمن؟
- أين أسرتي؟‬

146
00:09:35,267 --> 00:09:36,685
‫هل تعرفان ما حدث لهما؟‬

147
00:09:36,769 --> 00:09:39,521
‫ "لوسيا"  على سفينتي،
وسفينتي في المدار. إنها آمنة.‬

148
00:09:39,605 --> 00:09:41,982
‫و "فلسيا" ؟ هل كانت ابنتي معها؟‬

149
00:09:42,066 --> 00:09:43,610
‫أنا آسف. لم أرها.‬

150
00:09:48,240 --> 00:09:49,157
‫اعذريني.‬

151
00:09:51,493 --> 00:09:53,286
‫- يجب أن نتحدث.
- لن نغادر.‬

152
00:09:53,370 --> 00:09:54,204
‫أنت لا تفهمين.‬

153
00:09:54,287 --> 00:09:57,749
‫هناك آلة عملاقة في الصحراء
كانت ستسوي البلدة بالأرض.‬

154
00:09:57,832 --> 00:09:59,834
‫نعرف. أخبرنا علماء "آر سي إي" بذلك.‬

155
00:09:59,918 --> 00:10:02,462
‫والآن سيعود
سكان الكواكب الداخلية إلى المدار.‬

156
00:10:02,545 --> 00:10:04,257
‫جيد. ليفعلوا.‬

157
00:10:04,340 --> 00:10:06,676
‫هذه المستوطنة وكل من بها كانوا سيموتون.‬

158
00:10:06,759 --> 00:10:09,428
‫ما منع ذلك
أن طوربيداً أُطلق من سفينتي دمّر الآلة.‬

159
00:10:09,512 --> 00:10:12,431
‫لكن الآلة التالية قد تكون أسوأ بكثير.
وستكون هناك أشياء أخرى.‬

160
00:10:12,515 --> 00:10:13,933
‫لا تستطيع إثبات ذلك.‬

161
00:10:14,016 --> 00:10:15,559
‫بل يستطيع.‬

162
00:10:15,643 --> 00:10:18,271
‫نريد إجلاء الجميع من الكوكب الآن.‬

163
00:10:19,563 --> 00:10:21,482
‫هل كانت هذه خطة "آر سي إي" من البداية؟‬

164
00:10:22,483 --> 00:10:25,404
‫كلا، إنها فكرتي. لا تحوّلي الأمر إلى نزاع.‬

165
00:10:25,737 --> 00:10:28,907
‫لا أعرف إن كنت تستغل "ميرتري" ،
أم إن كان هو يستغلك،‬

166
00:10:29,700 --> 00:10:32,786
‫لكن إن غادرنا،
لن يسمحوا لنا بالعودة مرة أخرى.‬

167
00:10:33,537 --> 00:10:34,788
‫اذهب أنت إن كنت تريد.‬

168
00:10:45,550 --> 00:10:47,969
‫الجزر التي توقفت
عندها صواعق البرق الغريبة،‬

169
00:10:48,052 --> 00:10:50,388
‫بدأت تنفث حرارة عظيمة كأنها بركان عملاق‬

170
00:10:51,347 --> 00:10:52,932
‫على كوكب عديم البراكين.‬

171
00:10:57,937 --> 00:10:59,188
‫برأيك ما هذا؟‬

172
00:10:59,272 --> 00:11:00,690
‫المزيد من هراء الكائنات الفضائية الغريب؟‬

173
00:11:04,486 --> 00:11:06,071
‫ماذا؟ هذا كثير.‬

174
00:11:06,447 --> 00:11:10,034
‫أعني، كنت أتوقع الكثير، لكن هذا كثير جداً.‬

175
00:11:10,117 --> 00:11:10,951
‫أليس كذلك؟‬

176
00:11:12,995 --> 00:11:14,246
‫هل يبدو الأمر غريباً في نظرك‬

177
00:11:14,330 --> 00:11:16,665
‫أن كل تلك الأشياء صمدت لملايين السنين،‬

178
00:11:16,749 --> 00:11:20,336
‫بل ربما مليارات السنين،
واستطعنا نحن تعطيلها بطوربيد؟‬

179
00:11:20,419 --> 00:11:22,130
‫ربما تقادمت وصارت هشة.‬

180
00:11:22,213 --> 00:11:26,384
‫كانت لديّ ثلاجة في الكلية،
أغلقتها في أثناء العطلة،‬

181
00:11:26,468 --> 00:11:28,762
‫وعندما أعدت تشغيلها، اشتعلت فيها النيران.‬

182
00:11:31,181 --> 00:11:32,515
‫ "ميرتري"  يريدك.‬

183
00:11:32,599 --> 00:11:33,933
‫- يجب أن أذهب.
- انتظري...‬

184
00:11:35,185 --> 00:11:36,227
‫إنها هنا يا سيدي.‬

185
00:11:38,146 --> 00:11:39,689
‫ربما تريدين تفحّص هذا.‬

186
00:11:39,773 --> 00:11:43,361
‫الأحوال في مخيم عشوائي
قد تصيب بكثير من الالتهابات السيئة.‬

187
00:11:43,444 --> 00:11:44,320
‫إنها مجرد حكة.‬

188
00:11:44,403 --> 00:11:45,696
‫الطبيبة "أوكويه".‬

189
00:11:46,530 --> 00:11:49,867
‫أدرك أنك رأيت الشيء الذي دمّره "هولدن".‬

190
00:11:50,493 --> 00:11:52,661
‫- أجل. أخبرته ألا يفعل.
- لا بأس.‬

191
00:11:53,245 --> 00:11:55,706
‫أريدك أن تحكي لي
عن هذه التكنولوجيا الغريبة.‬

192
00:11:57,083 --> 00:11:58,167
‫بكل التفاصيل.‬

193
00:12:36,082 --> 00:12:37,125
‫ "ناغاتا"  هنا.‬

194
00:12:37,208 --> 00:12:39,669
‫أنا "فايز ساركيس"
من السفينة "إدوارد إسرائيل".‬

195
00:12:39,752 --> 00:12:41,212
‫التقطت شذوذاً على السطح.‬

196
00:12:41,295 --> 00:12:44,550
‫هل أستطيع إلقاء نظرة على أي بيانات
للسطح التقطتها الـ "روسينانتي" ؟‬

197
00:12:44,633 --> 00:12:47,469
‫رئيسك "ميرتري" أطلق النار
عليّ منذ وقت قريب.‬

198
00:12:48,095 --> 00:12:49,888
‫إنه ليس رئيسي. كما...‬

199
00:12:52,599 --> 00:12:53,642
‫إنه وغد.‬

200
00:12:53,725 --> 00:12:55,769
‫أريد فقط سد بعض الفجوات في البيانات‬

201
00:12:55,853 --> 00:12:57,479
‫عندما كنا ندور
إلى الجانب البعيد من الكوكب.‬

202
00:12:57,563 --> 00:12:58,689
‫أستطيع إرسال الإحداثيات إليك.‬

203
00:13:02,277 --> 00:13:04,320
‫حسناً، أرسلها.‬

204
00:13:09,117 --> 00:13:10,869
‫مرحباً. معك السفينة "روسينانتي".‬

205
00:13:10,952 --> 00:13:12,495
‫أريد التحدث إلى زوجتي. أين هي؟‬

206
00:13:12,579 --> 00:13:14,831
‫مرحباً يا "جيكوب". أجل، إنها هنا.‬

207
00:13:14,914 --> 00:13:16,040
‫وهي بخير حال.‬

208
00:13:16,124 --> 00:13:19,002
‫لم أسألك ما حالها. قلت أريد التحدث إليها.‬

209
00:13:19,085 --> 00:13:23,257
‫هدّئ من روعك يا صديقي. سأحوّلك إليها.‬

210
00:13:25,509 --> 00:13:29,555
‫مرحباً يا "لوسيا". زوجك يريد التحدث إليك.‬

211
00:13:44,779 --> 00:13:47,824
‫أخبريني أنها بمأمن، أنها ليست معك.‬

212
00:13:48,533 --> 00:13:49,784
‫ماذا؟ من؟‬

213
00:13:49,868 --> 00:13:53,288
‫ "فلسيا" ، ابنتنا!
أخبريني أنك تعرفين مكانها.‬

214
00:13:54,039 --> 00:13:55,499
‫لا أعلم يا "جيكوب".‬

215
00:13:56,583 --> 00:13:58,668
‫ربما اختبأت حين بدأ إطلاق النار.
أنا واثقة أنها...‬

216
00:13:58,752 --> 00:14:00,295
‫لقد بحثت في كل مكان.‬

217
00:14:01,214 --> 00:14:02,423
‫لم أجدها!‬

218
00:14:05,760 --> 00:14:09,805
‫- يا إلهي. "ميرتري". لقد قال...
- ماذا؟‬

219
00:14:10,890 --> 00:14:13,476
‫- ماذا قال؟
- لا شيء مُحدد.‬

220
00:14:13,559 --> 00:14:16,562
‫عندما كان يطلب مني الاستسلام، تحدث عنك.‬

221
00:14:17,563 --> 00:14:18,689
‫وعنها.‬

222
00:14:20,316 --> 00:14:21,610
‫الأمر صحيح إذاً.‬

223
00:14:22,528 --> 00:14:24,112
‫ما يقولونه عنك و "كوب" .‬

224
00:14:24,613 --> 00:14:25,989
‫ "اسكوتي" ، والآخرون.‬

225
00:14:27,115 --> 00:14:28,492
‫كنت ضالعة في الأمر.‬

226
00:14:30,035 --> 00:14:32,287
‫كنا نحاول إبعادهم فحسب.‬

227
00:14:32,371 --> 00:14:35,415
‫تبطئتهم حتى نتمكن من استخراج
حمولة من الخام.‬

228
00:14:35,499 --> 00:14:38,669
‫الحصول على المال. وربما استئجار محام.
لم يكن من المفترض أن يُصب أحد.‬

229
00:14:38,752 --> 00:14:41,798
‫تباً يا "لوسيا". كيف تكونين بهذا الغباء؟‬

230
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
‫لم أكن غبية!‬

231
00:14:44,217 --> 00:14:45,927
‫فعلت هذا من أجلنا.‬

232
00:14:46,010 --> 00:14:47,428
‫كلنا.‬

233
00:14:48,096 --> 00:14:49,639
‫كان على شخص ما أن يكون قوياً.‬

234
00:14:49,931 --> 00:14:51,182
‫ولم أكن أنا قوياً؟‬

235
00:14:51,891 --> 00:14:53,518
‫لم أكن قوياً بما يكفي؟‬

236
00:14:54,185 --> 00:14:57,021
‫لأنني لم أشأ في جلب القتل إلى هذا الكوكب،‬

237
00:14:57,105 --> 00:14:59,399
‫- مثل "كوب" وعصابة تحالف الكواكب الخارجية.
- توقف!‬

238
00:14:59,482 --> 00:15:01,026
‫لا يحق لك إخباري متى أتوقف.‬

239
00:15:01,110 --> 00:15:04,780
‫لقد هربت. ابنتنا مفقودة.‬

240
00:15:05,364 --> 00:15:08,450
‫الآن سيجمعوننا كالماشية
وسيرحّلوننا من هنا.‬

241
00:15:08,534 --> 00:15:10,119
‫لم نعد نملك شيئاً.‬

242
00:15:11,412 --> 00:15:13,080
‫ولا حتى أسرتنا.‬

243
00:15:19,796 --> 00:15:21,089
‫لا يمكن أن تسمح لهم بإجبارنا على الرحيل.‬

244
00:15:21,840 --> 00:15:24,718
‫لا نملك مكاناً آخر. يجب أن تقاتل.‬

245
00:15:27,762 --> 00:15:29,848
‫"جيكوب، يجب أن تقاتل!‬

246
00:15:30,223 --> 00:15:33,768
‫إن فعلنا كل ذلك، ولم يشكّل فارقاً،‬

247
00:15:34,561 --> 00:15:36,229
‫يجب أن تبقى.‬

248
00:15:40,026 --> 00:15:45,281
‫كل تلك الأشياء الشنيعة
التي فعلتها، لم تنقذنا.‬

249
00:15:48,659 --> 00:15:51,996
‫كل ما فعلوه هو تدمير
الشيء الوحيد الذي تبقى لنا.‬

250
00:16:50,265 --> 00:16:51,392
‫متاعب قادمة.‬

251
00:16:57,564 --> 00:16:58,983
‫يبدو كذلك.‬

252
00:17:03,488 --> 00:17:05,073
‫هل أنت مضطرة لفعل شيء حيال ذلك؟‬

253
00:17:05,156 --> 00:17:07,075
‫لا توجد أوامر.
فقط البقاء على أهبة الاستعداد.‬

254
00:17:07,992 --> 00:17:10,203
‫لطالما كان الاعتناء بمؤخرتك فكرة جيدة.‬

255
00:17:10,286 --> 00:17:12,205
‫أتتودد إليّ؟‬

256
00:17:12,789 --> 00:17:14,207
‫ليس الآن.‬

257
00:17:15,291 --> 00:17:16,626
‫هذا محبط.‬

258
00:17:36,188 --> 00:17:38,357
‫أعزائي الأرضيين.‬

259
00:17:38,442 --> 00:17:40,318
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

260
00:17:49,453 --> 00:17:52,164
‫أنت. أريد التحدث إليك.‬

261
00:17:52,748 --> 00:17:55,375
‫- الوقت غير مناسب.
- لا أهتم.‬

262
00:17:56,460 --> 00:17:57,544
‫تبدين غاضبة.‬

263
00:17:59,589 --> 00:18:00,673
‫مني؟‬

264
00:18:11,309 --> 00:18:13,686
‫كنت أراجع كل ما حدث.‬

265
00:18:14,145 --> 00:18:17,440
‫ظهرت الحشرات بالضبط عندما ظهرت أنت.‬

266
00:18:17,523 --> 00:18:21,487
‫البرق، وكيفية وجودك بالضبط
في المكان الذي بدأ منه البرق.‬

267
00:18:22,154 --> 00:18:25,032
‫الهياكل السفلية. آلة الحفر.‬

268
00:18:25,407 --> 00:18:30,120
‫لم يحدث أي من هذا حتى ظهرت،
وعندما أسألك عن الأمر، تراوغ.‬

269
00:18:30,329 --> 00:18:32,998
‫- إنه معقد.
- أجل، هكذا تماماً.‬

270
00:18:33,081 --> 00:18:35,167
‫- الأمر فقط...
- معقد.‬

271
00:18:35,250 --> 00:18:38,254
‫سري جداً. لا شأن لي به.
كفاني من هذا الهراء.‬

272
00:18:39,339 --> 00:18:43,134
‫أنت متصل بهذا، وتحجب المعلومات.‬

273
00:18:46,930 --> 00:18:48,264
‫أنت محقة.‬

274
00:18:49,516 --> 00:18:52,894
‫أجل، توجد أشياء أبقيتها لنفسي.‬

275
00:18:53,520 --> 00:18:55,772
‫- حسناً؟
- لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

276
00:18:55,855 --> 00:18:57,649
‫سحقاً.‬

277
00:18:58,526 --> 00:18:59,860
‫أهذه أعيرة نارية؟‬

278
00:19:00,569 --> 00:19:01,403
‫انبطحي!‬

279
00:19:06,158 --> 00:19:09,161
‫- اتركوهم يرحلون في الحال!
- تباً لأولئك الأوغاد. أطلقوا النار عليهم!‬

280
00:19:09,245 --> 00:19:10,871
‫لن ترغب في فعل ذلك،‬

281
00:19:10,955 --> 00:19:13,707
‫إلا إن كنت تريد رؤية رأسه من الداخل.‬

282
00:19:13,791 --> 00:19:15,125
‫لا تجعلني أكرر طلبي لك.‬

283
00:19:28,932 --> 00:19:31,560
‫غطاء ناري! ارجعوا إلى للوراء! تراجعوا!‬

284
00:19:41,237 --> 00:19:42,405
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

285
00:19:42,488 --> 00:19:45,700
‫الحزاميون اللعناء أمسكوا برجلين من قومي.
إنهم يحتجزونهما في المحطة التجارية.‬

286
00:19:45,783 --> 00:19:47,618
‫وأكثر من 6 أشخاص مسلحون وقابعون في الخارج.‬

287
00:19:47,702 --> 00:19:49,203
‫يبدو أنهم يدافعون عن موقعهم.‬

288
00:19:49,787 --> 00:19:51,038
‫أي مطالب؟‬

289
00:19:52,206 --> 00:19:54,792
‫ماذا يأملون تحقيقه بذلك؟‬

290
00:19:55,960 --> 00:19:59,715
‫لقد حُبس قومنا في مقرّاتهم
من قبل جنود الشركة.‬

291
00:19:59,798 --> 00:20:01,967
‫وأُعدموا من دون محاكمة.‬

292
00:20:02,050 --> 00:20:04,720
‫والآن تلقينا أوامر بالإجلاء.‬

293
00:20:04,803 --> 00:20:07,264
‫لن نمنع أي شخص آخر من الرحيل.‬

294
00:20:07,806 --> 00:20:09,141
‫يمكنهم الرحيل في سلام.‬

295
00:20:09,224 --> 00:20:12,519
‫لكننا لن نهجر منازلنا قسراً مرة أخرى.‬

296
00:20:12,728 --> 00:20:15,230
‫أنحن فقط من نتلقى هذا، أم أنها تبثه؟‬

297
00:20:15,314 --> 00:20:16,983
‫لا أرى ما يمنعها من ذلك.‬

298
00:20:17,066 --> 00:20:20,778
‫على الأرجح سيشيع الخبر غداً
في جميع أنحاء الوطن.‬

299
00:20:21,154 --> 00:20:22,488
‫رائع.‬

300
00:20:25,783 --> 00:20:27,619
‫تبدو كمن يقضي وقتاً طيباً.‬

301
00:20:27,827 --> 00:20:31,372
‫أنا أستمتع بصفاء هذه اللحظات.‬

302
00:20:31,915 --> 00:20:34,125
‫الآن ترى ما كنت أتعامل معه.‬

303
00:20:34,417 --> 00:20:37,087
‫ضحايا وشهداء.‬

304
00:20:37,171 --> 00:20:39,757
‫لكن ولا كلمة عن القنابل التي ألقوا بها‬

305
00:20:39,840 --> 00:20:42,051
‫ولا الجثث التي كدّسوها.‬

306
00:20:42,134 --> 00:20:43,260
‫استكشفت موقعهم.‬

307
00:20:43,344 --> 00:20:45,429
‫إنهم متحصنون جيداً، لكننا نستطيع إخراجهم.‬

308
00:20:45,512 --> 00:20:47,932
‫أشعر أن هذا بالضبط ما كنت تأمل أن يحدث.‬

309
00:20:48,015 --> 00:20:50,309
‫كنت لأحب التوصل إلى حل سلمي.‬

310
00:20:50,392 --> 00:20:53,437
‫لكنهم أخذوا اثنين
من موظّفي "آر سي إي" رهينتين.‬

311
00:20:53,520 --> 00:20:55,147
‫والحفاظ على حياة هؤلاء مسؤوليتي.‬

312
00:20:55,230 --> 00:20:56,398
‫سنسترجع رجليك.‬

313
00:20:56,482 --> 00:20:59,527
‫لا تفكّر في استخدام
هذا الأمر لارتكاب مذبحة.‬

314
00:20:59,819 --> 00:21:00,862
‫كلا.‬

315
00:21:01,655 --> 00:21:04,157
‫لكنني سألقي الغاز على كل حزامي في المعسكر.‬

316
00:21:04,240 --> 00:21:07,827
‫كل من سأجده مسلّحاً سأنزع سلاحه وأعتقله.‬

317
00:21:07,911 --> 00:21:10,997
‫وسيبقى البقية مُخدرين
حتى يمكن نقلهم إلى السفينة‬

318
00:21:11,081 --> 00:21:13,124
‫وإرسالهم بعيداً عن هنا.‬

319
00:21:14,876 --> 00:21:20,424
‫كنت سأسأل إن كان لديك أي اعتراض،
لكنني لا أهتم البتة الآن.‬

320
00:21:28,975 --> 00:21:32,687
‫"(كوبنهاغن) - (تارنبي)،
خليج (الدنمارك)"‬

321
00:21:37,734 --> 00:21:39,736
‫النقاش الليلة سيكون
على نمط اجتماع مجلس المدينة‬

322
00:21:39,820 --> 00:21:43,156
‫وستختار الأسئلة لجنة غير حزبية
من جميع أنحاء العالم.‬

323
00:21:43,240 --> 00:21:47,119
‫نطلب من المرشحتين جعل
أجوبتهما مختصرة ومحددة.‬

324
00:21:48,120 --> 00:21:50,914
‫سؤالنا الأول يأتي من منطقة التجارة
في "أمريكا الشمالية".‬

325
00:21:51,331 --> 00:21:52,374
‫ "(إم. سيغال)"‬

326
00:21:52,457 --> 00:21:56,379
‫مع كل عدم اليقين فيما يتعلق
بالعوالم الغريبة خارج الحلقة،‬

327
00:21:56,462 --> 00:21:57,797
‫أريد سؤال المرشحتين،‬

328
00:21:57,880 --> 00:22:00,925
‫كيف ستحمياننا
من حادثة أخرى مماثلة لما وقع في "إيروس" ؟‬

329
00:22:01,009 --> 00:22:02,552
‫هذا سؤال جيد جداً.‬

330
00:22:02,635 --> 00:22:06,347
‫كانت حادثة "إيروس" لحظة مخيفة لنا جميعاً.‬

331
00:22:06,597 --> 00:22:09,434
‫وكانت أيضاً مفتتحاً لعصر جديد.‬

332
00:22:09,809 --> 00:22:12,687
‫وجود حياة غريبة منحنا،‬

333
00:22:12,770 --> 00:22:16,275
‫جميعاً، فرصاً لا يمكن تصورها.‬

334
00:22:16,525 --> 00:22:20,654
‫وأظن أن الخطر الحقيقي من "إيروس" كان فقط
لأن ردة فعلنا نجمت عن الخوف.‬

335
00:22:20,821 --> 00:22:24,408
‫ما نحتاج إليه الآن هو قيادة
تستطيع أن تتبنّي الاحتمالات‬

336
00:22:24,491 --> 00:22:26,702
‫في أثناء إدارة المخاطر.‬

337
00:22:30,748 --> 00:22:34,168
‫كنت في غرفة العمليات
في أثناء حادثة "إيروس".‬

338
00:22:34,251 --> 00:22:37,088
‫وكما أتذكر، فإن الخطر الحقيقي،‬

339
00:22:37,172 --> 00:22:40,550
‫أنه كان على وشك أن يقتل كل من على الأرض.‬

340
00:22:40,633 --> 00:22:43,219
‫لقد ساعدت في تجنب تلك الكارثة.‬

341
00:22:43,636 --> 00:22:49,309
‫وبعد ذلك قدمت الرجال الذين أرادوا استخدام
جزيء "بروتو" كسلاح إلى العدالة.‬

342
00:22:49,559 --> 00:22:54,064
‫تسألون كيف سأحمي الأرض
من حادثة "إيروس" جديدة؟‬

343
00:22:54,189 --> 00:22:57,151
‫هذا سؤال جيد، وإليكم إجابتي.‬

344
00:22:57,777 --> 00:23:00,237
‫مثلما فعلت المرة السابقة.‬

345
00:23:03,199 --> 00:23:06,035
‫سؤالنا التالي يأتي
من منطقة التجارة في "أوراسيا".‬

346
00:23:07,161 --> 00:23:11,082
‫أنا فني طبي،
وأظن أن البنية التحتية للرعاية الصحية‬

347
00:23:11,165 --> 00:23:13,584
‫تعاني من نقص التمويل عندما يتعلق الأمر
بالتعامل مع السكان غير المسجلين.‬

348
00:23:13,667 --> 00:23:14,710
‫ "(أو. ماري)"‬

349
00:23:15,086 --> 00:23:16,797
‫ينتظر "ميرتري" حتى يكون لديه خطة‬

350
00:23:16,880 --> 00:23:19,007
‫لإنقاذ قومه المحتجزين في المحطة التجارية.‬

351
00:23:19,091 --> 00:23:21,551
‫ما لم نجد حلاً آخر قبل ذلك،‬

352
00:23:21,635 --> 00:23:23,720
‫سيطلق الغاز على المعسكر.‬

353
00:23:25,013 --> 00:23:26,556
‫هل ستتركه يفعل ذلك حقاً؟‬

354
00:23:26,640 --> 00:23:28,433
‫في هذه المرحلة، لست متأكداً من أنه مخطئ.‬

355
00:23:28,517 --> 00:23:30,811
‫فيم كانوا يفكرون بأخذهم رهائن هكذا؟‬

356
00:23:31,436 --> 00:23:34,189
‫ماذا عن "ميلر" ؟ هل من تواصل معه؟‬

357
00:23:35,316 --> 00:23:36,776
‫كلا.‬

358
00:23:38,027 --> 00:23:42,698
‫لكن من الواضح أنه تسبب
في كل ما حدث منذ وصولنا.‬

359
00:23:43,658 --> 00:23:45,618
‫لا أستطيع ترك المستوطنين يموتون بسبب ذلك.‬

360
00:23:45,993 --> 00:23:48,329
‫إذاً إخراج "ميرتري" لهم قسراً هو الحل؟‬

361
00:23:48,663 --> 00:23:51,582
‫تعرفين أنني لا أريد القيام بذلك
تحت تهديد السلاح، لكن لا بد لي من فعل شيء.‬

362
00:23:52,291 --> 00:23:54,878
‫لا يحق لـ "ميرتري"  إجبارهم على الرحيل،
ولا أنت كذلك.‬

363
00:23:54,962 --> 00:23:57,214
‫لو ماتوا هنا، ستكون مسؤوليتي.‬

364
00:23:59,174 --> 00:24:01,760
‫والقتال على "غانيميد"
مسؤولية سكان الكواكب الداخلية.‬

365
00:24:02,427 --> 00:24:04,596
‫وتجارب "جولز بيير ماو" هي مسؤوليته.‬

366
00:24:04,680 --> 00:24:06,306
‫وهي مسؤولية "أفاسرالا" لأنها أرسلتنا.‬

367
00:24:06,390 --> 00:24:09,184
‫وهي مسؤولية كائنات فضائية ما
لأنها اخترعت جزيء "بروتو"‬

368
00:24:09,268 --> 00:24:10,936
‫وأطلقته إلى الأرض.‬

369
00:24:12,938 --> 00:24:15,525
‫وهي مسؤولية الحزاميين أيضاً‬

370
00:24:17,193 --> 00:24:18,444
‫أنهم جاؤوا إلى هنا.‬

371
00:24:19,612 --> 00:24:21,489
‫وأنهم بقوا بعد ما حذرتهم.‬

372
00:24:22,031 --> 00:24:24,159
‫لأنهم أخذوا رهائن الآن.‬

373
00:24:26,452 --> 00:24:27,662
‫إنهم ليسوا أطفالاً.‬

374
00:24:29,414 --> 00:24:32,208
‫إنهم لا يملكون
أدنى فكرة عما يدور هنا حقاً.‬

375
00:24:33,418 --> 00:24:35,629
‫ما زالوا في الخلافات القديمة.‬

376
00:24:36,797 --> 00:24:38,382
‫لا تقرر بالنيابة عنهم.‬

377
00:24:39,758 --> 00:24:43,512
‫أخبرهم بالحقيقة، ودعهم يقررون بأنفسهم.‬

378
00:24:45,973 --> 00:24:47,975
‫كنت أنا من يقول أشياء كهذه.‬

379
00:24:50,561 --> 00:24:52,396
‫إذاً تصرّف بطبيعتك.‬

380
00:24:57,527 --> 00:24:58,862
‫ "لوسيا" ؟‬

381
00:24:59,070 --> 00:25:01,656
‫لا أعرف إن كنت جائعة أم لا،‬

382
00:25:01,740 --> 00:25:04,743
‫لكنك تحتاجين إلى الطعام
بعد العملية، أليس كذلك؟‬

383
00:25:05,410 --> 00:25:09,080
‫لذا أخذت على عاتقي
مهمة إعداد بعض المرق لك.‬

384
00:25:11,791 --> 00:25:13,960
‫ "لوسيا" ؟ هل أنت في الداخل؟‬

385
00:25:25,681 --> 00:25:27,058
‫تجاوز قفل الباب.‬

386
00:25:28,226 --> 00:25:30,728
‫حسناً، أنا لا أحاول التطفل عليك
أو ما شابه.‬

387
00:25:30,811 --> 00:25:32,813
‫فقط ظننت أنك قد تستمتعين ببعض...‬

388
00:25:35,943 --> 00:25:37,361
‫ "نايومي" !‬

389
00:25:40,864 --> 00:25:42,532
‫- نبضها ضعيف.
- أجل.‬

390
00:25:42,616 --> 00:25:45,619
‫لم يعد في جسدها دماء. ستموت.‬

391
00:25:45,702 --> 00:25:47,746
‫توقف. أنا بخير.‬

392
00:25:49,998 --> 00:25:52,209
‫يا إلهي، لديها نزيف داخلي.‬

393
00:25:52,668 --> 00:25:53,753
‫حسناً.‬

394
00:25:53,878 --> 00:25:59,050
‫أوقفه أنت،
وسأشغّل أنبوباً وريدياً ثانياً. الآن!‬

395
00:26:05,098 --> 00:26:06,099
‫حسناً.‬

396
00:26:11,354 --> 00:26:13,607
‫أنا آسف.‬

397
00:26:13,691 --> 00:26:15,025
‫يجب فقط أن...‬

398
00:26:16,735 --> 00:26:17,653
‫حسناً.‬

399
00:26:18,153 --> 00:26:21,323
‫اللعنة. أنا لا أعرف حتى
ما الذي أبحث عنه هنا.‬

400
00:26:21,407 --> 00:26:22,700
‫لا بأس.‬

401
00:26:22,783 --> 00:26:24,785
‫بطنك مليء بالدماء. لا أرى أي شيء.‬

402
00:26:25,869 --> 00:26:27,955
‫ "لوسيا" ، اسمعيني، أحتاج إلى مساعدتك.‬

403
00:26:28,038 --> 00:26:29,331
‫لم أفعل هذا من قبل قط.‬

404
00:26:29,915 --> 00:26:31,000
‫أرجوك.‬

405
00:26:31,583 --> 00:26:33,043
‫عليك أن تخبريني ماذا أفعل.‬

406
00:26:36,464 --> 00:26:37,882
‫ساعديني أرجوك.‬

407
00:26:38,174 --> 00:26:41,052
‫كلا. لا تساعدني.‬

408
00:26:41,845 --> 00:26:43,054
‫تباً!‬

409
00:26:45,265 --> 00:26:48,310
‫اسمعي، لا تجبريني على إخبار
ابنتك أنني تركتك تموتين!‬

410
00:26:48,435 --> 00:26:50,478
‫أخبريني ماذا أفعل بحق الجحيم!‬

411
00:26:55,735 --> 00:26:56,819
‫شفط.‬

412
00:26:58,195 --> 00:27:00,698
‫حسناً. شفط. حسناً.‬

413
00:27:01,991 --> 00:27:02,908
‫معذرةً.‬

414
00:27:03,367 --> 00:27:06,495
‫- معذرةً. أين الأنبوب يا "نايومي" ؟
- أجهّزه.‬

415
00:27:08,331 --> 00:27:11,500
‫حسناً، ما زلت تنزفين من الداخل.
كيف أوقف هذا؟‬

416
00:27:15,464 --> 00:27:17,007
‫هناك.‬

417
00:27:19,051 --> 00:27:22,804
‫إنه متصل. نقل الدم يعمل.
عليك فقط أن توقف النزيف الداخلي الآن.‬

418
00:27:23,180 --> 00:27:24,389
‫هناك.‬

419
00:27:25,557 --> 00:27:28,852
‫- يمكنني فعل ذلك.
- لست مضطراً.‬

420
00:27:34,817 --> 00:27:36,110
‫أنت منخفض جداً.‬

421
00:27:36,569 --> 00:27:37,612
‫أجل. حسناً.‬

422
00:27:53,670 --> 00:27:54,671
‫مهلاً.‬

423
00:27:56,256 --> 00:27:57,383
‫تدبرت الأمر.‬

424
00:27:57,674 --> 00:27:58,717
‫تدبرت الأمر.‬

425
00:28:08,102 --> 00:28:10,938
‫أحسنت. شكراً لك.‬

426
00:28:11,939 --> 00:28:15,777
‫سأبدأ التنظيف. ابق معها.‬

427
00:28:19,781 --> 00:28:21,699
‫ستكونين على ما يرام.‬

428
00:28:23,493 --> 00:28:24,869
‫آسف لأنني صحت بوجهك.‬

429
00:28:28,289 --> 00:28:30,166
‫لا أستطيع حتى الموت بطريقة صحيحة.‬

430
00:28:38,634 --> 00:28:42,263
‫تمركزهم جيد. التغطية جيدة. زوايا متداخلة.‬

431
00:28:42,346 --> 00:28:43,931
‫سيكون الدمار شاملاً.‬

432
00:28:45,266 --> 00:28:48,811
‫إن أمرك "ميرتري" بالتدخّل، لا تفعلي.‬

433
00:28:50,479 --> 00:28:53,316
‫عندما يحين الوقت،
أضمن أنهم سينزفون أكثر منا.‬

434
00:28:54,359 --> 00:28:55,777
‫إذا كنت ترين ذلك.‬

435
00:28:58,280 --> 00:29:00,073
‫من الجيد أن نعمل
على نفس الجانب لمرة واحدة.‬

436
00:29:01,575 --> 00:29:03,034
‫سحقاً لذلك.‬

437
00:29:03,493 --> 00:29:06,079
‫لن أطلق الغاز على أي شخص
بأوامر من "ميرتري".‬

438
00:29:06,663 --> 00:29:09,207
‫أنا فقط لا أريدك أن تُصابي
بطلق ناري بسبب ذلك.‬

439
00:29:18,217 --> 00:29:19,510
‫أنا أعزل!‬

440
00:29:19,844 --> 00:29:21,179
‫اللعنة.‬

441
00:29:21,262 --> 00:29:23,806
‫- ماذا يفعل؟
- يتصرف بطبعه.‬

442
00:29:26,976 --> 00:29:28,352
‫ماذا تريد؟‬

443
00:29:29,103 --> 00:29:30,480
‫أريد التحدث.‬

444
00:29:31,899 --> 00:29:34,359
‫أنا على قوائم المساعدة الأساسية
منذ ولادتي.‬

445
00:29:34,443 --> 00:29:36,028
‫وكنت على قائمة الانتظار‬

446
00:29:36,111 --> 00:29:37,946
‫للتدريب المهني والتوظيف لمدة 30 سنة.‬

447
00:29:38,030 --> 00:29:39,114
‫ "(جيه رينو)"‬

448
00:29:39,656 --> 00:29:41,033
‫أريد أن أسأل المرشحتين،‬

449
00:29:41,116 --> 00:29:44,786
‫ما الذي يمكن عمله لتوفير المزيد من الفرص
لأولئك الذين يتلقون المساعدة الأساسية؟‬

450
00:29:45,204 --> 00:29:48,457
‫لا يوجد قانون أو سياسة جيدة الصنع‬

451
00:29:48,540 --> 00:29:52,921
‫لدرجة تُعجز ثقافة الوساطة
والمعاملة التفضيلية والفساد‬

452
00:29:53,004 --> 00:29:54,756
‫عن أن تحط من قدرتها.‬

453
00:29:55,632 --> 00:29:59,552
‫أي تغيير نقوم به يجب أن يكون العدل أساسه.‬

454
00:30:00,136 --> 00:30:02,430
‫لقد وُثق جيداً في هذه المرحلة‬

455
00:30:02,514 --> 00:30:05,975
‫أن منافستي استغلت علاقتها السياسية‬

456
00:30:06,100 --> 00:30:08,436
‫لتحظى بأفضلية وتحتل موقعاً‬

457
00:30:08,520 --> 00:30:12,608
‫كان من المفترض أن يناله شخص آخر
له معارف أقل في مناصب مرموقة.‬

458
00:30:13,275 --> 00:30:17,571
‫لقد طلبت بالفعل تغييرات
من شأنها أن تغلق تلك الثغرة‬

459
00:30:17,655 --> 00:30:20,324
‫وتجعل النظام عادلاً من جديد.‬

460
00:30:23,786 --> 00:30:29,124
‫من الغريب أن يأتي عضو
من الأرستقراطية السياسية‬

461
00:30:29,208 --> 00:30:31,336
‫ويعطيني محاضرة عن العلاقات.‬

462
00:30:32,504 --> 00:30:35,715
‫الليلة هي الليلة الأولى
التي تخوض فيها مقابلة للحصول على وظيفة.‬

463
00:30:38,593 --> 00:30:39,553
‫لكنها محقة.‬

464
00:30:39,928 --> 00:30:43,390
‫ساعدني والديّ وأصدقائي
للحصول على موقعي في القرعة.‬

465
00:30:43,473 --> 00:30:44,599
‫منافستي تسأل‬

466
00:30:44,683 --> 00:30:47,102
‫ماذا حدث للشخص الذي أخذت مكانه.‬

467
00:30:50,605 --> 00:30:53,234
‫ "جورج" ، هل تفضّلت بالوقوف؟‬

468
00:30:53,526 --> 00:30:55,444
‫ "جورج كانتور"  كان بديلي الأول.‬

469
00:30:55,528 --> 00:30:57,947
‫عندما حصلت على منصبي في الحكومة الإقليمية،‬

470
00:30:58,030 --> 00:31:01,033
‫عيّنت "جورج" للعمل مع فريق
أبحاث السياسات لديّ.‬

471
00:31:02,702 --> 00:31:03,828
‫هو الآن يديره.‬

472
00:31:04,078 --> 00:31:07,039
‫البديلة الثانية كانت امرأة تُدعى "لي فان".‬

473
00:31:07,331 --> 00:31:10,209
‫لقد أصبحت مستشار الأمن العليا الخاصة بي.‬

474
00:31:11,545 --> 00:31:14,131
‫بديلي الثالث كان "كريستوف هايمر".‬

475
00:31:14,840 --> 00:31:18,635
‫للأسف، مات من جرعة زائدة
ولم يُرفع اسمه من القوائم قط.‬

476
00:31:19,678 --> 00:31:24,057
‫كان على "جورج" و"فان" أن يفشلا
كي يحصل على الفرصة.‬

477
00:31:25,142 --> 00:31:27,811
‫لأن هذه هي الكذبة، أليست كذلك؟‬

478
00:31:28,353 --> 00:31:31,524
‫6 آلاف شخص يتقاتلون على موقع واحد،‬

479
00:31:32,191 --> 00:31:34,152
‫ونحن نقول إن أي شخص في استطاعته الوصول.‬

480
00:31:34,235 --> 00:31:35,903
‫أي شخص من 6 الآلاف هؤلاء.‬

481
00:31:36,654 --> 00:31:37,780
‫لا اثنان.‬

482
00:31:38,364 --> 00:31:39,532
‫لا 10.‬

483
00:31:40,825 --> 00:31:42,160
‫وبالتأكيد ليس الجميع.‬

484
00:31:43,077 --> 00:31:44,829
‫جميعنا نعرف أن النظام مهلهل.‬

485
00:31:45,163 --> 00:31:46,831
‫جميعنا نريد فرصة فحسب.‬

486
00:31:47,081 --> 00:31:49,542
‫نحن لا نخشى أن نعمل بجهد.‬

487
00:31:49,626 --> 00:31:51,629
‫لا نخشى أن نتحمل المخاطر.‬

488
00:31:51,837 --> 00:31:54,298
‫وبوجود 1300 نظام شمسي جديد،‬

489
00:31:54,381 --> 00:31:57,343
‫يمكننا توفير تلك الفرصة للجميع.‬

490
00:31:57,468 --> 00:31:58,969
‫لا للمستعمرين فحسب.‬

491
00:31:59,511 --> 00:32:00,888
‫بل للعمال‬

492
00:32:01,472 --> 00:32:03,223
‫والمزارعين والمهندسين.‬

493
00:32:05,017 --> 00:32:06,644
‫أهل الأرض أصحاب موهبة‬

494
00:32:06,810 --> 00:32:09,355
‫ودافع وطموح. ما نحتاج إليه هو...‬

495
00:32:11,441 --> 00:32:15,904
‫ما نستحقه هو حكومة تعطينا فرصة.‬

496
00:32:17,864 --> 00:32:18,698
‫إنذار أمني.‬

497
00:32:18,782 --> 00:32:20,408
‫سيدتي، نريدك أن تأتي معنا في الحال.‬

498
00:32:20,492 --> 00:32:22,035
‫من فضلكم ابقوا في أماكنكم
حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬

499
00:32:23,828 --> 00:32:25,705
‫ "آرك أنجل"  مؤمّنة. سنخرج الآن.‬

500
00:32:25,789 --> 00:32:29,000
‫ما الذي دهاكم بحق الجحيم؟
ألا ترون أين كنت؟‬

501
00:32:29,084 --> 00:32:31,462
‫- لدينا وضع أمني.
- اللعنة!‬

502
00:32:44,141 --> 00:32:45,768
‫ما الذي نواجهه؟‬

503
00:32:47,269 --> 00:32:49,648
‫منذ 3 ساعات، انحرفت هذه السفينة عن مسارها.‬

504
00:32:49,731 --> 00:32:52,359
‫جهاز الإرسال حددها على أنها السفينة
"ساينون" وهي خارجة من "ترايتون".‬

505
00:32:52,442 --> 00:32:53,276
‫ومسارها؟‬

506
00:32:53,360 --> 00:32:56,238
‫كانت في طريقها إلى القمر،
لكن منذ 20 دقيقة غيّرت مسارها.‬

507
00:32:56,321 --> 00:32:58,865
‫إنها في مسار تصادمي مع "سنتينال 19".‬

508
00:32:58,949 --> 00:33:00,242
‫مراقب الكويكبات؟‬

509
00:33:00,325 --> 00:33:02,577
‫لقد أسرعت بي من سطح الكوكب،‬

510
00:33:02,661 --> 00:33:05,706
‫لذا من الواضح أنك تعامل
الأمر على أنه هجوم.‬

511
00:33:05,789 --> 00:33:07,249
‫ما تقييم التهديد؟‬

512
00:33:07,332 --> 00:33:09,000
‫محرك السفينة قنبلة اندماجية،‬

513
00:33:09,084 --> 00:33:11,254
‫وهي تستهدف نظام إنذارنا المبكر.‬

514
00:33:11,337 --> 00:33:13,715
‫البروتوكول ينص على أن نفترض
أن أكثر من سفينة قادمة.‬

515
00:33:13,798 --> 00:33:16,300
‫لماذا إذاً لم ندمر السفينة حتى الآن؟‬

516
00:33:19,220 --> 00:33:20,221
‫هنا السفينة "ساينون".‬

517
00:33:20,304 --> 00:33:23,266
‫نحن نعاني من عطل بسيط
في أنظمة الكمبيوتر لدينا.‬

518
00:33:23,349 --> 00:33:25,560
‫لقد أثّر على اتصالاتنا وأجهزة التوجيه.‬

519
00:33:25,643 --> 00:33:27,937
‫نعمل على تصحيح الأمر.
يوجد أطفال معنا على متن السفينة.‬

520
00:33:28,020 --> 00:33:30,941
‫هذه الرسالة أُرسلت بعد 10 دقائق
من خروجها عن المسار.‬

521
00:33:31,024 --> 00:33:32,735
‫لم نتمكن من الاتصال بهم من وقتها.‬

522
00:33:32,818 --> 00:33:34,403
‫كم نملك من الوقت قبل اتخاذ القرار؟‬

523
00:33:34,486 --> 00:33:36,905
‫إن دمّرناها الآن، يوجد احتمال 3 بالمئة‬

524
00:33:36,989 --> 00:33:39,825
‫أن مجال الحطام سيحل وسط
دفاعاتنا الاستراتيجية.‬

525
00:33:39,908 --> 00:33:41,660
‫كلما طال الانتظار، زاد الأمر.‬

526
00:33:41,744 --> 00:33:43,078
‫أو ربما سنفجّر سفينة‬

527
00:33:43,162 --> 00:33:45,748
‫مليئة بالمدنيين الأبرياء
الذين يطلبون المساعدة.‬

528
00:33:49,210 --> 00:33:51,254
‫"سجل السفينة، (ساينون)
سفينة مدنية"‬

529
00:33:52,005 --> 00:33:53,298
‫سيدتي، لا يمكننا المخاطرة...‬

530
00:33:53,381 --> 00:33:55,175
‫سيدتي، تلقينا للتو أخباراً
من استخبارات الإشارات.‬

531
00:33:55,258 --> 00:33:59,262
‫يتطابق توقيع المحرك المسجل
مع سفينة مستعمرة تُسمى "سوجورنر".‬

532
00:33:59,345 --> 00:34:01,931
‫السفينة التي قال الحزاميون إنها صارت خردة؟‬

533
00:34:06,060 --> 00:34:08,438
‫"استخبارات بحرية الأمم المتحدة،
نسبة التطابق 87 بالمئة، (سوجورنر)"‬

534
00:34:11,567 --> 00:34:14,195
‫دمّرها. دمّر السفينة على الفور.‬

535
00:34:14,361 --> 00:34:15,321
‫عُلم يا سيدتي.‬

536
00:34:44,559 --> 00:34:47,896
‫هذا الهجوم المفترض لم يكن ينبغي له
أن يحدث في المقام الأول.‬

537
00:34:48,396 --> 00:34:50,358
‫لو كنا ندعم سفن المستعمرة‬

538
00:34:50,441 --> 00:34:53,444
‫بدلاً من تقطيع السبل بها
وجعلها فريسة سهلة للقرصنة،‬

539
00:34:55,029 --> 00:34:56,322
‫لم يكن سيحدث.‬

540
00:34:57,740 --> 00:35:00,618
‫كان توقيتاً سيئاً.
يمكن للأمر أن يحدث لأي شخص.‬

541
00:35:24,560 --> 00:35:25,561
‫كيف تشعرين؟‬

542
00:35:26,979 --> 00:35:27,980
‫بالضعف.‬

543
00:35:29,065 --> 00:35:30,358
‫هل تمانعين لو دخلت؟‬

544
00:35:31,025 --> 00:35:32,026
‫إنها سفينتك.‬

545
00:35:42,745 --> 00:35:44,998
‫لا أستحق أن أُنقذ.‬

546
00:35:47,041 --> 00:35:49,378
‫الاستحقاق ليس القضية.‬

547
00:35:50,045 --> 00:35:51,422
‫ربما يجب أن تكون كذلك.‬

548
00:35:56,135 --> 00:35:58,971
‫هذا غريب، كنت أتحدث إلى "هولدن" منذ قليل‬

549
00:35:59,054 --> 00:36:01,599
‫عن ترك الحرية للناس
لاتخاذ خياراتهم الخاصة.‬

550
00:36:02,308 --> 00:36:04,018
‫حتى لو لم يكن المرء يوافقهم.‬

551
00:36:05,394 --> 00:36:06,437
‫والآن...‬

552
00:36:07,981 --> 00:36:08,982
‫تشعرين بالندم؟‬

553
00:36:10,233 --> 00:36:14,195
‫كلا. لأنني كنت في مكانك بالضبط.‬

554
00:36:14,905 --> 00:36:16,573
‫لا أظن ذلك.‬

555
00:36:22,495 --> 00:36:26,374
‫كنت صغيرة، وأحب شاباً لديه خطة مجنونة.‬

556
00:36:28,753 --> 00:36:31,047
‫كنت اختراق برامج دفاع المفاعلات.‬

557
00:36:32,048 --> 00:36:34,926
‫وكان يستطيع إدراجها
في سفن سكان الكواكب الداخلية.‬

558
00:36:35,843 --> 00:36:38,721
‫ثم يمكننا إيقاف تشغيل المحركات،
ونتركها تنجرف.‬

559
00:36:39,764 --> 00:36:41,307
‫وننقذها مقابل المال لاحقاً.‬

560
00:36:41,974 --> 00:36:46,771
‫ولا يبدو الأمر كعملية قرصنة،
لأنهم يكونون ممتنين جداً لأننا أنقذناهم.‬

561
00:36:49,483 --> 00:36:53,320
‫على الأقل، تلك كانت القصة التي أخبرني بها.‬

562
00:36:56,114 --> 00:36:58,575
‫السفينة الأولى التي حاولنا الأمر
معها كانت الـ "أوغوستين غامارا" .‬

563
00:37:00,744 --> 00:37:02,245
‫أعرف هذا الاسم.‬

564
00:37:02,913 --> 00:37:04,539
‫لماذا أعرف هذا الاسم؟‬

565
00:37:06,166 --> 00:37:08,962
‫كانت تلك السفينة التي انفجرت
في الميناء القمري.‬

566
00:37:11,297 --> 00:37:14,842
‫لأن الرجل الذي أحبه، والد ابني،‬

567
00:37:15,760 --> 00:37:18,972
‫استخدم برنامجي لزيادة التحميل على المفاعل.‬

568
00:37:21,224 --> 00:37:23,434
‫قتلنا 516 شخصاً.‬

569
00:37:26,104 --> 00:37:27,606
‫وكان يعتزم القيام بذلك مرة أخرى.‬

570
00:37:31,360 --> 00:37:34,947
‫لم يكن ذنبك إذاً. لقد خُدعت.‬

571
00:37:36,573 --> 00:37:38,158
‫أما أنا فاخترت ما فعلت.‬

572
00:37:41,286 --> 00:37:46,291
‫وأنا اخترت ألا أرى معدن الرجل الذي أحببته
حتى كان الأوان قد فات.‬

573
00:37:47,961 --> 00:37:50,171
‫وعندما أخبرته أنني لن أساعده مجدداً أبداً،‬

574
00:37:51,881 --> 00:37:55,552
‫كانت آخر مرة سمح لي فيها برؤية ابني.‬

575
00:37:59,097 --> 00:38:00,098
‫أنا آسفة لذلك.‬

576
00:38:01,683 --> 00:38:03,727
‫كدت أن أخرج من غرفة معادلة ضغط دون بذلة.‬

577
00:38:05,145 --> 00:38:07,690
‫بدا الموت أفضل في نظري.‬

578
00:38:08,190 --> 00:38:09,191
‫أنا آسفة.‬

579
00:38:09,859 --> 00:38:12,361
‫كفي عن قول آسفة.‬

580
00:38:13,571 --> 00:38:15,448
‫أنا لا أطلب تعاطفك.‬

581
00:38:16,157 --> 00:38:19,535
‫أنا أخبرك بشيء تحتاجين إلى معرفته
إن كنت ستعيشين.‬

582
00:38:19,618 --> 00:38:20,828
‫لا أفهم.‬

583
00:38:21,787 --> 00:38:23,456
‫لديّ أسرة الآن.‬

584
00:38:24,915 --> 00:38:27,127
‫بالتأكيد ليست الأسرة التي كنت أتوقعها.‬

585
00:38:27,669 --> 00:38:29,337
‫لكنني أحبها.‬

586
00:38:30,547 --> 00:38:32,007
‫وهم يحبونني.‬

587
00:38:33,925 --> 00:38:38,055
‫ولديّ حياة أستمتع بها.‬

588
00:38:40,182 --> 00:38:41,558
‫لم أحظ بذلك.‬

589
00:38:43,602 --> 00:38:44,895
‫منذ زمن طويل.‬

590
00:38:50,109 --> 00:38:51,736
‫إن أردت الموت،‬

591
00:38:53,071 --> 00:38:54,197
‫لا أستطيع إيقافك.‬

592
00:38:54,739 --> 00:38:57,366
‫لكن توجد طريق‬

593
00:38:58,076 --> 00:39:01,454
‫من حيث أنت الآن إلى حيث أنا.‬

594
00:39:03,331 --> 00:39:05,918
‫كل ما فعلناه أننا أكسبناك بعض الوقت.‬

595
00:39:08,212 --> 00:39:10,672
‫وأنت التي ستقررين فيم ستنفقينه.‬

596
00:39:30,110 --> 00:39:33,696
‫أعلم أن الدماء سُفكت بالفعل،
وفي كلا الجانبين.‬

597
00:39:33,780 --> 00:39:35,532
‫لم أفقد أحداً.
اثنان من رجالي تحت تهديد السلاح‬

598
00:39:35,615 --> 00:39:36,991
‫في ذلك المبنى.‬

599
00:39:37,075 --> 00:39:38,576
‫اغربوا عن كوكبنا،‬

600
00:39:38,660 --> 00:39:40,995
‫ثم سنرسل إليكم رجالكم سالمين.‬

601
00:39:41,079 --> 00:39:43,373
‫ماذا فعلت بابنتي يا ابن العاهرة؟‬

602
00:39:43,456 --> 00:39:44,791
‫لم نلمس ابنتك اللعينة.‬

603
00:39:44,874 --> 00:39:47,169
‫كيف لنا أن نعرف؟ أنتم تقتلوننا بلا سبب!‬

604
00:39:49,296 --> 00:39:51,674
‫اللعنة! فليخرس الجميع لدقيقة!‬

605
00:39:58,848 --> 00:40:00,724
‫أعرف أن أحداً لا يريد التراجع.‬

606
00:40:00,808 --> 00:40:02,560
‫أعلم لماذا أتيتم جميعاً إلى هذا المكان،‬

607
00:40:02,643 --> 00:40:04,770
‫والجميع يشعر أن لديه
سبباً وجيهاً ليقاتل من أجله.‬

608
00:40:04,854 --> 00:40:07,274
‫تقصد ميثاقنا الملزم قانوناً
من حكومة شرعية؟‬

609
00:40:07,357 --> 00:40:10,026
‫حكومتك لا تملك كل كوكب في السماء.‬

610
00:40:10,110 --> 00:40:11,528
‫ولكن هذا ليس سبب وجودي هنا!‬

611
00:40:12,320 --> 00:40:13,572
‫هذا ليس سبب وجودي هنا!‬

612
00:40:13,822 --> 00:40:15,323
‫لم أخبر أياً منكم الحقيقة.‬

613
00:40:15,407 --> 00:40:17,909
‫وإذا فعلت، ربما ستفهمون القضايا الأخرى
الأكبر التي على المحك،‬

614
00:40:17,993 --> 00:40:21,246
‫ولن تضيعوا الوقت
على هراء نزاع الملكية هذا.‬

615
00:40:22,038 --> 00:40:24,541
‫هذا الكوكب ليس كما تظنون.‬

616
00:40:25,751 --> 00:40:27,336
‫بمجرد ما فُتحت البوابة،‬

617
00:40:27,420 --> 00:40:30,381
‫بدأ يتصل بي رجل أعرف أنه مات في "إيروس".‬

618
00:40:30,464 --> 00:40:33,426
‫إن جزيء "بروتو" يسقطه
بطريقة أو بأخرى على عقلي.‬

619
00:40:34,969 --> 00:40:36,846
‫أنت مصاب بالجزيء؟‬

620
00:40:36,929 --> 00:40:38,848
‫كلا، لكنني على اتصال بشيء.‬

621
00:40:38,931 --> 00:40:41,851
‫- كيف؟ كيف يعمل الأمر؟
- لا أعرف كيف يعمل أي شيء.‬

622
00:40:41,934 --> 00:40:43,895
‫ما الذي يريده هذا الشبح منك؟‬

623
00:40:43,978 --> 00:40:46,148
‫لقد صُنع جزيء "بروتو" لبناء بوابات النجوم‬

624
00:40:46,231 --> 00:40:47,691
‫وإرسال تقرير عنها عند الانتهاء.‬

625
00:40:47,774 --> 00:40:49,276
‫إنها تريد التواصل مع صانعيها.‬

626
00:40:49,401 --> 00:40:52,446
‫لكن الأشياء التي كان من المقرر
أن تبعث بالتقرير انتهت. دُمّرت.‬

627
00:40:52,529 --> 00:40:55,741
‫وهذا الشخص في رأسك الذي لا يستطيع
أي شخص رؤيته أخبرك بذلك؟‬

628
00:40:55,908 --> 00:40:57,868
‫جاءتني رؤية عندما كنت في المحطة الحلقية.‬

629
00:40:57,951 --> 00:41:00,037
‫الشبح لم يخبرك، لكن الرؤية فعلت.‬

630
00:41:00,120 --> 00:41:01,830
‫فهمت لماذا لم تخبر أي شخص.‬

631
00:41:01,914 --> 00:41:04,082
‫رأيت سجلاً للحضارة القديمة وهي تحتضر،‬

632
00:41:04,166 --> 00:41:06,044
‫وأظن أنني رأيت ما قتلهم جميعاً.‬

633
00:41:06,127 --> 00:41:08,546
‫تلقيت ومضات في أثناء العبور الحلقي.‬

634
00:41:08,630 --> 00:41:11,007
‫أتوجد أي وسيلة لاختبار تلك المعلومات؟‬

635
00:41:11,090 --> 00:41:13,301
‫لأن أي شخص يمكنه الادعاء
أنه يتلقى رؤى نبوية،‬

636
00:41:13,384 --> 00:41:14,344
‫لكن هذا لا يعني...‬

637
00:41:14,427 --> 00:41:16,512
‫القائد كان محقاً بشأن كل شيء حتى الآن.‬

638
00:41:16,596 --> 00:41:19,057
‫هذا الشيء في رأسه يمنحه أجوبة.‬

639
00:41:19,140 --> 00:41:21,851
‫أو ربما هو شخص مجنون خمّن
بعض التخمينات حالفه الحظ فيها.‬

640
00:41:23,353 --> 00:41:26,774
‫أنا أومن أن أياً كان الذي يتصل بي
فهو يُشغّل التكنولوجيا القديمة الكائنة هنا‬

641
00:41:26,857 --> 00:41:29,109
‫لمحاولة فهم ماذا حدث لصنّاعها.‬

642
00:41:29,193 --> 00:41:30,444
‫ولا أظن أن الأمر سيتوقّف.‬

643
00:41:30,569 --> 00:41:32,238
‫لست واثقاً حتى من إمكانية إيقافه.‬

644
00:41:32,321 --> 00:41:33,989
‫أتقول أن هذه القطع الأثرية الغريبة‬

645
00:41:34,073 --> 00:41:36,158
‫تستجيب لشيء ما تفعله؟‬

646
00:41:36,909 --> 00:41:38,661
‫أتوجد أي وسيلة لاستخدام ذلك للتحكم فيها؟‬

647
00:41:38,744 --> 00:41:39,745
‫لا أعرف.‬

648
00:41:39,828 --> 00:41:43,249
‫هذا لا يهم. إن غادرنا هذا المكان،
لا يمكننا الذهاب إلى نظام آخر‬

649
00:41:43,332 --> 00:41:45,710
‫نجد فيه رواسب ليثيوم كهذه.‬

650
00:41:45,835 --> 00:41:50,090
‫ربما تكونون قد جعلتموه أسوأ،
لكن هذا المكان هو أملنا الوحيد.‬

651
00:41:51,007 --> 00:41:52,384
‫لن نتخلى عنه.‬

652
00:41:53,635 --> 00:41:55,095
‫ماذا يحدث إذا غادرت؟‬

653
00:41:55,553 --> 00:41:57,806
‫إن كنت على اتصال به، لم لا تغادر فحسب؟‬

654
00:41:57,889 --> 00:42:00,100
‫لا أملك سبباً للاعتقاد
بأن الأمر سيتوقف بمجرد رحيلي.‬

655
00:42:00,267 --> 00:42:03,895
‫لن يحدث أننا سنتخلى عن ميثاقنا‬

656
00:42:03,979 --> 00:42:07,149
‫ونترك هذا الكوكب في حوزة
هؤلاء المغتصبين والقتلة.‬

657
00:42:07,233 --> 00:42:08,693
‫أنتم مجرد لصوص!‬

658
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
‫لقد جئتم إلى هنا لسرقة كل شيء بنيناه!‬

659
00:42:11,570 --> 00:42:13,364
‫- هذا لن يحدث.
- مهلاً! أنتم!‬

660
00:42:15,157 --> 00:42:17,118
‫مهلاً!‬

661
00:42:40,309 --> 00:42:43,103
‫ "(نيو تيرا)، مسح ضوئي نشط"‬

662
00:42:53,698 --> 00:42:55,033
‫يا إلهي.‬

